summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po510
1 files changed, 296 insertions, 214 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index c2a3b8fbb34..acdd25ca0e1 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -72,10 +73,6 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz"
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Rozšířené nastavení"
-
#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
@@ -332,7 +329,7 @@ msgstr ""
"filtrů, který je porovnáván s obrázky a rámci. URL, která odpovídají, jsou "
"buďto odstraněna nebo nahrazena zástupným obrázkem."
-#: htmlopts.cpp:41
+#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
@@ -344,15 +341,15 @@ msgstr ""
"Konqueror. Prosím všimněte si, že funkce správce souborů se nastavují v modulu "
"\"Správce souborů\". Zde obvykle nemusíte nic měnit."
-#: htmlopts.cpp:49
+#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Zálož&ky"
-#: htmlopts.cpp:50
+#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Při přidání záložky se dotázat na název a složku"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
@@ -360,11 +357,11 @@ msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror vám dovolí změnit název záložky a vybrat složku, "
"do které chcete přidat novou záložku."
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Zobrazovat pouze označené záložky v nástrojové liště záložek"
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -372,15 +369,16 @@ msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror bude zobrazovat v liště záložek pouze ty "
"záložky, které jste označili v editoru záložek."
-#: htmlopts.cpp:65
+#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Do&plňování ve formulářích"
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
+#: htmlopts.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Povolit doplňování ve &formulářích"
-#: htmlopts.cpp:67
+#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
@@ -389,54 +387,26 @@ msgstr ""
"vložíte do webových formulářů a bude je nabízet pro obdobné položky ve všech "
"formulářích."
-#: htmlopts.cpp:72
+#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximální počet doplnění:"
-#: htmlopts.cpp:75
+#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Zde je možné vybrat kolik hodnot si bude Konqueror pamatovat pro jednotlivé "
"položky formuláře."
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Záložky v okně"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Otevírat odkazy v nové zá&ložce namísto nového okna"
-
#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Toto otevře novou záložku místo nového okna v různých situacích, jako je "
-"aktivace odkazu nebo otevření nového okna pomocí prostředního tlačítka myši."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Skrýt lištu se záložkami, pokud je otevřená pouze jedna záložka"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Tímto zobrazíte lištu se záložkami pouze v případě, že existují dvě a více "
-"záložek. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena."
-
-#: htmlopts.cpp:108
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Chování myš&i"
-#: htmlopts.cpp:110
+#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Změnit kurzor nad odkazy"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
@@ -444,11 +414,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastavena tato volba, bude se měnit tvar kurzoru (obvykle na tvar ruky) "
"vždy, když je přesouván nad odkazem."
-#: htmlopts.cpp:115
+#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Prostřední tlačítko myš&i otevírá označené URL"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -456,11 +426,11 @@ msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, můžete pomocí prostředního tlačítka myši otevírat označené "
"URL."
-#: htmlopts.cpp:121
+#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Pravé kliknutí jde zpě&t v historii"
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -470,11 +440,11 @@ msgstr ""
"pravého tlačítka myši. K vyvolání kontextové nabídky použijte pravé tlačítko a "
"pohněte myší."
-#: htmlopts.cpp:132
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A&utomaticky nahrávat obrázky"
-#: htmlopts.cpp:133
+#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
@@ -488,11 +458,23 @@ msgstr ""
"<br>Pokud nemáte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu "
"zaškrtnutou."
-#: htmlopts.cpp:138
+#: htmlopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Enable &favicons"
+msgstr "Povolit filtry"
+
+#: htmlopts.cpp:118
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
+"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
+"bar. Otherwise a generic image will appear."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Kres&lit rámeček okolo načítaných obrázků"
-#: htmlopts.cpp:139
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
@@ -504,11 +486,11 @@ msgstr ""
"<br>Pokud máte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu "
"zaškrtnutou."
-#: htmlopts.cpp:144
+#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Povolit automatické zpožděné obnovení / přesmě&rování"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -517,27 +499,27 @@ msgstr ""
"určité doby. Pokud ponecháte tlačítko nezaškrtnuté, Konqueror bude takové "
"požadavky ignorovat."
-#: htmlopts.cpp:158
+#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Po&dtrhávat odkazy:"
-#: htmlopts.cpp:161
+#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Povoleno"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázáno"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "Pouze při přejezdu myší"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:152
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
@@ -557,27 +539,28 @@ msgstr ""
"ukazovátko myši. </li></ul>"
"<br><i>Poznámka: Toto nastavení potlačí CSS definici.</i>"
-#: htmlopts.cpp:178
+#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimace:"
-#: htmlopts.cpp:181
+#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Povoleny"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázány"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "Zobrazit pouze jednou"
-#: htmlopts.cpp:187
+#: htmlopts.cpp:172
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
@@ -585,7 +568,7 @@ msgid ""
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
+"them.</li></ul>"
msgstr ""
"Určuje, jak Konqueror zobrazuje animované obrázky: "
"<br>"
@@ -594,6 +577,35 @@ msgstr ""
"<li><b>Zakázáno</b>: žádné animace, pouze úvodní obrázek</li>"
"<li><b>Zobrazit pouze jednou</b>: celá animace, ale pouze jednou</li> </ul>"
+#: htmlopts.cpp:180
+msgid "Sm&ooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Enabled"
+msgstr "Povoleno"
+
+#: htmlopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Disabled"
+msgstr "Zakázáno"
+
+#: htmlopts.cpp:189
+msgid ""
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
+"whole steps:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
+"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
+"instead.</li></ul>"
+msgstr ""
+
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Globální nastavení"
@@ -708,7 +720,8 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
-msgstr "Pokud toto povolíte, bude JVM používat pro síťové přenosy systém TDEIO."
+msgstr ""
+"Pokud toto povolíte, bude JVM používat pro síťové přenosy systém TDEIO."
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
@@ -743,7 +756,7 @@ msgstr ""
"po celou dobu používání Konqueroru, pak nezaškrtávejte volbu \"Ukončit Applet "
"server, je-li neaktivní\"."
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Spec&ifické pro doménu"
@@ -1061,19 +1074,19 @@ msgstr "Akceptovat jazyky:"
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Akceptovat znakové sady:"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Ovládací modul Konqueroru - prohlížeče Internetu"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 vývojáři aplikace Konqueror"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
@@ -1081,15 +1094,15 @@ msgstr ""
"Nastavení přístupu JavaScriptu\n"
"Rozšíření chování podle domén"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
-#: main.cpp:159
+#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
@@ -1130,7 +1143,7 @@ msgstr "CPU priorita pro moduly: %1"
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Nastavení speci&fické pro doménu"
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Nastavení specifické pro doménu"
@@ -1190,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití "
"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Pluginy Netscapu"
@@ -1259,35 +1272,35 @@ msgstr "Vyhledávám pluginy"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Zvolte složku pro vyhledání pluginů"
-#: pluginopts.cpp:546
+#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: pluginopts.cpp:563
+#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
-#: pluginopts.cpp:568
+#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: pluginopts.cpp:573
+#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Přípony"
-#: pluginopts.cpp:638
+#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Nové chování pro moduly"
-#: pluginopts.cpp:641
+#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Změnit chování modulů"
-#: pluginopts.cpp:645
+#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "C&hování modulů:"
-#: pluginopts.cpp:646
+#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Vyberte chování pro jazyk moduly pro výše uvedenou doménu nebo hostitele."
@@ -1297,9 +1310,10 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "Jméno &hostitele nebo domény:"
#: policydlg.cpp:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
+"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
+"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Zadejte jméno hostitele (např. www.kde.org) anebo domény, s tečkou na začátku "
"(jako .kde.org nebo .org)"
@@ -1308,210 +1322,278 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Je nejprve nutné zadat jméno domény."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Pokročilá nastavení</b>"
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Nastavení pluginů Netscapu"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "Otevírat nové záložky v &pozadí"
+msgid "Scan"
+msgstr "Prohledat"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "Toto otevře novou záložku na pozadí místo záložky na popředí."
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Vyhledat nové pluginy"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Otevřít &novou záložku za aktuální"
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Klikněte zde pro vyhledání nově nainstalovaných pluginů Netscape."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Tímto otevřete novou záložku za současnou záložkou, místo za poslední záložkou."
+msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
+msgstr "Vyhledávat nové pluginy při startu &TDE"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Potvrzovat uzavírání o&ken s více záložkami"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Tímto způsobíte, že budete dotázáni při zavření okna, které má více otevřených "
-"záložek."
+"Pokud je tato volba povolena, TDE bude vyhledávat nové moduly Netscape při "
+"každém svém startu. Toto vám ulehčí situace, kdy často instalujete nové moduly, "
+"ale také může zpomalit spouštění TDE. Možná budete chtít tuto funkci zakázat, "
+"pokud zřídka přidáváte nové moduly."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko mí&sto ikony serveru"
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Složky pro prohledávání"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření záložky namísto ikony serveru."
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Otevírat vyskakovací okna v nové záložce na&místo nového okna"
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Dolů"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Jestli se mají otevírat vyskakovací okna JavaScriptu v nové záložce nebo novém "
-"okně, je-li jim to povoleno."
+msgid "&Up"
+msgstr "Nahor&u"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Aktivovat naposledy použitou záložku při uzavření aktuální"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Pokud je zaškrtnuto, naposledy použitá nebo otevřená záložka bude aktivována "
-"namísto té, která je napravo od právě uzavřené záložky."
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginy"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Otevřít jako záložku v existujícím okně Konqueroru, pokud je URL voláno zvenčí"
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Pokud kliknete na URL v jiném TDE programu nebo spustíte kfmclient k otevření "
-"URL, bude na vaší aktuální ploše vyhledáno neminimalizované okno Konqueroru a "
-"pokud je nalezeno, bude v něm vytvořena nová záložka s daným URL. V opačném "
-"případě bude pro toto URL vytvořeno samostatné okno."
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
+msgstr "Zde vidíte seznam Netscape pluginů, které TDE nalezlo."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Nastavení pluginů Netscapu"
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Použít a&rtsdsp k předání zvuku do aRts"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Prohledat"
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Záložky v okně"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Vyhledat nové pluginy"
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otevírat odkazy v nové zá&ložce namísto nového okna"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Klikněte zde pro vyhledání nově nainstalovaných pluginů Netscape."
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Toto otevře novou záložku místo nového okna v různých situacích, jako je "
+"aktivace odkazu nebo otevření nového okna pomocí prostředního tlačítka myši."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
-msgstr "Vyhledávat nové pluginy při startu &TDE"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Skrýt lištu se záložkami, pokud je otevřená pouze jedna záložka"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
msgstr ""
-"Pokud je tato volba povolena, TDE bude vyhledávat nové moduly Netscape při "
-"každém svém startu. Toto vám ulehčí situace, kdy často instalujete nové moduly, "
-"ale také může zpomalit spouštění TDE. Možná budete chtít tuto funkci zakázat, "
-"pokud zřídka přidáváte nové moduly."
+"Tímto zobrazíte lištu se záložkami pouze v případě, že existují dvě a více "
+"záložek. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Složky pro prohledávání"
+msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Tímto zobrazíte lištu se záložkami pouze v případě, že existují dvě a více "
+"záložek. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nový"
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Otevírat nové záložky v &pozadí"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "&Dolů"
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Toto otevře novou záložku na pozadí místo záložky na popředí."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "Nahor&u"
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Otevřít &novou záložku za aktuální"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pluginy"
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Tímto otevřete novou záložku za současnou záložkou, místo za poslední záložkou."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Potvrzovat uzavírání o&ken s více záložkami"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Tímto způsobíte, že budete dotázáni při zavření okna, které má více otevřených "
+"záložek."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr "Zde vidíte seznam Netscape pluginů, které TDE nalezlo."
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko mí&sto ikony serveru"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Použít a&rtsdsp k předání zvuku do aRts"
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření záložky namísto ikony serveru."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
+msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko mí&sto ikony serveru"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
+"when the mouse pointer hovers the icon."
+msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření záložky namísto ikony serveru."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otevírat vyskakovací okna v nové záložce na&místo nového okna"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Jestli se mají otevírat vyskakovací okna JavaScriptu v nové záložce nebo novém "
+"okně, je-li jim to povoleno."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Otevřít jako záložku v existujícím okně Konqueroru, pokud je URL voláno zvenčí"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Pokud kliknete na URL v jiném TDE programu nebo spustíte kfmclient k otevření "
+"URL, bude na vaší aktuální ploše vyhledáno neminimalizované okno Konqueroru a "
+"pokud je nalezeno, bude v něm vytvořena nová záložka s daným URL. V opačném "
+"případě bude pro toto URL vytvořeno samostatné okno."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktivovat naposledy použitou záložku při uzavření aktuální"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, naposledy použitá nebo otevřená záložka bude aktivována "
+"namísto té, která je napravo od právě uzavřené záložky."
+
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Rozšířené nastavení"
+
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Pokročilá nastavení</b>"