diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdepim/karm.po | 920 |
1 files changed, 0 insertions, 920 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-cs/messages/kdepim/karm.po deleted file mode 100644 index 16683625697..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/kdepim/karm.po +++ /dev/null @@ -1,920 +0,0 @@ -# translation of karm.po to -# translation of karm.po to Czech -# Czech messages for karm. -# -# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. -# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. -# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. -# Copyright (C) 1999,2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: karm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:52+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" - -#: csvexportdialog.cpp:87 -msgid "radioDecimal" -msgstr "radioDecimal" - -#: edittaskdialog.cpp:58 -msgid "Task &name:" -msgstr "&Název úkolu:" - -#: edittaskdialog.cpp:72 -msgid "Edit &absolute" -msgstr "Editovat &absolutně" - -#: edittaskdialog.cpp:85 -msgid "&Session time: " -msgstr "Čas &sezení: " - -#: edittaskdialog.cpp:88 -msgid "&Time:" -msgstr "&Čas:" - -#: edittaskdialog.cpp:124 -msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" -msgstr "Editovat &relativně (aplikovat na sezení i na souhrn)" - -#: edittaskdialog.cpp:168 -msgid "A&uto tracking" -msgstr "A&utomatické sledování" - -#: edittaskdialog.cpp:177 -msgid "In Desktop" -msgstr "Na ploše" - -#: edittaskdialog.cpp:228 -msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." -msgstr "Zde zadejte název úlohy. Je jen pro vaše oči." - -#: edittaskdialog.cpp:231 -msgid "" -"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" -"\n" -"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " -"current session, you would set the Session time to 4 hr." -msgstr "" -"Použijte tuto hodnotu pro nastavení času na úloze na absolutní hodnotu.\n" -"\n" -"Například jste pracovali během sezení na úloze přesně čtyři hodiny, měli byste " -"tedy nastavit čas sezení na 4 h." - -#: edittaskdialog.cpp:236 -msgid "" -"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " -"value.\n" -"\n" -"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " -"you would add 1 hr." -msgstr "" -"Zde můžete nastavit čas strávený na úloze relativně vzhledem k aktuální " -"hodnotě.\n" -"\n" -"Například jste pracovali na určité úloze bez běhu časovače hodinu, zadáte tedy " -"1h." - -#: edittaskdialog.cpp:241 -msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." -msgstr "Čas na úloze od vynulování všech časů." - -#: edittaskdialog.cpp:244 -msgid "This is the time the task has been running this session." -msgstr "Toto je čas úlohy během tohoto sezení" - -#: edittaskdialog.cpp:246 -msgid "" -"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" -msgstr "Specifikuje kolik je potřeba přidat času k celkové hodnotě" - -#: edittaskdialog.cpp:250 -msgid "" -"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " -"to the specified desktop(s)." -msgstr "" -"Touto volbou automaticky spustíte časovač této úlohy, když se přepnete na " -"určitou plochu/y." - -#: edittaskdialog.cpp:253 -msgid "" -"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." -msgstr "Zvolte plochu, která automaticky spustí časovač této úlohy." - -#: idletimedetector.cpp:73 -msgid "Idle Detection" -msgstr "Detekce nečinnosti" - -#: idletimedetector.cpp:74 -msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" -msgstr "Pracovní plocha je nečinná již od %1. Co budeme dělat?" - -#: idletimedetector.cpp:76 -msgid "Revert && Stop" -msgstr "Vrátit a zastavit" - -#: idletimedetector.cpp:77 -msgid "Revert && Continue" -msgstr "Vrátit a pokračovat" - -#: idletimedetector.cpp:78 -msgid "Continue Timing" -msgstr "Pokračovat v měření času" - -#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Začít &nové sezení" - -#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 -msgid "&Reset All Times" -msgstr "&Resetovat všechny časy" - -#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 -msgid "S&top" -msgstr "S&top" - -#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 -msgid "Stop &All Timers" -msgstr "Zastavit &všechny časovače" - -#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 -msgid "&New..." -msgstr "&Nový..." - -#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 -msgid "New &Subtask..." -msgstr "Nový &podúkol..." - -#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Upravit..." - -#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 -msgid "&Mark as Complete" -msgstr "Oz&načit jako dokončené" - -#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 -msgid "&Mark as Incomplete" -msgstr "Oz&načit jako nedokončené" - -#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 -msgid "&Copy Totals to Clipboard" -msgstr "&Kopírovat souhrn do schránky" - -#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 -msgid "Copy &History to Clipboard" -msgstr "Kopírovat &historii do schránky" - -#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 -msgid "Import &Legacy Flat File..." -msgstr "I&mportovat textový soubor..." - -#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 -msgid "&Export to CSV File..." -msgstr "&Exportovat do CSV souboru..." - -#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 -msgid "Export &History to CSV File..." -msgstr "Exportovat &historii do CSV souboru..." - -#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 -msgid "Import Tasks From &Planner..." -msgstr "Importovat úkoly z &Planneru..." - -#: karm_part.cpp:221 -msgid "Configure KArm..." -msgstr "Nastavit: KArm..." - -#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 -msgid "Configure key bindings" -msgstr "Nastavit klávesové zkratky" - -#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 -msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" -msgstr "Toto vám umožní nastavit si klávesové zkratky specifické pro KArm" - -#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 -msgid "Start a new session" -msgstr "Začít nové sezení" - -#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 -msgid "" -"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " -"without affecting the totals." -msgstr "" -"Toto vynuluje čas sezení všech úkolů, aby se mohlo začít nové sezení bez " -"ovlivnění souhrnu." - -#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 -msgid "Reset all times" -msgstr "Resetovat všechny časy" - -#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 -msgid "" -"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " -"scratch." -msgstr "" -"Toto vynuluje čas sezení všech úkolů, aby se mohlo začít znovu od začátku." - -#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 -msgid "Start timing for selected task" -msgstr "Odstartovat vybranou úlohu" - -#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 -msgid "" -"This will start timing for the selected task.\n" -"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" -"\n" -"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " -"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." -msgstr "" -"Spustí počítání času pro danou úlohu.\n" -"Je možné mít spuštěno několik časových úloh současně.\n" -"\n" -"Lze také spustit počítání času pro úlohu dvojitým kliknutím levým tlačítkem " -"myši na danou úlohu. Lze tímto způsobem také počítání času pro úlohu zastavit." - -#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 -msgid "Stop timing of the selected task" -msgstr "Ukončit vybranou úlohu" - -#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 -msgid "Stop all of the active timers" -msgstr "Zastavit všechny aktivní časovače" - -#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 -msgid "Create new top level task" -msgstr "Vytvořit novou úlohu" - -#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 -msgid "This will create a new top level task." -msgstr "Toto vytvoří novou úlohu." - -#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 -msgid "Delete selected task" -msgstr "Smazat vybranou úlohu" - -#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 -msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." -msgstr "Toto smaže vybranou úlohu a všechny její podúlohy." - -#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 -msgid "Edit name or times for selected task" -msgstr "Upravit název a časy vybrané úlohy" - -#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 -msgid "" -"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " -"selected task." -msgstr "Zobrazí dialog s možností editování parametrů vybrané úlohy." - -#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 -msgid "Copy task totals to clipboard" -msgstr "Kopírovat souhrn úkolu do schránky" - -#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 -msgid "Copy time card history to clipboard." -msgstr "Zkopírovat historii kartičky do schránky." - -#: karm_part.cpp:408 -msgid "karmPart" -msgstr "karmPart" - -#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 -msgid "task_popup" -msgstr "task_popup" - -#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 -#, c-format -msgid "Invalid error number: %1" -msgstr "Nesprávné číslo chyb: %1" - -#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 -msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" -msgstr "Chyba při načítání \"%1\": nelze nalézt rodiče (uid=%2)" - -#: karmstorage.cpp:394 -msgid "File \"%1\" not found." -msgstr "Soubor \"%1\" nenalezen." - -#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 -msgid "Could not open \"%1\"." -msgstr "Nelze otevřít \"%1\"." - -#: karmstorage.cpp:590 -msgid "Export Progress" -msgstr "Průběh exportu" - -#: karmstorage.cpp:918 -msgid "" -"Task History\n" -msgstr "" -"Historie úkolu\n" - -#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 -msgid "From %1 to %2" -msgstr "Od %1 do %2" - -#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 -#, c-format -msgid "Printed on: %1" -msgstr "Vytištěno: %1" - -#: karmstorage.cpp:960 -msgid "Sum" -msgstr "Součet" - -#: karmstorage.cpp:960 -msgid "Total Sum" -msgstr "Celkový součet" - -#: karmstorage.cpp:960 -msgid "Task Hierarchy" -msgstr "Hierarchie úkolu" - -#: karmstorage.cpp:970 -msgid " No hours logged." -msgstr " Žádné hodiny nelogovány." - -#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 -#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 -msgid "Total" -msgstr "Celkem" - -#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 -msgid "KArm" -msgstr "KArm" - -#: ktimewidget.cpp:80 -msgid "" -"_: abbreviation for hours\n" -" hr. " -msgstr " hod. " - -#: ktimewidget.cpp:94 -msgid "" -"_: abbreviation for minutes\n" -" min. " -msgstr " min. " - -#: main.cpp:13 -msgid "KDE Time tracker tool" -msgstr "Plánovač času pro KDE" - -#: main.cpp:17 -msgid "Just caught a software interrupt." -msgstr "Zachyceno softwarové přerušení." - -#: main.cpp:24 -msgid "The iCalendar file to open" -msgstr "Soubor iCalendar k otevření" - -#: main.cpp:34 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Současný správce" - -#: main.cpp:36 -msgid "Original Author" -msgstr "Původní autor" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." -msgstr "Uložení selhalo, pravděpodobně nelze soubor uzamknout." - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Could not modify calendar resource." -msgstr "Nelze změnit zdroj kalendář." - -#: mainwindow.cpp:108 -msgid "Out of memory--could not create object." -msgstr "Nedostatek paměti - nelze vytvořit objekt." - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "UID not found." -msgstr "UID nenalezeno." - -#: mainwindow.cpp:112 -msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." -msgstr "Chybné datum -- formát je YYYY-MM-DD." - -#: mainwindow.cpp:114 -msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." -msgstr "Chybný čas -- formát je YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." - -#: mainwindow.cpp:116 -msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." -msgstr "Chybné trvání úkolu -- musí být větší než nula." - -#: mainwindow.cpp:146 -msgid "Successfully saved tasks and history" -msgstr "Úkoly a historie úspěšně uloženy" - -#: mainwindow.cpp:156 -msgid "Successfully exported History to CSV-file" -msgstr "Export historie do CSV soubor proveden" - -#: mainwindow.cpp:205 -#, c-format -msgid "Session: %1" -msgstr "Sezení: %1" - -#: mainwindow.cpp:208 -#, c-format -msgid "Total: %1" -msgstr "Celkem: %1" - -#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 -msgid "Session" -msgstr "Sezení" - -#: mainwindow.cpp:242 -msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" -msgstr "Chcete skutečně u všech úloh nastavit čas na nulu?" - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Vyžadováno potvrzení" - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Reset All Times" -msgstr "Resetovat všechny časy" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "&Copy Session Time to Clipboard" -msgstr "&Kopírovat čas sezení do schránky" - -#: preferences.cpp:23 -msgid "Preferences" -msgstr "Nastavení" - -#: preferences.cpp:50 -msgid "Behavior" -msgstr "Chování" - -#: preferences.cpp:50 -msgid "Behavior Settings" -msgstr "Nastavení chování" - -#: preferences.cpp:58 -msgid "Detect desktop as idle after" -msgstr "Detekovat nečinnost po" - -#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: preferences.cpp:63 -msgid "Prompt before deleting tasks" -msgstr "Dotázat se před vymazáním úkolů" - -#: preferences.cpp:78 -msgid "Display" -msgstr "Zobrazení" - -#: preferences.cpp:78 -msgid "Display Settings" -msgstr "Nastavení zobrazení" - -#: preferences.cpp:85 -msgid "Columns displayed:" -msgstr "Zobrazené sloupce" - -#: preferences.cpp:87 -msgid "Session time" -msgstr "Čas sezení" - -#: preferences.cpp:89 -msgid "Cumulative task time" -msgstr "Celkový čas úkolu" - -#: preferences.cpp:91 -msgid "Total session time" -msgstr "Celkový čas sezení" - -#: preferences.cpp:93 -msgid "Total task time" -msgstr "Celkový čas úkolu" - -#: preferences.cpp:108 -msgid "Storage" -msgstr "Úložiště" - -#: preferences.cpp:108 -msgid "Storage Settings" -msgstr "Nastavení úložiště" - -#: preferences.cpp:117 -msgid "Save tasks every" -msgstr "Uložit úkol každých" - -#: preferences.cpp:122 -msgid "iCalendar file:" -msgstr "Soubor iCalendar:" - -#: preferences.cpp:129 -msgid "Log history" -msgstr "Zaznamenávat historii" - -#: print.cpp:25 -msgid "Print Times" -msgstr "Tisknout časy" - -#: print.cpp:57 -msgid "Task Name " -msgstr "Název úkolu " - -#: print.cpp:82 -#, c-format -msgid "KArm - %1" -msgstr "KArm - %1" - -#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 -msgid "Task Name" -msgstr "Název úkolu" - -#: printdialog.cpp:44 -msgid "Print Dialog" -msgstr "Dialogové okno tisku" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 -#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Date Range" -msgstr "Rozsah data" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 -#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "From:" -msgstr "Od:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 -#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Do:" - -#: printdialog.cpp:79 -msgid "Selected Task" -msgstr "Zvolený úkol" - -#: printdialog.cpp:80 -msgid "All Tasks" -msgstr "Všechny úkoly" - -#: printdialog.cpp:83 -msgid "Summarize per week" -msgstr "Týdenní souhrn" - -#: printdialog.cpp:85 -msgid "Totals only" -msgstr "Pouze celkové" - -#. i18n: file karmui.rc line 9 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Import/Export" -msgstr "&Import/Export" - -#. i18n: file karmui.rc line 19 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Clock" -msgstr "&Hodiny" - -#. i18n: file karmui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Task" -msgstr "Ú&kol" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "CSV Export" -msgstr "CSV export" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportovat" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Export to:" -msgstr "Exportovat do:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "The file where Karm will write the data." -msgstr "Soubor, kam Karm zapíše data." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Quotes:" -msgstr "Uvozovky:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "All fields are quoted in the output." -msgstr "Všechna pole jsou ve výstupu v uvozovkách." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " -"when reporting on totals.</p>" -msgstr "" -"<p>Časový rozsah záznamu do historie kartičky. Nepovoleno, pokud se hlásí " -"celkově.</p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Time Format" -msgstr "Formát času" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " -"minutes.</p>\n" -"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " -"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" -"5:45</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Výstupní časy můžete nastavit různě.</p>\n" -"<p>Například 5 hodin a 45 minut lze napsat v desetinném vyjádření jako <tt>" -"5.75</tt> a ve vyjádření H:M jako <tt>5:45</tt></p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Hours:Minutes" -msgstr "Hodiny:minuty" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Decimal" -msgstr "Desítkový" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Oddělovač" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "The character used to seperate one field from another in the output." -msgstr "Znak oddělující ve výstupu jedno pole od druhého." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Tab" -msgstr "Tabulátor" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Other:" -msgstr "Jiný:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Mezera" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Čárka" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Středník" - -#: taskview.cpp:55 -msgid "Session Time" -msgstr "Čas sezení" - -#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 -msgid "Time" -msgstr "Čas" - -#: taskview.cpp:57 -msgid "Total Session Time" -msgstr "Celkový čas sezení" - -#: taskview.cpp:58 -msgid "Total Time" -msgstr "Celkový čas" - -#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 -msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" -msgstr "" - -#: taskview.cpp:405 -msgid "" -"Saving is impossible, so timing is useless. \n" -"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " -"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " -"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " -"~/.kde/share/apps/kabc/lock." -msgstr "" - -#: taskview.cpp:495 -msgid "New Task" -msgstr "Nový úkol" - -#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 -msgid "Unnamed Task" -msgstr "Nepojmenovaný úkol" - -#: taskview.cpp:521 -msgid "" -"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " -"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " -"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " -msgstr "" -"Chyba při ukládání úlohy. Vaše změny nebudou uloženy. Ujistěte se, že můžete " -"editovat iCalendar soubor. Zároveň ukončete všechny aplikace používající tento " -"soubor a odstraňte všechny zámky z ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " - -#: taskview.cpp:560 -msgid "New Sub Task" -msgstr "Nový podúkol" - -#: taskview.cpp:572 -msgid "Edit Task" -msgstr "Upravit úkol" - -#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 -msgid "No task selected." -msgstr "Žádný úkol není vybrán" - -#: taskview.cpp:652 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the task named\n" -"\"%1\" and its entire history?" -msgstr "" -"Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n" -"\"%1\" a celou jeho historii?" - -#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 -msgid "Deleting Task" -msgstr "Mazání úkolu" - -#: taskview.cpp:659 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the task named\n" -"\"%1\" and its entire history?\n" -"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." -msgstr "" -"Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n" -"\"%1\" a celou jeho historii?\n" -"Poznámka: všechny podúkoly a jejich historie budou taktéž smazány." - -#: taskview.cpp:818 -msgid "" -"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" -msgstr "" -"Kopírovat souhrn pouze pro tento úkol a jeho podúkoly nebo kopírovat souhrny " -"pro všechny úlohy?" - -#: taskview.cpp:819 -msgid "Copy Totals to Clipboard" -msgstr "Kopírovat souhrny do schránky" - -#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 -msgid "Copy This Task" -msgstr "Kopírovat tento úkol" - -#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 -msgid "Copy All Tasks" -msgstr "Kopírovat všechny úkoly" - -#: taskview.cpp:842 -msgid "" -"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " -"all tasks?" -msgstr "" -"Kopírovat čas sezení pouze pro tento úkol a jeho podúkoly nebo kopírovat čas " -"pro všechny úlohy?" - -#: taskview.cpp:843 -msgid "Copy Session Time to Clipboard" -msgstr "Kopírovat čas sezení do schránky" - -#: taskviewwhatsthis.cpp:34 -msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." -msgstr "Jméno úkolu zobrazuje název úkolu a podúkolu, na kterém pracujete." - -#: taskviewwhatsthis.cpp:38 -msgid "" -"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" -"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " -"\"Start New Session\".\n" -"Time: Overall time for this task.\n" -"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." -msgstr "" -"Čas sezení: Čas tohoto úkolu od okamžiku volby \"Začít nové sezení\".\n" -"Celkový čas sezení: Čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů od okamžiku volby " -"\"Začít nové sezení\".\n" -"Čas: Celkový čas tohoto úkolu.\n" -"Celkový čas: .Celkový čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů." - -#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 -msgid "Task Totals" -msgstr "Souhrny úkolů" - -#: timekard.cpp:66 -msgid "Task" -msgstr "Úkol" - -#: timekard.cpp:101 -msgid "No tasks." -msgstr "Žádné úkoly." - -#: timekard.cpp:259 -msgid "No hours logged." -msgstr "Žádné hodiny nelogovány." - -#: timekard.cpp:313 -msgid "Task History" -msgstr "Historie úkolu" - -#: timekard.cpp:356 -#, c-format -msgid "Week of %1" -msgstr "%1 týden" - -#: tray.cpp:134 -msgid "No active tasks" -msgstr "Žádné aktivní úkoly" - -#: tray.cpp:139 -msgid ", ..." -msgstr ", ..." - -#: tray.cpp:154 -msgid ", " -msgstr ", " |