diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/kasbarextension.po | 557 |
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..8a85507ad4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# translation of kasbarextension.po to Czech +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 13:58+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "O aplikaci Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar verze: %1</h2><b>KDE verze:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG vznikl jako přenesení původního apletu Kasbar pro nové API, ale " +"skončilo úplným přepsáním z důvodu velké šíře vlastností nutných k uspokojení " +"různých skupin uživatelů. Během přepisování byly přidány všechny standardní " +"vlastnosti výchozího pruhu úloh. Spolu s nimi byly přidány nové originální " +"vlastnosti jako miniatury.</p>" +"<p>Informace o nejnovějším vývoji aplikace Kasbar můžete nalézt na <a " +"href=\"%3\">%4</a> její domovské stránce.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autoři" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Autoři aplikace Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Domovská stránka:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" +"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" +"<p>Vývojář a správce aplikace Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Domovská stránka:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet napsal původní applet Kasbar, který tvoří základ této aplikace. Zbylo " +"pouze málo z původního kódy, ale základní vzhled v neprůhledném režimu je " +"shodný s touto první implementací.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD licence" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar je možné používat podle ustanovení licence BSD nebo veřejné licence GNU." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL licence" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternativní správce úloh" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Zr&ušit seskupení" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Nastavení Kasbaru" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Určuje velikost položek." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Veli&kost:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enormní" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Obrovské" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Velké" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Střední" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Malé" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Určuje maximální počet položek, které mohou bít umístěny v linii, než bude " +"načat nová řádek nebo sloupec. Je-li hodnota 0, pak bude použito veškeré " +"dostupné místo." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Bo&xů na řádek: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "O&dpojit od hrany obrazovky" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Odpojí lištu od hrany obrazovky, takže ji lze přesouvat myší." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Průhledné" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Povolí pseudo-průhledný režim." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Povol&it zabarvení" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Povolí zabarvení pozadí, které je zobrazeno při průhledném režimu." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Specifikuje barvu použitou k zabarvení pozadí." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Barva zabarvení:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Určuje sílu zabarvení pozadí." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Síla zabarvení:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Povolit &miniatury" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Povolí zobrazování miniatur oken při přejezdu ukazovátka myši přes " +"položku.Miniatury jsou pouze přibližné a nemusí zcela zohledňovat aktuální " +"obsah okna.\n" +"\n" +"Použití této volby na pomalých strojích může způsobit problémy s jejich " +"výkonem." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Po&hltit miniatury" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Řídí velikost miniatury okna. Použití větších velikostí může způsobit problémy " +"s výkonem." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Veliko&st miniatur: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Řídí četnost, se kterou budou aktualizována miniatura aktivního okna. Je-li " +"hodnota 0, pak nebudou prováděny žádné aktualizace.\n" +"\n" +"Použití malých hodnot může způsobit problémy s výkonem na pomalých strojích." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Akt&ualizovat miniatury každých: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Chování" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Ses&kupovat okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Povolí seskupení souvisejících oken." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Zobrazovat všechna o&kna" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Povolí zobrazení všech oken a tedy i těch, které se nenacházejí na aktuální " +"pracovní ploše." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "Ses&kupovat okna na neaktivních plochách" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Povolí seskupování oken, která se nenacházejí na aktuální pracovní ploše." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Zobrazovat pouze &minimalizovaná okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Pokud tuto volbu zatrhnete, jsou na liště zobrazena pouze minimalizovaná okna. " +"Tak se chování Kasbar v přiblíží starším prostředím jako CDE nebo OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Popředí popisku:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Pozadí popisku:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Neaktivní popředí:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Neaktivní pozadí:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktivní popředí:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktivní pozadí:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Barva &průběhu:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "B&arva upozornění:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indikátory" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Povolit oznamování &spuštění aplikace" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Povolí zobrazování úloh, které jsou spouštěny, ale ještě nevytvořily okno." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Povolit indikátor z&měněného souboru" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Povolí zobrazení symbolu diskety pro okna obsahující změněné dokumenty." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Povolit indikátor &průběhu" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "Povolí zobrazení lišty s průběhem v popisku oken." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Povolit indikátor u&pozornění" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Povolí zobrazení ikony indikující, že okno vyžaduje pozornost." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Povolit rámečky kolem neaktivních položek" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Povoluje rámce kolem neaktivních částí. Jestliže chcete, aby zmizeli na pozadí, " +"tuto volbu zrušte." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixely\n" +" pixelů" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Zobr&azovat všechna okna" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "Ses&kupit okna" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Zobrazovat &hodiny" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Zobrazovat &graf zatížení" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "Plovou&cí" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Otočit lištu" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&bnovit" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Nastavit Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "O &aplikaci Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Do sys&témové lišty" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "Vlastnost&i" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Nelze odeslat do systémové lišty" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Vlastnosti úlohy" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Úloha" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Položka" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Lišta" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Vlastnost" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Jméno</b>: $name" +"<br><b>Viditelné jméno</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikonifikováno</b>: $iconified" +"<br><b>Minimalizováno</b>: $minimized" +"<br><b>Maximalizováno</b>: $maximized" +"<br><b>Zarolováno</b>: $shaded " +"<br><b>Vždy navrchu</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Plocha</b>: $desktop" +"<br><b>Všechny plochy</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Jméno ikony</b>: $iconicName" +"<br><b>Viditelné jméno ikony</b>: $visibleIconicName" +"<br> " +"<br>" +"<br><b>Změněno</b>: $modified" +"<br><b>Vyžaduje pozornost</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Informace o specifikaci NET WM" |