summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kviewshell.po1033
1 files changed, 0 insertions, 1033 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kviewshell.po
deleted file mode 100644
index c9c35de266d..00000000000
--- a/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kviewshell.po
+++ /dev/null
@@ -1,1033 +0,0 @@
-# translation of kviewshell.po to
-# translation of kviewshell.po to cs_CZ
-# translation of kviewshell.po to Czech
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Zdeněk Tlustý <ztlusty@netscape.net>, 2000,2002.
-# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
-# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
-# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-23 12:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
-"Language-Team: <cs@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
-
-#: documentWidget.cpp:547
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Odkaz na %1"
-
-#: empty_multipage.cpp:42
-msgid "Empty Multipage"
-msgstr "Prázdná multistránka"
-
-#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
-msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-
-#: kmultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
-
-#: kmultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Uložit soubor jako"
-
-#: kmultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Soubor %1 již existuje\n"
-"Chcete jej přepsat?"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Přepsat soubor"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Přepsat"
-
-#: kmultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Vytisknout %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Hledání přerušeno"
-
-#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Hledat stránku %1 z %2"
-
-#: kmultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bylo dosaženo konce dokumentu a hledaný řetězec <strong>%1</strong> "
-"nebyl nalezen. Má se pokračovat v hledání od začátku dokumentu?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Text nenalezen"
-
-#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Hledaný řetězec <strong>%1</strong> nebyl nalezen.</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bylo dosaženo začátku dokumentu a hledaný řetězec <strong>%1</strong> "
-"nebyl nalezen. Má se pokračovat v hledání od konce dokumentu?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Znovu načítám soubor %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Načítám soubor %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Prostý text (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Exportovat soubor jako"
-
-#: kmultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Soubor %1 již existuje\n"
-"Chcete jej přepsat?"
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Exportuji do textu..."
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Přerušit"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
-msgid "Page Size & Placement"
-msgstr "Velikost strany a umístění"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
-msgid "Center the page on paper"
-msgstr "Vystředit stránku na papíře"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
-msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
-msgstr "Pokud povolíte, stránka se na papíře vycentruje."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pokud povolíte, bude tisk stránky pro lepší vzhled centrován.</p>"
-"<p>Pokud volbu nepovolíte, všechny stranky budou umístěny na levý horní roh "
-"papíru.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
-msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
-msgstr "Automaticky zvolit orientaci"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
-msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
-msgstr "Pokud povolíte, může být stránka na papíře otočena."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
-"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pokud je tato volba zapnuta, volí se orientace tisku (na šířku nebo na "
-"výšku) automaticky pro každou stránku. Šetří se tak papírem a zlepšuje se "
-"vzhled výtisků.</p>"
-"<p><b>Poznámka:</b> tato volba přebíjí nastavení orientace ve vlastnostech "
-"tiskárny. Pokud je tato volba zapnuta a pokud vaše stránky mají různé "
-"velikosti, mohou být otočeny jen některé z nich.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
-msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
-msgstr "Zmenšit stránky na velikost papíru"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
-msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
-msgstr "Pokud povolíte, větší stránky se přizpůsobí na velikost papíru."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pokud je tato volba zapnuta, budou stránky, které by se jinak na papír "
-"nevešly, zmenšeny, aby nedošlo během tisku k oříznutí okrajů.</p>"
-"<p><b>Poznámka:</b> Pokud je tato volba zapnuta a pokud mají stránky vašeho "
-"dokumentu různé velikosti,.může se stát, že budou různé stránky zmenšeny různou "
-"měrou.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
-msgid "Expand small pages to fit paper size"
-msgstr "Zvětšit malé stránky na valikost papíru"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
-msgid ""
-"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size."
-msgstr "Pokud povolíte, malé stránky se zvětší na velikost papíru."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pokud je tato volba zapnuta, budou stránky, které jsou menší než papír, "
-"zvětšeny, aby odpovídaly velikosti papíru tiskárny.</p>"
-"<p><b>Poznámka:</b> Pokud je tato volba zapnuta a pokud mají stránky vašeho "
-"dokumentu různé velikosti,.může se stát, že budou různé stránky zvětšeny různou "
-"měrou.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:116
-msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
-msgstr "<qt>Žádná multistránka nenalezena.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
-msgid ""
-"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
-"constraint expression can be found.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nelze nalézt žádnou službu implementující zadaný mimetyp a splňující daný "
-"výraz omezení.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
-msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
-msgstr "<qt>Zadaná služba neposkytuje žádnou sdílenou knihovnu.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:139
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Zadaná knihovna <b>%1</b> nemůže být zavedena. Chybové hlášení:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
-msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
-msgstr "<qt>Knihovna neposkytuje továrny pro výrobu komponent.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
-msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
-msgstr "<qt>Továrna nepodporuje výrobu komponent zadaného typu.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:150
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problém:</b> dokument <b>%1</b> nelze zobrazit.</p>"
-"<p><b>Důvod:</b> nelze inicializovat softwarovou komponentu <b>%2</b> "
-"nutnou pro zobrazování vašich souborů. Příčinou může být závažná chyba v "
-"konfiguraci prostředí KDE nebo poškozené programové soubory.</p>"
-"<p><b>Co můžete udělat:</b> můžete se pokusit reinstalovat problematické "
-"softwarové balíčky. Pokud to nepomůže, můžete podat hlášení o chybě, buď "
-"dodavateli vašeho softwaru (např. autorům vaší linuxové distribuce) nebo přímo "
-"autorům software. Položka <b>Nahlásit chybu...</b> v nabídce <b>Nápověda</b> "
-"vám pomůže při kontaktování vývojářů KDE.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
-msgid "Error Initializing Software Component"
-msgstr "Chyba inicializace softwarové komponenty"
-
-#: kviewpart.cpp:173
-msgid "Text..."
-msgstr "Text..."
-
-#: kviewpart.cpp:193
-msgid "Show &Sidebar"
-msgstr "Zobrazit po&stranní lištu"
-
-#: kviewpart.cpp:195
-msgid "Hide &Sidebar"
-msgstr "Skrýt po&stranní lištu"
-
-#: kviewpart.cpp:196
-msgid "&Watch File"
-msgstr "&Sledovat soubor"
-
-#: kviewpart.cpp:197
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Zobrazit rolovací lišty"
-
-#: kviewpart.cpp:198
-msgid "Hide Scrollbars"
-msgstr "Skrýt rolovací lišty"
-
-#: kviewpart.cpp:202
-msgid "Single Page"
-msgstr "Jedna strana"
-
-#: kviewpart.cpp:203
-msgid "Continuous"
-msgstr "Průbežný"
-
-#: kviewpart.cpp:204
-msgid "Continuous - Facing"
-msgstr "Průbežný - protější strany"
-
-#: kviewpart.cpp:205
-msgid "Overview"
-msgstr "Přehled"
-
-#: kviewpart.cpp:206
-msgid "View Mode"
-msgstr "Režim zobrazení"
-
-#: kviewpart.cpp:213
-msgid "Preferred &Orientation"
-msgstr "Preferovaná &orientace"
-
-#: kviewpart.cpp:230
-msgid "Preferred Paper &Size"
-msgstr "Preferovaná veliko&st papíru"
-
-#: kviewpart.cpp:232
-msgid "Custom Size..."
-msgstr "Vlastní velikost..."
-
-#: kviewpart.cpp:236
-msgid "&Use Document Specified Paper Size"
-msgstr "Po&užít velikost papíru danou dokumentem"
-
-#: kviewpart.cpp:243
-msgid "&Fit to Page"
-msgstr "Přizpůsobit &stránce"
-
-#: kviewpart.cpp:245
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "&Přizpůsobit šířce stránky"
-
-#: kviewpart.cpp:247
-msgid "Fit to Page &Height"
-msgstr "Přizpůsobit &výšce stránky"
-
-#: kviewpart.cpp:266
-msgid "Read Up Document"
-msgstr "Posunout dokument dále"
-
-#: kviewpart.cpp:267
-msgid "Read Down Document"
-msgstr "Posunout dále"
-
-#: kviewpart.cpp:274
-msgid "&Move Tool"
-msgstr "&Přesouvací nástroj"
-
-#: kviewpart.cpp:275
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "Výběrový ná&stroj"
-
-#: kviewpart.cpp:286
-msgid "&Back"
-msgstr "&Zpět"
-
-#: kviewpart.cpp:288
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Vpřed"
-
-#: kviewpart.cpp:302
-msgid "About KViewShell"
-msgstr "O aplikaci KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:308
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Posunout nahoru"
-
-#: kviewpart.cpp:309
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Posunout dolů"
-
-#: kviewpart.cpp:310
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Posunout vlevo"
-
-#: kviewpart.cpp:311
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Posunout vpravo"
-
-#: kviewpart.cpp:313
-msgid "Scroll Up Page"
-msgstr "Posunout o stránku nahoru"
-
-#: kviewpart.cpp:314
-msgid "Scroll Down Page"
-msgstr "Posunout o stránku dolů"
-
-#: kviewpart.cpp:315
-msgid "Scroll Left Page"
-msgstr "Posunout o stránku vlevo"
-
-#: kviewpart.cpp:316
-msgid "Scroll Right Page"
-msgstr "Posunout o stránku vpravo"
-
-#: kviewpart.cpp:429
-msgid "portrait"
-msgstr "portrét"
-
-#: kviewpart.cpp:431
-msgid "landscape"
-msgstr "krajina"
-
-#: kviewpart.cpp:456
-msgid ""
-"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
-msgstr "Váš dokument byl změněn. Chcete skutečně otevřít jiný dokument?"
-
-#: kviewpart.cpp:457
-msgid "Warning - Document Was Modified"
-msgstr "Varování - dokument byl změněn"
-
-#: kviewpart.cpp:645
-msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>Soubor <nobr><strong>%1</strong></nobr> neexistuje.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:654
-msgid "Loading '%1'..."
-msgstr "Probíhá načítání '%1'..."
-
-#: kviewpart.cpp:671
-msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze vytvořit dočasný soubor.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:680
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze vytvořit dočasný soubor <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:701
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze otevřít soubor <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> pro rozbalení. Tento soubor nebude načten.<qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tato chyba nastává typicky v případech, kdy nemáte dostatek oprávnění ke "
-"čtení souboru. Zkontrolujte vlastníka a oprávnění souboru kliknutím pravým "
-"tlačítkem myši na soubor v Konqueroru a zvolením položky 'Vlastnosti'.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:714
-msgid "Uncompressing..."
-msgstr "Rozbaluji..."
-
-#: kviewpart.cpp:715
-msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Rozbaluji soubor <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Prosím čekejte. </qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:748
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze rozbalit soubor <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. Tento soubor nebude načten.<qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:750
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tato chyba nastává typicky v případech, kdy je soubor poškozen. Pokud si "
-"chcete být jisti, rozbalte soubor ručně pomocí nástrojů z příkazové řádky.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:776
-msgid ""
-"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
-"supported.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dokument <b>%1</b> nelze zobrazit, protože jeho formát není podporován.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
-"installed KViewShell plugins.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Soubor má MIME typ <b>%1</b>, který není podporován žádným nainstalovaným "
-"modulem KViewShell.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:816
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Knihovnu <b>%1</b> nelze zavést. Chybová zpráva:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:826
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problém:</b> dokument <b>%1</b> nelze zobrazit.</p>"
-"<p><b>Důvod:</b> nelze inicializovat softwarovou komponentu <b>%2</b> "
-"nutnou pro zobrazování souborů typu <b>%3</b>. Příčinou může být závažná chyba "
-"v konfiguraci prostředí KDE nebo poškozené programové soubory.</p>"
-"<p><b>Co můžete udělat:</b> můžete se pokusit reinstalovat problematické "
-"softwarové balíčky. Pokud to nepomůže, můžete podat hlášení o chybě, buď "
-"dodavateli vašeho softwaru (např. autorům vaší linuxové distribuce) nebo přímo "
-"autorům software. Položka <b>Nahlásit chybu...</b> v nabídce <b>Nápověda</b> "
-"vám pomůže při kontaktování vývojářů KDE.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:929
-msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
-msgstr "Váš dokument byl změněn. Opravdu jej chcete uzavřít?"
-
-#: kviewpart.cpp:930
-msgid "Document Was Modified"
-msgstr "Dokument byl změněn"
-
-#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "Stránka %1 z %2"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Přejít na stránku"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Page:"
-msgstr "Strana:"
-
-#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
-msgid "Fit to Page Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
-
-#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
-msgid "Fit to Page Height"
-msgstr "Přizpůsobit výšce stránky"
-
-#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Přizpůsobit stránce"
-
-#: kviewpart.cpp:1409
-msgid "Document Viewer Part"
-msgstr "Komponenta prohlížeče dokumentů"
-
-#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
-msgid "KViewShell"
-msgstr "KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:1424
-msgid "Original Author"
-msgstr "Původní autor"
-
-#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
-msgid "Framework"
-msgstr "Kostra"
-
-#: kviewpart.cpp:1429
-msgid "Former KGhostView Maintainer"
-msgstr "Dřívější správce KGhostView"
-
-#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
-msgid "KGhostView Author"
-msgstr "Autor KGhostView"
-
-#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
-msgid "Navigation widgets"
-msgstr "Navigační prvky"
-
-#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
-msgid "Basis for shell"
-msgstr "Základ pro shell"
-
-#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
-msgid "Port to KParts"
-msgstr "Přenos do KParts"
-
-#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
-msgid "Dialog boxes"
-msgstr "Dialogová okna"
-
-#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
-msgid "DCOP-Interface, major improvements"
-msgstr "DCOP-Interface, veliké vylepšení"
-
-#: kviewpart.cpp:1443
-msgid "Interface enhancements"
-msgstr "Vylepšení rozhraní"
-
-#: kviewpart.cpp:1456
-msgid "User Interface"
-msgstr "Uživatelské rozhraní"
-
-#: kviewpart.cpp:1459
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Zpřístupnění"
-
-#: kviewshell.cpp:69
-msgid "No viewing component found"
-msgstr "Nebyla nalezena žádná komponenta pro prohlížení"
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
-msgstr "Použijte klávesu Esc k opuštění celoobrazovkového režimu."
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Entering Fullscreen Mode"
-msgstr "Vstupuji do celoobrazovkového režimu"
-
-#: main.cpp:22
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
-"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Překontroluje, jestli není soubor nahrán v jiném kviewshellu.\n"
-"Jestliže je, tak ten jiný kviewshell zavolá. Jinak nahraje soubor."
-
-#: main.cpp:24
-msgid ""
-"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
-"if one is installed."
-msgstr ""
-"Zavede modul s podporou typu <mimetype>,\n"
-"pokud je nainstalován."
-
-#: main.cpp:26
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Přejít na tuto stránku"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Files to load"
-msgstr "Soubory k nahrání"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Generic framework for viewer applications"
-msgstr "Obecný rámec pro aplikace na prohlížení"
-
-#: main.cpp:41
-msgid ""
-"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
-msgstr ""
-"Zobrazuje dokumenty různých formátů. Založeno na původním kódu z KGhostView."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Současný správce"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KGhostView Maintainer"
-msgstr "Správce KGhostView"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "URL %1 nemá správný formát."
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"URL %1 neukazuje na lokální soubor. Jestliže používáte volbu --unique, tak "
-"můžete zadávat pouze lokální soubory."
-
-#: marklist.cpp:185
-msgid "Select for printing"
-msgstr "Označit pro tisk"
-
-#: marklist.cpp:563
-msgid "Select &Current Page"
-msgstr "Oz&načit současnou stránku"
-
-#: marklist.cpp:564
-msgid "Select &All Pages"
-msgstr "Ozn&ačit všechny stránky"
-
-#: marklist.cpp:565
-msgid "Select &Even Pages"
-msgstr "Označit sudé stránk&y"
-
-#: marklist.cpp:566
-msgid "Select &Odd Pages"
-msgstr "&Označit liché stránky"
-
-#: marklist.cpp:567
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "Obrát&it výběr"
-
-#: marklist.cpp:568
-msgid "&Deselect All Pages"
-msgstr "Zruši&t označení stránek"
-
-#: pageSizeDialog.cpp:29
-msgid "Page Size"
-msgstr "Velikost strany"
-
-#: pageSizeWidget.cpp:32
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Vlastní velikost"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Exportovat jako"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Pře&jít"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Změnit &barvy"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr ""
-"Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování."
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Obrát&it barvy"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Změnit barvu &papíru"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Barva papíru:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Světlá barva:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Tmavá barva:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Převést na černo&bílou"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Práh:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Povoleno"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázáno"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Při přejezdu myší"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>nastavení podržení odkazů:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Povoleno</b>: odkazy podrhávat</li>\n"
-"<li><b>Zakázáno</b>: odkazy nepodtrháva</li>\n"
-"<li><b>Při přejezdu myší</b>: podtrhnout při najetí na odkaz</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Underline links:"
-msgstr "Podtrhávat odkazy:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Show &thumbnail previews"
-msgstr "Zobrazova&t náhledy miniatur"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Overview Mode"
-msgstr "Režim přehledu"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Rows:"
-msgstr "Řady:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Sloupce:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Page Format"
-msgstr "Formát strany"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Format:"
-msgstr "Formát:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "Šířka:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "Výška:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Šířka zvoleného papíru v orientaci na šířku"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Výška zvoleného papíru v orientaci na výšku"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "in"
-msgstr "in"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientace:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Náhled strany"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Nastavení podtrhávání odkazů:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: vždy podrthnout</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: nikdy nepodrthnout</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Podtrhnout při přejetí myší</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Hledat:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Najít předchozí"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Najít další"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozlišovat velká/malá"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Téma"