diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po | 366 |
1 files changed, 183 insertions, 183 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po index 8312f650cda..8ba44d2a0e2 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of kdmconfig.po to Czech +# translation of tdmconfig.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE -# Czech messages for kdmconfig. +# Czech messages for tdmconfig. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. # Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 13:31+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" @@ -29,24 +29,24 @@ msgstr "Povolit po&zadí" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Pokud je zaškrtnuto, KDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je zakázáno, " +"Pokud je zaškrtnuto, TDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je zakázáno, " "budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění programu " "xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "&Uvítání:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -58,9 +58,9 @@ msgid "" "<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" "<li>%% -> a single %</li></ul>" msgstr "" -"Toto je záhlaví přihlašovacího okna KDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné " +"Toto je záhlaví přihlašovacího okna TDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné " "uvítání nebo informace o operačním systému. " -"<p>KDM nahradí následující znaky tímto obsahem: " +"<p>TDM nahradí následující znaky tímto obsahem: " "<br>" "<ul>" "<li>%d -> současná obrazovka</li>" @@ -71,127 +71,127 @@ msgstr "" "<li>%m -> typ hardwaru</li>" "<li>%% -> znak procenta (%)</li></ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Oblast s logem:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Nic" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Zobrazovat &hodiny" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "Zobrazovat lo&go" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), hodiny " "anebo vůbec nic." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Logo:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klikněte zde k provedení výběru obrázku, který bude KDM zobrazovat. Je též " +"Klikněte zde k provedení výběru obrázku, který bude TDM zobrazovat. Je též " "možné obrázek na toto tlačítko přetáhnout (např. z Konqueroru)." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" "Zde můžete zadat relativní souřadnice <em>středu</em> přihlašovacího dialogu." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<výchozí>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "GUI s&tyl:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" "Zde je možné zvolit základní styl uživatelského prostředí (GUI), který bude " -"používán pouze programem KDM." +"používán pouze programem TDM." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "Barevné s&chéma:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro KDM." +"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro TDM." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Žádné echo" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "Jedna hvězdička" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Tři hvězdičky" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "&Echo režim:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "Můžete si zvolit, zda bude KDM zobrazovat vaše heslo během zadávání." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Můžete si zvolit, zda bude TDM zobrazovat vaše heslo během zadávání." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Národnost" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "Ja&zyk:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem KDM. Toto nastavení " +"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem TDM. Toto nastavení " "neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "beze jména" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -201,28 +201,28 @@ msgstr "" "%1\n" "Obrázek nebude uložen." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Vítá vás %n [%s]" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>KDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce přihlášení " -"KDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd." -"<p> Další nastavení vzhledu programu KDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a " +"<h1>TDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce přihlášení " +"TDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd." +"<p> Další nastavení vzhledu programu TDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a " "\"Pozadí\"." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "O&becné:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -230,28 +230,28 @@ msgstr "" "Tímto změníte písmo používané pro veškerý text kromě uvítání a chybových " "hlášení." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "Se&lhání:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "Uví&tání:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Používat vyhlazování písem" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -259,109 +259,109 @@ msgstr "" "Pokud zaškrtnete toto políčko a váš X server obsahuje rozšíření Xft, písma v " "přihlašovacím dialogu budou vyhlazená." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Povolení k vypnutí" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Místní:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Všichni" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Pouze uživatel root" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Nikdo" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "Vz&dálené:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu " -"KDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. Povolené " +"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. Povolené " "hodnoty jsou:" "<ul> " "<li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout počítač použitím programu " -"KDM</li> " -"<li><em>Pouze root:</em> program KDM povolí vypnout počítač poté, co uživatel " +"TDM</li> " +"<li><em>Pouze root:</em> program TDM povolí vypnout počítač poté, co uživatel " "zadal heslo uživatele root</li> " -"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu KDM.</li>" +"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM.</li>" "</ul>" -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "V&ypnout:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "Příkaz spouštějící vypínací sekvenci. Obvyklá hodnota: /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "&Restartovat:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" "Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: " "/sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Žádný" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Správce spuštění:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Volby pro spuštění povolíte v dialogu \"Ukončit...\"." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Nelze vytvořit složku %1" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "Systémová U&ID" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" @@ -370,48 +370,48 @@ msgstr "" "uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v daném " "režimu." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Pod:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Nad:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Zobrazit seznam" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak program KDM bude v přihlašovacím dialogu " +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak program TDM bude v přihlašovacím dialogu " "zobrazovat seznam uživatelů, takže je možno kliknout na jméno nebo obrázek " "místo zadaní uživatelského jména ručně." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatické doplňování" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program KDM v přihlašovacím dialogu " +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program TDM v přihlašovacím dialogu " "automaticky doplňovat uživatelské jméno při jeho zadávání." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Obrácený výběr" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -422,98 +422,98 @@ msgstr "" "zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-li " "zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "Setřídit uživa&tele" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program KDM abecedně třídit uživatele. " +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program TDM abecedně třídit uživatele. " "Jinak budou uživatelé uvedeni ve stejném pořadí, jako v souboru s hesly." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "Vyberte uživat&ele a skupiny:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Vybraní uživatelé" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM zobrazí pouze zaškrtnuté uživatele. Položky označené znakem '@' jsou " +"TDM zobrazí pouze zaškrtnuté uživatele. Položky označené znakem '@' jsou " "skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů " "skupiny." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Skrytí uživatelé" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené znakem " +"TDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené znakem " "'@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech " "uživatelů skupiny." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Zdroj obrázku uživatele" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Zde můžete zadat, odkud KDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" " +"Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" " "představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel\" " -"znamená, že KDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby " +"znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby " "uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Administrátor" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Administrátor, uživatel" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Uživatel, administrátor" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Uživatel" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Obrázky uživatelů" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Uživatel, ke kterému patří obrázek." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Klikni zde nebo sem upusť obrázek" -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -523,22 +523,22 @@ msgstr "" "tlačítko s obrázkem, nebo přetáhněte svůj vlastní obrázek na toto tlačítko " "(např. z Konqueroru)." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Nenastaveno" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Po kliknutí na toto tlačítko bude KDM používat výchozí obrázek pro vybraného " +"Po kliknutí na toto tlačítko bude TDM používat výchozí obrázek pro vybraného " "uživatele." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Uložit obrázek jako výchozí?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "" "Nastala chyba při načítání obrázku:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -556,11 +556,11 @@ msgstr "" "Nastala chyba při ukládání obrázku:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Vybrat obrázek" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -570,43 +570,43 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Pozor!" "<br>Přečtěte si nápovědu!</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "Povoli&t automatické přihlášení" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického " -"přihlášení z KDM. Dobře si to rozmyslete!" +"přihlášení z TDM. Dobře si to rozmyslete!" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "&Uživatel:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "žádná" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " s" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "Prodl&eva:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." @@ -614,24 +614,24 @@ msgstr "" "Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato " "vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "P&ersistentní" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" "Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při spuštění " -"KDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane také po " +"TDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane také po " "ukončení relace." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "Uzam&knout relaci" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -640,21 +640,21 @@ msgstr "" "Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to KDE relace). " "Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Vybraný uživatel" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "Žád&ný" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "&Předchozí" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -662,11 +662,11 @@ msgstr "" "Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je " "tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "Upře&snit" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -674,11 +674,11 @@ msgstr "" "Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je " "tento počítač využíván převážně jednou osobou." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "&Uživatel:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -687,39 +687,39 @@ msgstr "" "políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího " "uživatele." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Pře&místit na heslo" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Pokud je tato volba nastavena, KDM při zvolení uživatele umístí kurzor do " +"Pokud je tato volba nastavena, TDM při zvolení uživatele umístí kurzor do " "položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden stisk " "klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno " -"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z KDM. Dobře " +"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z TDM. Dobře " "si to rozmyslete!" -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -729,11 +729,11 @@ msgstr "" "Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je " "shodné s vybráním všech uživatelů skupiny." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -756,16 +756,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "Ovládací modul správce přihlášení" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři KDM" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři TDM" #: main.cpp:92 msgid "Original author" |