diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po | 382 |
1 files changed, 382 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..2a3069866fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# translation of klipper.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:18+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Obecné" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ak&ce" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Obecné klávesové &zkratky" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Rozbalit místní nabídku na &pozici myši" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "U&ložit obsah schránky při ukončení" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Odstranit mezery při provedení akce" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Někdy označený text obsahuje mezery na konci, což může např. v případě URL " +"způsobit problémy při otevření ve webovém prohlížeči. Povolením této možnosti " +"zajistíte, že budou odstraněny mezery na začátku a konci vybraného řetězce " +"(původní obsah schránky nebude změněn)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Zopakovat akce na položce z historie" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Nedo&volit prázdnou schránku" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Výběr teto volby má za následek, že schránka nemůže být nikdy vyprázdněn. " +"Obvykle aplikace například při ukončení vyprázdní schránku." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorovat výběr" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Tato volba zabraňuje výběru, aby byl zaznamenán do historie schránky. " +"Zaznamenány budou pouze explicitní změny schránky." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Chování schránky/výběru" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jsou dostupné dva různé druhy paměti: " +"<br> " +"<br><b>Schránka</b>, kterou naplníte vybráním něčeho a stiskem " +"<br>Ctrl-C nebo stiskem \"Kopírovat\" na nástrojové liště nebo v menu. " +"<br> " +"<br>A <b>Výběr</b>, která je dostupná ihned po výběru nějakého " +"<br>textu. Jediná možnost k přístupu k výběru je stiskem prostředního " +"<br>tlačítka myši. " +"<br> " +"<br>Můžete nastavit vztah mezi schránkou a výběrem.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sy&nchronizovat obsah schránky a výběru" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Zvolením této možnosti povolíte synchronizaci těchto dvou bufferů, takže budou " +"fungovat stejně jako v KDE 1.x a 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Rozdílná schránka a výběr" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Zvolením této možnosti nastavíte pouze výběr, pokud někde zvýrazníte text myší. " +"a schránku, pokud vyberete činnost \"Kopírovat\"." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Prodl&eva pro nabídku akce:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Hodnota 0 zakáže prodlevu" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Ve&likost historie schránky:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" položka\n" +" položky\n" +" položek" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Seznam akcí (pravé k&liknutí přidá/smaže příkazy):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regulární výraz (viz http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Po&užít grafický editor regulárních výrazů" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Přidat &akci" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Smazat akci" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klikněte na sloupeček zvýrazněné položky ke změně. \"%s\" v příkazu bude " +"nahrazeno obsahem schránky." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Pokročilé..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Přidat příkaz" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Odstranit příkaz" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klikněte zde pro nastavení příkazu k vykonání" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nový příkaz>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klikněte zde pro nastavení regulárního výrazu" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nová akce>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Pokročilá nastavení" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Zakázat č&innosti pro okna typu WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zde je možné určit okna, pro které nebude klipper" +"<br>nebude vykonávat \"akce\". K nalezení příslušné hodnoty WM_CLASS pro " +"vybrané okno, vyvolejte v terminálu příkaz " +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>." +"<br>Poté klikněte na okno, u kterého si přejete tuto informaci získat." +"<br>První řetězec výstupu po znaménku rovnosti, je vámi hledanou hodnotou.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schránka" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Zobrazit rozbalovací nabídku Klipperu" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ručně vyvolat akci nad současným obsahem schránky" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Povolit/zakázat činnosti se schránkou" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<prázdná schránka>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<žádné shody>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Více" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "V&yčistit historii schránky" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Nastavit &Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Později můžete URL akce povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na ikonu " +"Klipperu v panelu a zvolíte 'Povolit akce'." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Má se Klipper spouštět automaticky,\n" +"jakmile se přihlásíte?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Automaticky spouštět Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Spustit" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nespouštět" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Povolit &akce" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Akce povoleny" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Historie schránky pro KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Původní autor" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Přispěl" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Opravy chyb a optimalizace" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Akce pro: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Zakázat toto okno" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Upravit obsah..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Upravit obsah" |