diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kpf.po | 548 |
1 files changed, 548 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..789359a3e4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,548 @@ +# translation of kpf.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Průběh" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Velikost souboru" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Odesláno bajtů" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Odpověď" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Zdroj" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Hostitel" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Monitorování '%1' - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "Zrušit vybrané přenos&y" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "Program kpf nelze spouštět jako uživatel root." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "Provoz pod uživatelem 'root' vystavuje celý systém útočníkům zvenčí." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Spuštěno jako root." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Nový server..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "Veřejný souborový server 'kpf'" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "Aplet pro sdílení souborů za pomocí standardního protokolu HTTP." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Nastavení..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Restartovat" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Zrušit pauzu" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 na portu %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 b/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Nečinný" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "Pos&louchat na portu:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "Limitovat &pásmo:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "Název &serveru:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "Následovat sy&mbolické odkazy" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "<p>Zadejte síťový port, na kterém má server očekávat spojení.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou " +"odesílány.</p> " +"<p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje zahlcení vašeho " +"spojení.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "" +"<p>Zadejte maximální počet připojení, které jsou povoleny v jeden moment.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní cestu, " +"nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> " +"<p><strong>Upozornění!</strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze " +"pokud víte, co děláte.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Zadejte text, který bude odeslán při chybě, jako např. při požadavku na " +"neexistující stránku.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " bajtů" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Adresář neexistuje: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Adresář je nečitelný: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Nadřazený adresář" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Výpis adresáře %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Nastavit chybové zprávy" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Zde můžete vybrat soubory, které se použijí místo výchozích chybových zpráv " +"předávaných klientům.</p> " +"<p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, ale podle konvence byste měli " +"informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) chybovou zprávu (např. \"Bad " +"request\"). Váš soubor by měl taktéž být platné HTML.</p> " +"<p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud existují v daném " +"souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným kódem chyby resp. " +"cestou k požadovanému zdroji.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Zadejte název, který bude použit pro oznámení tohoto serveru na síti.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace. " +"<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, " +"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Podpora pro Zeroconf není v této verzi KDe dostupná . Více informací viz " +"příručka aplikace. " +"<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, " +"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Neznámá chyba v Zeroconf." +"<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, " +"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Sdílení" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. applet ve " +"vašem panelu. Tento aplet zajišťuje běh malého programu, který provádí vlastní " +"sdílení souborů.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Spustit aplet" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Stav apletu: <strong>neběží</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Sdílet tento adresář na &webu" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a " +"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</p> " +"<p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo podobný " +"program.</p> " +"<p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení tohoto adresáře se " +"ujistěte, že neobsahuje žádné citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, " +"firemní informace apod.).</p> " +"<p>Všimněte si, že nemůžete sdílet svůj domovský adresář jako celek (%1).</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní cestu, " +"nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> " +"<p><strong>Upozornění!</strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze " +"pokud víte, co děláte.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Stav apletu: <strong>spouští se...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Stav apletu: <strong>spuštění selhalo</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Stav apletu: <strong>běží</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a " +"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</p> " +"<p>Před povolením sdílení tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje žádné " +"citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p> " +"<p>Pokud máte systémového administrátora, raději se zeptejte nejdřív jeho.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Upozornění - sdílíte citlivé informace?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Sdílet adresář" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Nový server - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete sdílet.</p> " +"<p><em>Upozornění</em>: nesdílejte adresáře obsahující citlivé informace!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "Kořenový ad&resář:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Kořenový adresář" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Poslouchat na portu" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Limitovat pásmo" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Název serveru" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Vybrat adresář ke sdílení - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Konfigurace serveru %1 - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Spouští se aplet veřejného souborového serveru KDE" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Probíhá spouštění kpf..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Částečný obsah" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Nezměněno" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Chybný požadavek" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Zakázáno" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Nenalezeno" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Podmínka nesplněna" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Chybný rozsah" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Vnitřní chyba" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Neimplementováno" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "Nepodporovaná verze HTTP" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Služba byla úspěšně publikována na síti přes Zeroconf." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Služba úspěšně publikována" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i " +"takfungovat." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Publikování této služby selhalo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" |