summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po580
1 files changed, 0 insertions, 580 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-cs/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
deleted file mode 100644
index f1f623a2a0e..00000000000
--- a/tde-i18n-cs/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
+++ /dev/null
@@ -1,580 +0,0 @@
-# translation of klaptopdaemon.po to Czech
-# Czech messages for klaptopdaemon
-# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000.
-# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
-# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
-# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:59+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Systém má částečnou instalaci ACPI, zřejmě je ACPI povoleno, ale některé další "
-"volby nebyly povoleny - potřebujete povolit 'AC Adaptor' a 'Control Method "
-"Battery' a překompilovat jádro."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Váš počítač nemá podporu pro Linux APM (Advanced Power Management), nemá "
-"nainstalovaný ACPI software, nebo nemá tento potřebný ovladač v jádře - "
-"podívejte se do dokumentu Linux Laptop-HOWTO pro informace, jak jej "
-"nainstalovat. Tento dokument je dostupný v <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>"
-"."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pokud jste nastavili /usr/bin/apm setuid, potom bude možné použít volbu stavu "
-"'pohotovost' a 'uspání' v následujícím dialogu - klikněte na tlačítko s "
-"nápovědou pro zjištění, jak to udělat."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Možná, že budete muset povolit ACPI uspat/probudit v panelu ACPI"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Váš systém nepodporuje stav uspání/pohotovosti počítače"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Nebyl detekován žádný PCMCIA řadič"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Karta 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Karta 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Váš systém má nainstalované APM, ale nebude schopen použít všechny jeho "
-"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení APM' "
-"ohledně informací, jak nastavit APM pro uspání a probuzení"
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Váš systém má nainstalované ACPI, ale nebude schopen použít všechny jeho "
-"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení ACPI' "
-"ohledně informací, jak nastavit ACPI pro uspání a probuzení"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku FreeBSD ohledně "
-"informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. "
-"Pokud jste přihlášen jako root, tak máte problém. Jinak kontaktujte vašeho "
-"místního administrátora a požádejte o přístup pro čtení/zápis na /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Váš kernel neobsahuje podporu pro Advanced Power Management."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Nastala obecná chyba během otevírání /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "APM bylo s největší pravděpodobností zakázáno."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku NetBSD ohledně "
-"informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. "
-"Pokud jste kompilovali APM do jádra, tak by se to nemělo stát."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Váš počítač nebo operační systém není podporován v současné verzi\n"
-"ovládacího panelu pro notebooky, pokud chcete pomoci s portací,\n"
-"pište prosím na paul@taniwha.com"
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "KDE laptop daemon starter"
-msgstr "KDE laptop démon spouštěč"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Baterie docházejí."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % nabito."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"Zbývá 1 minuta.\n"
-"Zbývají %n minuty.\n"
-"Zbývá %n minut."
-
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"Zbývá 1%.\n"
-"Zbývají %n procenta.\n"
-"Zbývá %n procent."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Vaše baterie je nyní plně nabitá."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Baterie laptopu"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Odhlášení selhalo."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Vypnutí selhalo."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Prázdný slot."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "Sloty pro PCMCIA a CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Připraven."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Karta %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Vyjmout"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Uspat"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reset"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Resetuji kartu..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Vkládám novou kartu..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Vyjímám kartu..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Uspávám kartu..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Obnovuji kartu..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Typ karty: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Ovladač: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (použito pro paměť)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (použito pro paměť a I/O)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (použito pro CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "žádné"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "I/O Port(y): %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Sběrnice: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Sběrnice: neznámá"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC karta"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Zařízení: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Napájení: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Programovací napájení: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Konfigurační nastavení: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Konfigurační nastavení: žádné"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "Ob&novit"
-
-#: daemondock.cpp:54
-msgid "KLaptop Daemon"
-msgstr "KLaptop démon"
-
-#: daemondock.cpp:83
-msgid "&Configure KLaptop..."
-msgstr "&Nastavit KLaptop..."
-
-#: daemondock.cpp:86
-msgid "Screen Brightness..."
-msgstr "Jas obrazovky..."
-
-#: daemondock.cpp:90
-msgid "Performance Profile..."
-msgstr "Výkonostní profil..."
-
-#: daemondock.cpp:99
-msgid "CPU Throttling..."
-msgstr "Přiškrcení CPU..."
-
-#: daemondock.cpp:108
-msgid "Standby..."
-msgstr "Pohotovostní režim..."
-
-#: daemondock.cpp:109
-msgid "&Lock && Suspend..."
-msgstr "&Zablokovat a uspat..."
-
-#: daemondock.cpp:110
-msgid "&Suspend..."
-msgstr "&Uspat..."
-
-#: daemondock.cpp:111
-msgid "&Lock && Hibernate..."
-msgstr "&Zablokovat a uspat na disk..."
-
-#: daemondock.cpp:112
-msgid "&Hibernate..."
-msgstr "Uspat na disk (&Hibernace)..."
-
-#: daemondock.cpp:116
-msgid "&Hide Monitor"
-msgstr "&Skrýt monitor"
-
-#: daemondock.cpp:239
-msgid ""
-"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
-msgstr ""
-"Musíte poskytnout heslo pro uživatele root, aby se KLaptopDaemon mohl "
-"restartovat jako superuživatel. Může to trvat minutku, než se spustí nový démon "
-"a starý zavře."
-
-#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
-msgid "KLaptopDaemon"
-msgstr "KLaptopDaemon"
-
-#: daemondock.cpp:260
-msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
-msgstr ""
-"PCMCIA nemůže být povolena, protože tdesu nemohl být nalezen. Ujistěte se "
-"prosím, že je nainstalován korektně."
-
-#: daemondock.cpp:264
-msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
-msgstr "Nyní nelze PCMCIA povolit."
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
-msgstr ""
-"Jste si jisti, že chcete skrýt indikátor baterie? Vaše baterie stále bude "
-"monitorována v pozadí."
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Hide Monitor"
-msgstr "Skrýt monitor"
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Do Not Hide"
-msgstr "Neskrývat"
-
-#: daemondock.cpp:289
-msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
-msgstr "Opravdu chcete ukončit monitor baterií?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
-msgstr "Chcete zakázat spouštění monitorování baterie v budoucnu?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Disable"
-msgstr "Zakázat"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Keep Enabled"
-msgstr "Ponechat povolené"
-
-#: daemondock.cpp:369
-msgid "Power Manager Not Found"
-msgstr "Nenalezen Správce napájení"
-
-#: daemondock.cpp:378
-msgid "%1:%2 hours left"
-msgstr "Zbývajá hodin %1:%2"
-
-#: daemondock.cpp:381
-msgid "%1% charged"
-msgstr "%1% nabito"
-
-#: daemondock.cpp:384
-msgid "No Battery"
-msgstr "Bez baterií"
-
-#: daemondock.cpp:390
-msgid "Charging"
-msgstr "Dobíjím"
-
-#: daemondock.cpp:392
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Nedobíjím"
-
-#: daemondock.cpp:405
-#, c-format
-msgid "CPU: %1"
-msgstr "CPU: %1"
-
-#: daemondock.cpp:413
-#, c-format
-msgid "Slot %1"
-msgstr "Slot %1"
-
-#: daemondock.cpp:422
-msgid "Card Slots..."
-msgstr "Sloty karet..."
-
-#: daemondock.cpp:429
-msgid "Details..."
-msgstr "Detaily..."
-
-#: daemondock.cpp:434
-msgid "Eject"
-msgstr "Vyjmout"
-
-#: daemondock.cpp:437
-msgid "Suspend"
-msgstr "Uspat"
-
-#: daemondock.cpp:440
-msgid "Resume"
-msgstr "Obnovit"
-
-#: daemondock.cpp:443
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
-
-#: daemondock.cpp:448
-msgid "Actions"
-msgstr "Akce"
-
-#: daemondock.cpp:454
-msgid "Ready"
-msgstr "Připraven"
-
-#: daemondock.cpp:456
-msgid "Busy"
-msgstr "Pracuji"
-
-#: daemondock.cpp:458
-msgid "Suspended"
-msgstr "Uspáno"
-
-#: daemondock.cpp:463
-msgid "Enable PCMCIA"
-msgstr "Povolit PCMCIA"
-
-#: daemondock.cpp:630
-msgid "Laptop power management not available"
-msgstr "Není přítomna správa napájení pro notebook"
-
-#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: daemondock.cpp:635
-msgid "Plugged in - fully charged"
-msgstr "Připojeno k síti - plně nabito"
-
-#: daemondock.cpp:643
-msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Připojeno - %1% nabito (zbývá hodin %2:%3)"
-
-#: daemondock.cpp:647
-msgid "Plugged in - %1% charged"
-msgstr "Připojeno k síti - %1% dobito"
-
-#: daemondock.cpp:650
-msgid "Plugged in - no battery"
-msgstr "Připojeno k síti - bez baterií"
-
-#: daemondock.cpp:660
-msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Provoz na baterie - %1% nabito (zbývá hodin %2:%3)"
-
-#: daemondock.cpp:663
-msgid "Running on batteries - %1% charged"
-msgstr "Provoz na baterie - %1% nabito"
-
-#: daemondock.cpp:668
-msgid "No power source found"
-msgstr "Nenalezen žádný zdroj energie"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Radek Vybíral,Ivo Jánský,Milan Šádek"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,Milan.Sadek@atlas.cz"