diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 580 |
1 files changed, 0 insertions, 580 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-cs/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po deleted file mode 100644 index f1f623a2a0e..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po +++ /dev/null @@ -1,580 +0,0 @@ -# translation of klaptopdaemon.po to Czech -# Czech messages for klaptopdaemon -# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000. -# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. -# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. -# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:59+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Systém má částečnou instalaci ACPI, zřejmě je ACPI povoleno, ale některé další " -"volby nebyly povoleny - potřebujete povolit 'AC Adaptor' a 'Control Method " -"Battery' a překompilovat jádro." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Váš počítač nemá podporu pro Linux APM (Advanced Power Management), nemá " -"nainstalovaný ACPI software, nebo nemá tento potřebný ovladač v jádře - " -"podívejte se do dokumentu Linux Laptop-HOWTO pro informace, jak jej " -"nainstalovat. Tento dokument je dostupný v <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" -"." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Pokud jste nastavili /usr/bin/apm setuid, potom bude možné použít volbu stavu " -"'pohotovost' a 'uspání' v následujícím dialogu - klikněte na tlačítko s " -"nápovědou pro zjištění, jak to udělat." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Možná, že budete muset povolit ACPI uspat/probudit v panelu ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Váš systém nepodporuje stav uspání/pohotovosti počítače" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nebyl detekován žádný PCMCIA řadič" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Váš systém má nainstalované APM, ale nebude schopen použít všechny jeho " -"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení APM' " -"ohledně informací, jak nastavit APM pro uspání a probuzení" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Váš systém má nainstalované ACPI, ale nebude schopen použít všechny jeho " -"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení ACPI' " -"ohledně informací, jak nastavit ACPI pro uspání a probuzení" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku FreeBSD ohledně " -"informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. " -"Pokud jste přihlášen jako root, tak máte problém. Jinak kontaktujte vašeho " -"místního administrátora a požádejte o přístup pro čtení/zápis na /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Váš kernel neobsahuje podporu pro Advanced Power Management." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Nastala obecná chyba během otevírání /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM bylo s největší pravděpodobností zakázáno." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku NetBSD ohledně " -"informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. " -"Pokud jste kompilovali APM do jádra, tak by se to nemělo stát." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Váš počítač nebo operační systém není podporován v současné verzi\n" -"ovládacího panelu pro notebooky, pokud chcete pomoci s portací,\n" -"pište prosím na paul@taniwha.com" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "KDE laptop daemon starter" -msgstr "KDE laptop démon spouštěč" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Baterie docházejí." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % nabito." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Zbývá 1 minuta.\n" -"Zbývají %n minuty.\n" -"Zbývá %n minut." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Zbývá 1%.\n" -"Zbývají %n procenta.\n" -"Zbývá %n procent." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Vaše baterie je nyní plně nabitá." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Baterie laptopu" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Odhlášení selhalo." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Vypnutí selhalo." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Prázdný slot." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Sloty pro PCMCIA a CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Připraven." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Karta %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Vyjmout" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Uspat" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reset" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Resetuji kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Vkládám novou kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Vyjímám kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Uspávám kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Obnovuji kartu..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Typ karty: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Ovladač: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (použito pro paměť)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (použito pro paměť a I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (použito pro CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "žádné" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O Port(y): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Sběrnice: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Sběrnice: neznámá" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC karta" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Zařízení: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Napájení: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programovací napájení: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Konfigurační nastavení: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Konfigurační nastavení: žádné" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Ob&novit" - -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop démon" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Nastavit KLaptop..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Jas obrazovky..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Výkonostní profil..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Přiškrcení CPU..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Pohotovostní režim..." - -#: daemondock.cpp:109 -msgid "&Lock && Suspend..." -msgstr "&Zablokovat a uspat..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Uspat..." - -#: daemondock.cpp:111 -msgid "&Lock && Hibernate..." -msgstr "&Zablokovat a uspat na disk..." - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "Uspat na disk (&Hibernace)..." - -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Skrýt monitor" - -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"Musíte poskytnout heslo pro uživatele root, aby se KLaptopDaemon mohl " -"restartovat jako superuživatel. Může to trvat minutku, než se spustí nový démon " -"a starý zavře." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" -"PCMCIA nemůže být povolena, protože tdesu nemohl být nalezen. Ujistěte se " -"prosím, že je nainstalován korektně." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Nyní nelze PCMCIA povolit." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" -"Jste si jisti, že chcete skrýt indikátor baterie? Vaše baterie stále bude " -"monitorována v pozadí." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Skrýt monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Neskrývat" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Opravdu chcete ukončit monitor baterií?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Chcete zakázat spouštění monitorování baterie v budoucnu?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Zakázat" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Ponechat povolené" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Nenalezen Správce napájení" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Zbývajá hodin %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% nabito" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Bez baterií" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Dobíjím" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nedobíjím" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Sloty karet..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaily..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Vyjmout" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Uspat" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Obnovit" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reset" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Akce" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Připraven" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Pracuji" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Uspáno" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Povolit PCMCIA" - -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Není přítomna správa napájení pro notebook" - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Připojeno k síti - plně nabito" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Připojeno - %1% nabito (zbývá hodin %2:%3)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Připojeno k síti - %1% dobito" - -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Připojeno k síti - bez baterií" - -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Provoz na baterie - %1% nabito (zbývá hodin %2:%3)" - -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Provoz na baterie - %1% nabito" - -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nenalezen žádný zdroj energie" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Radek Vybíral,Ivo Jánský,Milan Šádek" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,Milan.Sadek@atlas.cz" |