diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1033 |
1 files changed, 0 insertions, 1033 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index c9c35de266d..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1033 +0,0 @@ -# translation of kviewshell.po to -# translation of kviewshell.po to cs_CZ -# translation of kviewshell.po to Czech -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Zdeněk Tlustý <ztlusty@netscape.net>, 2000,2002. -# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. -# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. -# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-23 12:00+0100\n" -"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" -"Language-Team: <cs@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Odkaz na %1" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "Prázdná multistránka" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Uložit soubor jako" - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Soubor %1 již existuje\n" -"Chcete jej přepsat?" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Přepsat soubor" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Vytisknout %1" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Hledání přerušeno" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Hledat stránku %1 z %2" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bylo dosaženo konce dokumentu a hledaný řetězec <strong>%1</strong> " -"nebyl nalezen. Má se pokračovat v hledání od začátku dokumentu?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Text nenalezen" - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Hledaný řetězec <strong>%1</strong> nebyl nalezen.</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bylo dosaženo začátku dokumentu a hledaný řetězec <strong>%1</strong> " -"nebyl nalezen. Má se pokračovat v hledání od konce dokumentu?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Znovu načítám soubor %1" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Načítám soubor %1" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Prostý text (Latin 1) (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Exportovat soubor jako" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Soubor %1 již existuje\n" -"Chcete jej přepsat?" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Exportuji do textu..." - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Přerušit" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "Velikost strany a umístění" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "Vystředit stránku na papíře" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "Pokud povolíte, stránka se na papíře vycentruje." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pokud povolíte, bude tisk stránky pro lepší vzhled centrován.</p>" -"<p>Pokud volbu nepovolíte, všechny stranky budou umístěny na levý horní roh " -"papíru.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "Automaticky zvolit orientaci" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "Pokud povolíte, může být stránka na papíře otočena." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pokud je tato volba zapnuta, volí se orientace tisku (na šířku nebo na " -"výšku) automaticky pro každou stránku. Šetří se tak papírem a zlepšuje se " -"vzhled výtisků.</p>" -"<p><b>Poznámka:</b> tato volba přebíjí nastavení orientace ve vlastnostech " -"tiskárny. Pokud je tato volba zapnuta a pokud vaše stránky mají různé " -"velikosti, mohou být otočeny jen některé z nich.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "Zmenšit stránky na velikost papíru" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "Pokud povolíte, větší stránky se přizpůsobí na velikost papíru." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pokud je tato volba zapnuta, budou stránky, které by se jinak na papír " -"nevešly, zmenšeny, aby nedošlo během tisku k oříznutí okrajů.</p>" -"<p><b>Poznámka:</b> Pokud je tato volba zapnuta a pokud mají stránky vašeho " -"dokumentu různé velikosti,.může se stát, že budou různé stránky zmenšeny různou " -"měrou.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "Zvětšit malé stránky na valikost papíru" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "Pokud povolíte, malé stránky se zvětší na velikost papíru." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pokud je tato volba zapnuta, budou stránky, které jsou menší než papír, " -"zvětšeny, aby odpovídaly velikosti papíru tiskárny.</p>" -"<p><b>Poznámka:</b> Pokud je tato volba zapnuta a pokud mají stránky vašeho " -"dokumentu různé velikosti,.může se stát, že budou různé stránky zvětšeny různou " -"měrou.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" -msgstr "<qt>Žádná multistránka nenalezena.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nelze nalézt žádnou službu implementující zadaný mimetyp a splňující daný " -"výraz omezení.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" -msgstr "<qt>Zadaná služba neposkytuje žádnou sdílenou knihovnu.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Zadaná knihovna <b>%1</b> nemůže být zavedena. Chybové hlášení:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" -msgstr "<qt>Knihovna neposkytuje továrny pro výrobu komponent.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" -msgstr "<qt>Továrna nepodporuje výrobu komponent zadaného typu.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problém:</b> dokument <b>%1</b> nelze zobrazit.</p>" -"<p><b>Důvod:</b> nelze inicializovat softwarovou komponentu <b>%2</b> " -"nutnou pro zobrazování vašich souborů. Příčinou může být závažná chyba v " -"konfiguraci prostředí KDE nebo poškozené programové soubory.</p>" -"<p><b>Co můžete udělat:</b> můžete se pokusit reinstalovat problematické " -"softwarové balíčky. Pokud to nepomůže, můžete podat hlášení o chybě, buď " -"dodavateli vašeho softwaru (např. autorům vaší linuxové distribuce) nebo přímo " -"autorům software. Položka <b>Nahlásit chybu...</b> v nabídce <b>Nápověda</b> " -"vám pomůže při kontaktování vývojářů KDE.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "Chyba inicializace softwarové komponenty" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "Text..." - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "Zobrazit po&stranní lištu" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "Skrýt po&stranní lištu" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "&Sledovat soubor" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "Zobrazit rolovací lišty" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "Skrýt rolovací lišty" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "Jedna strana" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "Průbežný" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "Průbežný - protější strany" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "Přehled" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "Režim zobrazení" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "Preferovaná &orientace" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "Preferovaná veliko&st papíru" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "Vlastní velikost..." - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "Po&užít velikost papíru danou dokumentem" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "Přizpůsobit &stránce" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "&Přizpůsobit šířce stránky" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "Přizpůsobit &výšce stránky" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "Posunout dokument dále" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "Posunout dále" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "&Přesouvací nástroj" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "Výběrový ná&stroj" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "&Zpět" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "&Vpřed" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "O aplikaci KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Posunout nahoru" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Posunout dolů" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Posunout vlevo" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Posunout vpravo" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "Posunout o stránku nahoru" - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "Posunout o stránku dolů" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "Posunout o stránku vlevo" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "Posunout o stránku vpravo" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "portrét" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "krajina" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "Váš dokument byl změněn. Chcete skutečně otevřít jiný dokument?" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "Varování - dokument byl změněn" - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>Soubor <nobr><strong>%1</strong></nobr> neexistuje.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "Probíhá načítání '%1'..." - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze vytvořit dočasný soubor.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze vytvořit dočasný soubor <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze otevřít soubor <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> pro rozbalení. Tento soubor nebude načten.<qt>" - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tato chyba nastává typicky v případech, kdy nemáte dostatek oprávnění ke " -"čtení souboru. Zkontrolujte vlastníka a oprávnění souboru kliknutím pravým " -"tlačítkem myši na soubor v Konqueroru a zvolením položky 'Vlastnosti'.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "Rozbaluji..." - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Rozbaluji soubor <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Prosím čekejte. </qt>" - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze rozbalit soubor <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. Tento soubor nebude načten.<qt>" - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tato chyba nastává typicky v případech, kdy je soubor poškozen. Pokud si " -"chcete být jisti, rozbalte soubor ručně pomocí nástrojů z příkazové řádky.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " -"supported.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dokument <b>%1</b> nelze zobrazit, protože jeho formát není podporován.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Soubor má MIME typ <b>%1</b>, který není podporován žádným nainstalovaným " -"modulem KViewShell.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Knihovnu <b>%1</b> nelze zavést. Chybová zpráva:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problém:</b> dokument <b>%1</b> nelze zobrazit.</p>" -"<p><b>Důvod:</b> nelze inicializovat softwarovou komponentu <b>%2</b> " -"nutnou pro zobrazování souborů typu <b>%3</b>. Příčinou může být závažná chyba " -"v konfiguraci prostředí KDE nebo poškozené programové soubory.</p>" -"<p><b>Co můžete udělat:</b> můžete se pokusit reinstalovat problematické " -"softwarové balíčky. Pokud to nepomůže, můžete podat hlášení o chybě, buď " -"dodavateli vašeho softwaru (např. autorům vaší linuxové distribuce) nebo přímo " -"autorům software. Položka <b>Nahlásit chybu...</b> v nabídce <b>Nápověda</b> " -"vám pomůže při kontaktování vývojářů KDE.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "Váš dokument byl změněn. Opravdu jej chcete uzavřít?" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "Dokument byl změněn" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Stránka %1 z %2" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "Přejít na stránku" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "Strana:" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "Přizpůsobit šířce stránky" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "Přizpůsobit výšce stránky" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Přizpůsobit stránce" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "Komponenta prohlížeče dokumentů" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "Původní autor" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "Kostra" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "Dřívější správce KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "Autor KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "Navigační prvky" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "Základ pro shell" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "Přenos do KParts" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "Dialogová okna" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "DCOP-Interface, veliké vylepšení" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "Vylepšení rozhraní" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "Uživatelské rozhraní" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "Zpřístupnění" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "Nebyla nalezena žádná komponenta pro prohlížení" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "Použijte klávesu Esc k opuštění celoobrazovkového režimu." - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "Vstupuji do celoobrazovkového režimu" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Překontroluje, jestli není soubor nahrán v jiném kviewshellu.\n" -"Jestliže je, tak ten jiný kviewshell zavolá. Jinak nahraje soubor." - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" -"if one is installed." -msgstr "" -"Zavede modul s podporou typu <mimetype>,\n" -"pokud je nainstalován." - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Přejít na tuto stránku" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "Soubory k nahrání" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "Obecný rámec pro aplikace na prohlížení" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "" -"Zobrazuje dokumenty různých formátů. Založeno na původním kódu z KGhostView." - -#: main.cpp:43 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Současný správce" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "Správce KGhostView" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "URL %1 nemá správný formát." - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"URL %1 neukazuje na lokální soubor. Jestliže používáte volbu --unique, tak " -"můžete zadávat pouze lokální soubory." - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "Označit pro tisk" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "Oz&načit současnou stránku" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "Ozn&ačit všechny stránky" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "Označit sudé stránk&y" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "&Označit liché stránky" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "Obrát&it výběr" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "Zruši&t označení stránek" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "Velikost strany" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "Vlastní velikost" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exportovat jako" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Pře&jít" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Změnit &barvy" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" -"Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování." - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Obrát&it barvy" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Změnit barvu &papíru" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Barva papíru:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Světlá barva:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Tmavá barva:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Převést na černo&bílou" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Práh:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Povoleno" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "Zakázáno" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "Při přejezdu myší" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>nastavení podržení odkazů:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Povoleno</b>: odkazy podrhávat</li>\n" -"<li><b>Zakázáno</b>: odkazy nepodtrháva</li>\n" -"<li><b>Při přejezdu myší</b>: podtrhnout při najetí na odkaz</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "Podtrhávat odkazy:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "Zobrazova&t náhledy miniatur" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "Režim přehledu" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "Řady:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Sloupce:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "Formát strany" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "Formát:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Šířka:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Výška:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Šířka zvoleného papíru v orientaci na šířku" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Výška zvoleného papíru v orientaci na výšku" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "in" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientace:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "Náhled strany" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Nastavení podtrhávání odkazů:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: vždy podrthnout</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: nikdy nepodrthnout</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Podtrhnout při přejetí myší</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Hledat:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Najít předchozí" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Najít další" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozlišovat velká/malá" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Téma" |