summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po153
1 files changed, 79 insertions, 74 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po
index bcde3019cc6..cf3fb4e3e17 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-19 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkicker/cs/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -53,14 +53,16 @@ msgid ""
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
"li></ul>"
msgstr ""
-"Applety panelu lze spustit dvěma způsoby: interně a externě. Protože je "
-"preferováno interní spuštění, může u špatně napsaných appletů dojít k "
-"ohrožení bezpečnosti a stability systému. Aby se předešlo takové situaci, "
-"lze applet označit jako důvěryhodný. Kicker se pak dá nastavit tak, aby s "
-"takto označenými applety zacházel jinak než s nedůvěryhodnými. Možná "
-"nastavení jsou: <ul><li><em>Nahrát interně pouze důvěryhodné applety</em> "
-"<li><em>Nahrát interně startovací nastavení appletů</em> <li><em>Nahrát "
-"interně všechny applety</em> "
+"Aplety panelu lze spustit dvěma způsoby: interně a externě. Přestože je "
+"preferováno interní spuštění, může u špatně napsaných apletů dojít "
+"k ohrožení bezpečnosti a stability systému. Aby se předešlo takové situaci, "
+"lze aplety označit jako „důvěryhodné“. Kicker je pak možné nastavit tak, aby "
+"s takto označenými aplety zacházel jinak než s nedůvěryhodnými. Možná "
+"nastavení jsou: <ul><li><em>Nahrát interně pouze důvěryhodné aplety</em>: "
+"Všechny aplety vyjma takových, které jsou označené jako „důvěryhodné“, budou "
+"nahrány externě.</li><li><em>Nahrát interně startovací nastavení apletů</"
+"em>: Aplety zobrazené při startu TDE budou nahrány interně, ostatní budou "
+"nahrány externě.</li><li><em>Nahrát interně všechny aplety</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
@@ -69,8 +71,8 @@ msgid ""
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
"the left or right buttons."
msgstr ""
-"Zde můžete vidět seznam appletů označených jako 'důvěryhodné', např. interně "
-"zavedené Kickerem. Applety můžete ze seznamu dostupných appletů přesouvat a "
+"Zde můžete vidět seznam apletů označených jako „důvěryhodné“, např. interně "
+"zavedené Kickerem. Aplety můžete ze seznamu dostupných apletů přesouvat a "
"odstraňovat jejich označením a kliknutím pravým tlačítkem myši."
#: applettab_impl.cpp:75
@@ -78,15 +80,15 @@ msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
-"Klikněte zde pro přidání vybraného appletu ze seznamu dostupných, "
-"nedůvěryhodných appletů do seznamu důvěryhodných appletů."
+"Klikněte zde pro přidání vybraného apletu ze seznamu dostupných, "
+"nedůvěryhodných apletů do seznamu důvěryhodných apletů."
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
-"Kliknutím zde odstraníte vybraný applet ze seznamu důvěryhodných a přesunete "
+"Kliknutím zde odstraníte vybraný aplet ze seznamu důvěryhodných a přesunete "
"jej do seznamu dostupných, nedůvěryhodných."
#: applettab_impl.cpp:81
@@ -97,9 +99,9 @@ msgid ""
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
-"Zde můžete vidět seznam appletů označených jako nedůvěryhodné. To neznamená, "
-"že applety nelze používat, ale jejich používání bude omezeno nastaveným "
-"stupněm bezpečnosti. Do seznamu důvěryhodných appletů je přesunete jejich "
+"Zde můžete vidět seznam apletů označených jako nedůvěryhodné. To neznamená, "
+"že aplety nelze používat, ale jejich používání bude omezeno nastaveným "
+"stupněm bezpečnosti. Do seznamu důvěryhodných apletů je přesunete jejich "
"označením a kliknutím pravým tlačítkem myši."
#: extensionInfo.cpp:45
@@ -121,11 +123,11 @@ msgstr "Zobrazit horní skrývací &tlačítko"
#: hidingtab_impl.cpp:228
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Zobrazi&t levé skrývací tlačítko"
+msgstr "Zobrazi&t dolní skrývací tlačítko"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
-msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
+msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
msgid ""
@@ -134,10 +136,10 @@ msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
-"Chyba při nahrávání souboru s obrázkem motivu.\n"
+"Chyba při nahrávání souboru s obrázkem motivu.\n"
"\n"
-"'%1'\n"
-"'%2'"
+"%1\n"
+"%2"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358
msgid "kcmkicker"
@@ -166,11 +168,11 @@ msgid ""
"and applets."
msgstr ""
"<h1>Panel</h1> Zde je možné nastavit panel prostředí TDE (též označovaný "
-"jako 'kicker'). To zahrnuje volby jako umístění, velikost, skrývání a vzhled "
-"panelu.<p> Všimněte si, že některé volby lze změnit přímým kliknutím na "
+"jako „kicker“). To zahrnuje volby jako umístění, velikost, skrývání a vzhled "
+"panelu.<p>Všimněte si, že některé volby lze změnit přímým kliknutím na "
"panel, např. přesunem se stisknutým levým tlačítkem nebo použitím místní "
"nabídky při stisknutí pravého tlačítka myši. Tato místní nabídka vám též "
-"nabízí manipulaci s tlačítky a applety panelu."
+"nabízí manipulaci s tlačítky a aplety panelu."
#: main.cpp:361
msgid ""
@@ -191,8 +193,8 @@ msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Nelze spustit editor nabídky TDE.\n"
-"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě."
+"Nelze spustit editor nabídky TDE (kmenuedit).\n"
+"Možná není nainstalován nebo není ve vašich cestách."
#: menutab_impl.cpp:327
msgid "Application Missing"
@@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "Světle fialová"
#: ../../kicker/data/tiles:8
msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Terč"
+msgstr "Šrouby a matice"
#: ../../kicker/data/tiles:9
msgid "Red Wood"
@@ -367,8 +369,8 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Zvolte tuto možnost, aby se úchytky appletů zobrazovaly vždy.</p>\n"
-"<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat applety v "
+"<p>Zvolte tuto možnost, aby se úchytky apletů zobrazovaly vždy.</p>\n"
+"<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat aplety v "
"panelu.</p>\n"
"</qt>"
@@ -388,10 +390,10 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Vybráním této volby budou úchytky appletů viditelné pouze po přejetí myší."
+"<p>Vybráním této volby budou úchytky apletů viditelné pouze po přejetí myší."
+"</p>\n"
+"<p>Úchytky apletů vám umožňují přesunout, odebrat a nastavit aplety v panelu."
"</p>\n"
-"<p>Úchytky appletů vám umožňují přesunout, odebrat a nastavit applety v "
-"panelu.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:130
@@ -408,9 +410,9 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p><p>Vyberte tuto volbu pokud chcete, aby byly úchytky appletů vždy skryté. "
+"<p><p>Vyberte tuto volbu pokud chcete, aby byly úchytky apletů vždy skryté. "
"Uvědomte si, že tato volba může znemožnit odebrání, přesunutí nebo nastavení "
-"některých appletů.</p>\n"
+"některých apletů.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:162
@@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "Z&barvení:"
#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
-msgstr "Také použít na panel s pruhem nabídky"
+msgstr "Použít také na panel s pruhem nabídky"
#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
@@ -468,9 +470,9 @@ msgid ""
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
-"Pokud máte normálně zobrazenu lištu s nabídkou plochy nebo aktuální aplikace "
-"v panelu na vrchu obrazovky (ve stylu MacOS), je průhlednost pro tento panel "
-"zakázána, aby se zamezilo kolizi pozadí pracovní plochy s panelem nabídky. "
+"Pokud máte normálně zobrazenu lištu s nabídkou plochy nebo aktuální aplikace "
+"v panelu na vrchu obrazovky (ve stylu MacOS), je průhlednost pro tento panel "
+"zakázána, aby se zamezilo kolizi pozadí pracovní plochy s panelem nabídky. "
"Nastavením této možnosti panel ji přesto učiníte průhlednou."
#: advancedOptions.ui:304
@@ -524,27 +526,27 @@ msgstr "Úroveň zabezpečení"
#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
-msgstr "Nahrát pouze důvěryhodné applety"
+msgstr "Nahrát interně pouze důvěryhodné aplety"
#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
-msgstr "Nahrát startovací nastavení appletů"
+msgstr "Nahrát interně startovací nastavení apletů"
#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
-msgstr "Nahrát všechny applety"
+msgstr "Nahrát interně všechny aplety"
#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
-msgstr "Seznam důvěryhodných appletů"
+msgstr "Seznam důvěryhodných apletů"
#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
-msgstr "Dostupné applety"
+msgstr "Dostupné aplety"
#: applettab.ui:133
#, no-c-format
@@ -559,7 +561,7 @@ msgstr "<<"
#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
-msgstr "Důvěryhodné applety"
+msgstr "Důvěryhodné aplety"
#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
@@ -582,8 +584,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, jediným způsobem, jak skrýt panel, je pomocí k "
-"tomu určených tlačítek na krajích panelu."
+"Pokud je vybrána tato volba, jediným způsobem, jak skrýt panel, je pomocí "
+"k tomu určených tlačítek na okrajích panelu."
#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
@@ -840,7 +842,7 @@ msgid ""
"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
"Je-li vybrána tato volba, bude při přejezdu myší nad tlačítky panelu "
-"zobrazen bublinový efekt."
+"zobrazen bublinový efekt"
#: lookandfeeltab.ui:52
#, no-c-format
@@ -878,7 +880,7 @@ msgstr "Pozadí tlačítek"
#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
-msgstr "&TDE menu:"
+msgstr "Nabídka &TDE:"
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
@@ -908,7 +910,7 @@ msgid ""
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
-"barvy pozadí pro dlaždice rychlého prohlížení."
+"barvy pozadí pro dlaždice rychlého prohlížení"
#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
@@ -917,7 +919,7 @@ msgid ""
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
-"barvy pozadí pro dlaždici hlavní nabídky."
+"barvy pozadí pro dlaždici hlavní nabídky"
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
@@ -931,7 +933,7 @@ msgid ""
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
-"barvy pozadí pro dlaždice seznamu oken."
+"barvy pozadí pro dlaždice seznamu oken"
#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
@@ -950,7 +952,7 @@ msgid ""
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
-"barvy pozadí pro dlaždice přístupu na plochu."
+"barvy pozadí pro dlaždice přístupu na plochu"
#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
@@ -964,7 +966,7 @@ msgid ""
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
-"barvy pozadí pro dlaždice aplikací."
+"barvy pozadí pro dlaždice aplikací"
#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
@@ -1009,8 +1011,9 @@ msgid ""
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
"Zde je možné si vybrat motiv zobrazovaný panelem. K výběru motivu stiskněte "
-"tlačítko 'Listovat' a použijte souborového dialogu.<p> Tato volba je aktivní "
-"pouze v případě, je-li vybráno 'Povolit obrázek na pozadí'."
+"tlačítko „Listovat“ a použijte dialog pro výběr souboru.\n"
+"Tato volba je aktivní pouze v případě, je-li vybráno „Povolit obrázek na "
+"pozadí“."
#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
@@ -1179,6 +1182,10 @@ msgid ""
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
+"<qt>Pokud je tato volba vybrána, při přejetí myší přes položky nabídky "
+"spouštěče aplikací se budou zobrazovat nástrojové tipy. Povolení této volby "
+"zároveň vyžaduje, aby bylo povolené zobrazování nástrojových tipů na kartě "
+"Panely->Vzhled v konfiguračním dialogu."
#: menutab.ui:278
#, no-c-format
@@ -1229,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit text v tlačítku nabídky"
#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
@@ -1243,12 +1250,12 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Text:"
#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo:"
#: menutab.ui:422
#, no-c-format
@@ -1304,7 +1311,7 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:521
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka nedávných dokumentů"
#: menutab.ui:540
#, fuzzy, no-c-format
@@ -1317,6 +1324,8 @@ msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
+"Tato volba umožňuje nastavit maximální počet nedávno používaných dokumentů "
+"uchovaných pro rychlý přístup."
#: menutab.ui:592
#, no-c-format
@@ -1382,16 +1391,16 @@ msgstr "TDE menu (hlavní nabídka)"
#: menutab.ui:699
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit položku pro vyhledávání v nabídce TDE"
#: menutab.ui:705
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, skrývací tlačítko se objeví na levé straně "
-"panelu."
+"<qt>Pokud je vybrána tato volba, zobrazí se v nabídce TDE položka pro "
+"textové vyhledávání.</qt>"
#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
@@ -1428,7 +1437,7 @@ msgstr "Identifikovat"
#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
-msgstr "Toto tlačítko zobrazuje identifikační číslo každého monitoru."
+msgstr "Toto tlačítko zobrazuje identifikační číslo každého monitoru"
#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
@@ -1442,7 +1451,7 @@ msgid ""
"monitor system"
msgstr ""
"Tato nabídka určuje, na které obrazovce se objeví panel v systému s více "
-"monitory."
+"monitory"
#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
@@ -1524,16 +1533,12 @@ msgstr "Velký"
#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"<qt>Tento posuvník určuje výšku panelu, je-li vybrána <i>vlastní</i> výška.</"
-"qt>"
+msgstr "Tento posuvník určuje velikost panelu, je-li vybrána velikost Vlastní."
#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"<qt>Tento posuvník určuje výšku panelu, je-li vybrána <i>vlastní</i> výška.</"
-"qt>"
+msgstr "Tato položka určuje velikost panelu, je-li vybrána velikost Vlastní."
#: positiontab.ui:519
#, no-c-format