diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdepim/karm.po | 920 |
1 files changed, 920 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-cs/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..16683625697 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,920 @@ +# translation of karm.po to +# translation of karm.po to Czech +# Czech messages for karm. +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +# Copyright (C) 1999,2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:52+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Název úkolu:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Editovat &absolutně" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Čas &sezení: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Čas:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Editovat &relativně (aplikovat na sezení i na souhrn)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&utomatické sledování" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Na ploše" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Zde zadejte název úlohy. Je jen pro vaše oči." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Použijte tuto hodnotu pro nastavení času na úloze na absolutní hodnotu.\n" +"\n" +"Například jste pracovali během sezení na úloze přesně čtyři hodiny, měli byste " +"tedy nastavit čas sezení na 4 h." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Zde můžete nastavit čas strávený na úloze relativně vzhledem k aktuální " +"hodnotě.\n" +"\n" +"Například jste pracovali na určité úloze bez běhu časovače hodinu, zadáte tedy " +"1h." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "Čas na úloze od vynulování všech časů." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Toto je čas úlohy během tohoto sezení" + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "Specifikuje kolik je potřeba přidat času k celkové hodnotě" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Touto volbou automaticky spustíte časovač této úlohy, když se přepnete na " +"určitou plochu/y." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "Zvolte plochu, která automaticky spustí časovač této úlohy." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Detekce nečinnosti" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Pracovní plocha je nečinná již od %1. Co budeme dělat?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Vrátit a zastavit" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Vrátit a pokračovat" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Pokračovat v měření času" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Začít &nové sezení" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Resetovat všechny časy" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "S&top" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Zastavit &všechny časovače" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nový &podúkol..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upravit..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "Oz&načit jako dokončené" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "Oz&načit jako nedokončené" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Kopírovat souhrn do schránky" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Kopírovat &historii do schránky" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "I&mportovat textový soubor..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Exportovat do CSV souboru..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Exportovat &historii do CSV souboru..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importovat úkoly z &Planneru..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Nastavit: KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Nastavit klávesové zkratky" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Toto vám umožní nastavit si klávesové zkratky specifické pro KArm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Začít nové sezení" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Toto vynuluje čas sezení všech úkolů, aby se mohlo začít nové sezení bez " +"ovlivnění souhrnu." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Resetovat všechny časy" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Toto vynuluje čas sezení všech úkolů, aby se mohlo začít znovu od začátku." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Odstartovat vybranou úlohu" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Spustí počítání času pro danou úlohu.\n" +"Je možné mít spuštěno několik časových úloh současně.\n" +"\n" +"Lze také spustit počítání času pro úlohu dvojitým kliknutím levým tlačítkem " +"myši na danou úlohu. Lze tímto způsobem také počítání času pro úlohu zastavit." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Ukončit vybranou úlohu" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Zastavit všechny aktivní časovače" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Vytvořit novou úlohu" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Toto vytvoří novou úlohu." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Smazat vybranou úlohu" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Toto smaže vybranou úlohu a všechny její podúlohy." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Upravit název a časy vybrané úlohy" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "Zobrazí dialog s možností editování parametrů vybrané úlohy." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Kopírovat souhrn úkolu do schránky" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Zkopírovat historii kartičky do schránky." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Nesprávné číslo chyb: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Chyba při načítání \"%1\": nelze nalézt rodiče (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Soubor \"%1\" nenalezen." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Nelze otevřít \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Průběh exportu" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Historie úkolu\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Od %1 do %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Vytištěno: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Součet" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Celkový součet" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Hierarchie úkolu" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Žádné hodiny nelogovány." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Celkem" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " hod. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Plánovač času pro KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Zachyceno softwarové přerušení." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Soubor iCalendar k otevření" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Původní autor" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "Uložení selhalo, pravděpodobně nelze soubor uzamknout." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Nelze změnit zdroj kalendář." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Nedostatek paměti - nelze vytvořit objekt." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID nenalezeno." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Chybné datum -- formát je YYYY-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Chybný čas -- formát je YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Chybné trvání úkolu -- musí být větší než nula." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Úkoly a historie úspěšně uloženy" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Export historie do CSV soubor proveden" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sezení: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Celkem: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sezení" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Chcete skutečně u všech úloh nastavit čas na nulu?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Vyžadováno potvrzení" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Resetovat všechny časy" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Kopírovat čas sezení do schránky" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavení" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Chování" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Nastavení chování" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Detekovat nečinnost po" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Dotázat se před vymazáním úkolů" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Zobrazení" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Nastavení zobrazení" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Zobrazené sloupce" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Čas sezení" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Celkový čas úkolu" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Celkový čas sezení" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Celkový čas úkolu" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Úložiště" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Nastavení úložiště" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Uložit úkol každých" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Soubor iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Zaznamenávat historii" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Tisknout časy" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Název úkolu " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Název úkolu" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Dialogové okno tisku" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Rozsah data" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Zvolený úkol" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Všechny úkoly" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Týdenní souhrn" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Pouze celkové" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Import/Export" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Hodiny" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "Ú&kol" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV export" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportovat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Exportovat do:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Soubor, kam Karm zapíše data." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Uvozovky:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Všechna pole jsou ve výstupu v uvozovkách." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Časový rozsah záznamu do historie kartičky. Nepovoleno, pokud se hlásí " +"celkově.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Formát času" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Výstupní časy můžete nastavit různě.</p>\n" +"<p>Například 5 hodin a 45 minut lze napsat v desetinném vyjádření jako <tt>" +"5.75</tt> a ve vyjádření H:M jako <tt>5:45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Hodiny:minuty" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Desítkový" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Oddělovač" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Znak oddělující ve výstupu jedno pole od druhého." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulátor" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Jiný:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mezera" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Čárka" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Středník" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Čas sezení" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Celkový čas sezení" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Celkový čas" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nový úkol" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Nepojmenovaný úkol" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Chyba při ukládání úlohy. Vaše změny nebudou uloženy. Ujistěte se, že můžete " +"editovat iCalendar soubor. Zároveň ukončete všechny aplikace používající tento " +"soubor a odstraňte všechny zámky z ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nový podúkol" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Upravit úkol" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Žádný úkol není vybrán" + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n" +"\"%1\" a celou jeho historii?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Mazání úkolu" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n" +"\"%1\" a celou jeho historii?\n" +"Poznámka: všechny podúkoly a jejich historie budou taktéž smazány." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Kopírovat souhrn pouze pro tento úkol a jeho podúkoly nebo kopírovat souhrny " +"pro všechny úlohy?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Kopírovat souhrny do schránky" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Kopírovat tento úkol" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Kopírovat všechny úkoly" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Kopírovat čas sezení pouze pro tento úkol a jeho podúkoly nebo kopírovat čas " +"pro všechny úlohy?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Kopírovat čas sezení do schránky" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "Jméno úkolu zobrazuje název úkolu a podúkolu, na kterém pracujete." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Čas sezení: Čas tohoto úkolu od okamžiku volby \"Začít nové sezení\".\n" +"Celkový čas sezení: Čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů od okamžiku volby " +"\"Začít nové sezení\".\n" +"Čas: Celkový čas tohoto úkolu.\n" +"Celkový čas: .Celkový čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Souhrny úkolů" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Úkol" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Žádné úkoly." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Žádné hodiny nelogovány." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Historie úkolu" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "%1 týden" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Žádné aktivní úkoly" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |