diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po | 2874 |
1 files changed, 2874 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..3a1045d3b39 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2874 @@ +# translation of konqueror.po to +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Ivo Jansky <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# translation of konqueror.po to Czech +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Umístění" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra lišta" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Lišta s umístěním" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Lišta se záložkami" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Otevírat složky v oddělených oknech" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Pokud zvolíte, Konqueror otevře pro každý adresář nové okno místo zobrazení " +"obsahu v aktuálním okně." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domovská složka" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Toto je URL (např. složky nebo webové stránky), na kterou přejde Konqueror po " +"stisknutí tlačítka \\\"Domů\\\". Obvykle je to vaše domovská složka, " +"symbolizovaná vlnovkou (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o " +"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Zobrazovat náhledy v nástrojových tipech" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Zde můžete nastavit chování vyskakovacího okna s náhledem souboru, které se " +"ukazuje po přejetí myší nad souborem" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Rychlé přejmenování ikony" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "Touto volbou povolíte přejmenování souborů kliknutím na jméno ikony." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Zobrazit nabídky 'Smazat' obcházející vyhození do koše" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Odškrtněte, pokud si nepřejete zobrazovat nabídku 'Smazat' na ploše, v " +"nabídkách správce souborů a v kontextových nabídkách. Nadále můžete mazat " +"soubory stisknutím klávesy Shift při volání 'Přesunout do koše'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardní písmo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Toto písmo používané k zobrazení textu v oknech Konqueroru." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Před smazáním souboru se zeptat" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Před vyhozením do koše se zeptat" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Při této volbě se před přesunutím souboru do koše zobrazí dotaz, zda si " +"skutečně přejete zvolený obsah vyhodit. Vyhozené soubory a adresáře se dají " +"snadno obnovit." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Při této volbě se před smazáním souboruzobrazí dotaz, zda si skutečně přejete " +"zvolený obsah smazat." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Velikost &ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&etřídit" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Lišta pohledu s ikonami" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Extra lišta pohledu s ikonami" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Setřídit" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Lišta vícesloupcového pohledu" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "S&ložka" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Záložka" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importovat" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportovat" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Zobrazit detaily" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Lišta detailního pohledu" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Lišta pohledu s informačním seznamem" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Lišta stromového pohledu" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limity" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL v&yprší po" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maximál&ní počet URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Vlastní písma pro" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL novější než" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Zvolit písmo..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL starší než" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaily" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detailní nástrojové tipy" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Zobrazuje (kromě URL) také počet návštěv a data první a poslední návštěvy." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Vyčistit historii" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "O&bnovit" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozšíření" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Stavová lišta" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Nastala chyba při nahrávání modulu %1\n" +"Diagnostika je:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Webový prohlížeč, správce souborů, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, vývojáři Konqueroru" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://czechia.kde.org/konqueror/" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "vývojář (rámec, komponenty, JavaScript, I/O knihovny) a správce" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "vývojář (základ aplikace, komponenty)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "vývojář (základ aplikace)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "vývojář" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "vývojář (seznamy)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "vývojář (seznamy, I/O knihovna)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "vývojář (HTML engine)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "vývojář (HTML engine, I/O knihovny)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "vývojář (HTML engine, I/O knihovny, rámec testování chyb)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "vývojář (HTML engine, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "vývojář (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "vývojář (podpora Java apletů a jiných objektů)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "vývojář (I/O knihovny)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "vývojář (podpora Java apletů)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"vývojář (správce bezpečnosti pro Java2 a další velká vylepšení podpory pro " +"Java aplety)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "vývojář (podpora Netscape modulů)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "vývojář (SSL, podpora Netscape modulů)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "vývojář (I/O knihovny, podpora autentizace)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika/ikony" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "autor kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "vývojář (základ navigačního panelu)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "vývojář (různé)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "vývojář (blokování reklam)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tohoto políčka na alespoň dvou pohledech nastaví tyto pohledy jako " +"'svázané'. Pak při změně adresáře v jednom pohledu způsobí automatickou obnovu " +"svázaných pohledů tak, aby zobrazovaly obsah aktuálního adresáře. To je " +"užitečné zvláště v případě různých typů pohledů, jako je stromový pohled s " +"pohledem s ikonami nebo detailním pohledem, či případně oknem emulátoru " +"terminálu." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Zavřít pohled" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Pozastavený" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Náhled v %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Náhled v" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Zobrazit: %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skrýt %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Spustit bez implicitního okna" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Načíst dopředu pro pozdější použití" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil k otevření" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Vypsat dostupné profily" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "MIME typ pro toto URL (např. text/html anebo inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Pro URL, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí soubor " +"namísto jeho otevření." + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Umístění k otevření" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Chybný formát URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodporovaný protokol\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Zdá se, že je něco špatně nastaveno. Asociovali jste Konqueror s typem %1, ale " +"Konqueror s tímto typem neumí zacházet." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Otevřít umístění" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Nelze vytvořit komponentu pro vyhledávání, zkontrolujte si instalaci." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Zrušeno." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Nový načtením stránky o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Zahodit změny?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Zaho&dit změny" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Váš postraní panel není funkční nebo přístupný." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Zobrazit postranní panel historie" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Nelze najít spuštěný modul historie pro postranní lištu." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Oddělením záložky o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Tento pohled obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Uzavřením pohledu o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Uzavřením záložky o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Opravdu chcete zavřít všechny ostatní záložky?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Potvrzení zavření ostatních karet" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Zavřít &ostatní karty" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Uzavřením ostatních záložek o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Obnovením všech záložek o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Neexistují práva k zápisu do %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Zadat cíl" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> je neplatný<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopírovat zvolené soubory z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Přesunout zvolené soubory z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Upravit t&yp souboru..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nové &okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplikovat okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Pos&lat adresu odkazu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Poslat sou&bor..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otevřít t&erminál" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Otevřít u&místění..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "Na&jít soubor..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Použí&vat index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Zamknout na současném umístění" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Svázat po&hled" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Nahoru" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Domů" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystém" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&likace" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Z&ařízení" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Síťové s&ložky" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Na&stavení" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Koš" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Po spuštění" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Nejčastěji navštěvované" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Uložit pro&fil pohledu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Uložit změny pohledu ve slož&ce" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Odstranit vlastnosti složky" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Nastavit rozšíření..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Nastavit kontrolu pravopisu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Rozdělit pohled vertiká&lně" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Rozdělit pohled &horizontálně" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nová karta" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplikovat současnou kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Vytrhnout současnou kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Zavřít a&ktivní pohled" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zavřít současnou kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivovat následující kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivovat předchozí kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivovat kartu %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Přesunout kartu doleva" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Přesunout kartu doprava" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Dump Debug Info" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Nastavit pr&ofily pohledu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Načíst p&rofil pohledu" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Znovu načíst všechny ka&rty" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Přejmenovat" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Přesunout do koše" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animované logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "U&místění : " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Lišta umístění" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Panel umístění<p>Zadejte webovou adresu nebo vyhledávací řetězec." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Vyprázdnit lištu s umístěním" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Smazat panel umístění<p>Smaže obsah panelu umístění." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Přidat umístění do záložek" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Úvod do Kon&queroru" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Přejít" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Přejít<p>Přejde na stránku, která byla zadána do panelu umístění." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Vstoupit do nadřazené složky" +"<p>Například pokud je současná složka file:/home/%1, kliknutím na toto tlačítko " +"se dostanete do file:/home" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Vstoupit do nadřazené složky" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Přesun do domovského adresáře nebo URL" +"<p>V <b>Ovládacím centru prostředí KDE</b> v <b>Nastavení správce souborů</b> " +"je možné nastavit cestu k vaší domovské složce nebo URL." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Přesun do domovské složky nebo URL" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Znovu načíst aktuální dokument" +"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud " +"byla od posledního načtení změněna." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Znovu načíst aktuální dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách" +"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud " +"byla od posledního načtení změněna." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Zastavit nahrávání dokumentu" +"<p>Všechny síťové přenosy budou zastaveny a Konqueror zobrazí obsah, který do " +"daného okamžiku obdržel." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Zastavit nahrávání dokumentu" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Stiskněte toto tlačítko k vyjmutí aktuálně vybraného textu nebo položek a jeho " +"přenesení do systémové schránky." +"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Přesunout vybraný text nebo položky do schránky" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Stiskněte toto tlačítko ke zkopírování aktuálně vybraného textu nebo položek a " +"přenesení do systémové schránky." +"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopírovat vybraný text nebo položky do schránky" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Stiskněte toto tlačítko k vložení dříve vyjmutého nebo zkopírovaného obsahu " +"úschovné schránky" +"<p>Toto také funguje pro text zkopírovaný nebo vyjmutý z jiných aplikací KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Vložit obsah schránky" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Vytisknout aktuální dokument " +"<p>Bude otevřen dialog, kde můžete nastavit různé volby, jako počet kopií " +"dokumentu, zvolenou tiskárnu atd. " +"<p> Tento dialog také umožňuje přístup ke speciálním tiskovým službám KDE jako " +"je přímé vytvoření PDF souboru z dokumentu." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Vytisknout aktuální dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Otevřít soubor index.html, je-li přítomen, při vstupu do složky." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"V zamčeném pohledu není možné změnit složku. Použijte v kombinaci se 'svázanými " +"pohledy' k prozkoumávání mnoha souborů z jedné složky" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Nastaví pohled jako 'svázaný'. Svázaný pohled následuje změny složky provedené " +"v ostatních svázaných pohledech." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Otevřít složku v kartách" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otevřít v novém okně" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otevřít v nové kartě" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "&Kopírovat soubory..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Přesun&out soubory..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Vytvořit složku..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Uložit profil pohledu \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Otevřít v tomto o&kně" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Otevřít dokument v současném okně" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otevřít v novém &okně" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Otevřít dokument v novém okně" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Otevřít v &nové kartě" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Otevřít dokument v nové záložce" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Otevřít pomocí %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Režim zob&razení" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik záložek, chcete opravdu skončit?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrzení" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Z&avřít současnou kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Uzavřením okna o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Uzavřením okna o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Váš postraní panel není funkční nebo přístupný. Nový záznam nemůže být přidán." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Postranní lišta Web" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Přidat nové webové rozšíření \"%1\" do vašeho postranního panelu?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nepřidávat" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Správa profilů" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Přejmenovat p&rofil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "S&mazat profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Název &profilu:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Uložit &URL do profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Uložit v&elikost okna do profilu" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Tato lišta obsahuje seznam aktuálně otevřených záložek. Kliknutím na záložku ji " +"učiníte aktivní. Lze nastavit, aby se zobrazovalo tlačítko pro uzavření záložky " +"namísto ikony webové stránky. Taktéž lze používat klávesové zkratky pro pohyb " +"mezi záložkami. Text na záložce zobrazuje název právě otevřené stránky; pokud " +"je zkrácen, ponecháním kurzoru myši na záložkou uvidíte celý text." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Znovu načíst &kartu" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplikovat kartu" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "V&ytrhnout kartu" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Ostatní karty" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Zavřít &kartu" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otevřít novou záložku" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zavřít současnou záložku" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Stránka, kterou právě prohlížíte, je výsledkem dat odeslaných z formuláře. " +"Pokud znovu odešlete data, veškeré činnosti, které formulář provedl (jako je " +"např. online vyhledávání) budou muset být provedeny znovu." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Poslat znovu" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"V tomto okně máte otevřeno několik záložek.\n" +"Načtením profilu pohledu budou tyto záložky uzavřeny." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Načíst profil pohledu" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Načtením profilu o tyto změny přijdete." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Načtením profilu o tyto změny přijdete." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Ukázat skryté soubory" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Ikony adresářů re&flektují obsah" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Ná&hled" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Povolit náhledy" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Zakázat náhledy" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvukové soubory" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Podle jména (zohlednit velikost znaků)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Podle jména (bez ohledu na velikost znaků)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Podle velikosti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Podle typu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Podle data" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Složky jako první" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Sestupně" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Vy&brat..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Zrušit výběr..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Zrušit celý výběr" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertovat výběr" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Umožňuje výběr souborů a složek na základě dané masky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Umožňuje zrušení výběru souborů a složek na základě dané masky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Vybere všechny soubory" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Zruší výběr všech souborů" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Invertuje výběr souborů" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Vybrat soubory:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Zrušit výběr souborů:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Do složky, do které nemáte přístupová oprávnění, nelze upustit žádné položky." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Zobrazit j&ako" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME typ" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Čas přístupu" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Vytvořeno" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Oprávnění" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Typ souboru" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Zobrazit čas z&měny" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Skrýt čas z&měny" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Zobrazit t&yp souborů" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Skrýt t&yp souborů" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Zobrazit MIME typ" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Skrýt MIME typ" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Zobrazit č&as přístupu" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Skrýt č&as přístupu" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Zobrazit čas &vytvoření" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Skrýt čas &vytvoření" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Zobrazit cí&l odkazu" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Skrýt cí&l odkazu" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Zobrazit velikost souborů" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Skrýt velikost souborů" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Zobrazit vlastníka" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Skrýt vlastníka" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Zobrazit skupinu" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Skrýt skupinu" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Zobrazit přístupová práva" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Skrýt přístupová práva" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Zobrazit URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Třídění bez rozlišení velikosti písmen" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Budete muset přesunout soubor z koše před použitím." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Pády" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Zobrazit záložky Net&scapu v oknech Konqueroru" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Změnit &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Změnit &komentář..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Z&měnit ikonu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Aktualizovat Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekurzivní třídění" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nová složka..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nová záložka" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Vlož&it oddělovač" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Setřídit podle abecedy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Nastavit jako sl&ožku pro nástrojovou lištu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Ukázat v &nástrojové liště" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Skrýt v nástr&ojové liště" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Rozbalit vš&echny složky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Sb&alit všechny složky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Otevřít pomocí Konqueroru" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Zkontrolovat &stav" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Zkontrolovat st&av: vše" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Aktualizovat všechny &Favicony" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Zrušit &kontrolu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Zrušit aktualizaci &Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &Netscapu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &Opery..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importovat vše&chna havarovaná sezení jako záložky..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &Galeonu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &KDE 2/3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&Importovat záložky z IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &Mozilly..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exportovat do záložek &Netscapu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exportovat do záložek &Opery..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportovat do &HTML záložek..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Exportovat do záložek &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportovat do záložek &Mozilly..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML záložky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Vyjmout položky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nová složka:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Setřídit podle abecedy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Smazat položky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Jméno:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Umístění:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentář:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Poprvé zobrazeno:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Naposledy zobrazeno:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Počet návštěv:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Vložit oddělovač" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Vytvořit složku" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopírovat %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Vytvořit záložku" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 změna" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Přejmenování" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Přesunout %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Nastavit jako lištu se záložkami" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 v liště záložek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Zobrazit" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Skrýt" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopírovat položky" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Přesunout položky" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Moje záložky" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Žádná favicona nenalezena" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Aktualizuji favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Místní soubor" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importovat záložky z %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Záložky %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Importovat jako novou podsložku nebo nahradit všechny stávající záložky?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 import" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Jako nová složka" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Soubory záložek Galeonu (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Soubory záložek KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Adresář, který prohledávat pro další záložky" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Sloučí záložky instalované třetí stranou do uživatelských záložek" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Upustit položky" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Záložka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Složka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Prázdná složka" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Mozillu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Operu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Mozillu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu tisknutelného HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Operu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Otevřít na dané pozici v souboru záložek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Nastavit uživatelem čitelný titulek. Například \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Skrýt všechny funkce prohlížeče" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Soubor k úpravě" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Jedna instance %1 je již spuštěna. Chcete spustit další instanci nebo " +"pokračovat v práci v současné instanci?\n" +"Uvědomte si prosím, že duplikátní pohledy jsou naneštěstí pouze pro čtení." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Spustit znovu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Pokračovat v původní" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor záložek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor záložek pro Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojáři KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Původní autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Kontroluji..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Chyba " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Vymazat rychlé hledání" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Vymazat rychlé hledání<b> " +"<br>Smaže rychlé hledání, takže všechny záložky budou opět viditelné." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Hled&at:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Dobývejte svůj Desktop!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror je váš správce souborů, webový prohlížeč a univerzální prohlížeč " +"dokumentů." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Výchozí body" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tipy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specifikace" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Vaše osobní soubory" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Zařízení" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Disky a výměnná média" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Síťové složky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Sdílené soubory a složky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Prohlížení a obnova koše" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Nainstalované programy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Nastavení prostředí" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Další: Úvod do Konqueroru" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Hledat na webu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror vám usnadňuje správu vašich souborů. Můžete procházet jak lokální, " +"tak síťové složky a užívat si vymožeností, jako je postranní lišta nebo náhledy " +"souborů." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror je také plnohodnotný a jednoduše použitelný webový prohlížeč;stačí " +"zadat adresu internetové stránky, kterou chcete navštívit (např. <A " +"HREF=\"http://www.kde.org/international/czechia/\">http://www.kde.org</A>" +"), a stiskněte Enter. Anebo si můžete vybrat jednu z položek v nabídce " +"\"Záložky\". " + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Chcete-li přejít zpět na předchozí stránku, stiskněte tlačítko <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"Zpět\") na nástrojové liště." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Chcete-li přejít do své domovské složky, stiskněte tlačítko <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "Detailnější nápovědu naleznete <A HREF=\"%1\">zde</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Tip na vyladění:</I> Chcete-li urychlit start Konqueroru, tak vypněte tuto " +"informační obrazovku kliknutím <A HREF=\"%1\">sem</A>" +". Znovu jí můžete zapnout výběrem z nabídky Nápověda->" +"Úvod do Konqueroru a potom použitím položky z nabídky Nastavení -> " +"Uložit profil pohledu -> \"Prohlížení internetu\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Další: Tipy a triky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror je navržen tak, aby zahrnoval podporu internetových standardů. Cílem " +"je plná implementace oficiálních standardů od organizací, jako jsou W3 anebo " +"OASIS, ale i dalších užitečných vlastností, které se postupně stávají de facto " +"internetovými standardy. Spolu s podporou pro funkce jako \"oblíbené ikony\", " +"Internetová klíčová slova a záložky standardu <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A> " +"Konqueror implementuje:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Prohlížení webu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Podporované standardy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Další požadavky*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, částečně Level 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "vestavěno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<a href=\"%1\">Kaskádové styly</a> (CSS 1, částečně CSS2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<a href=\"%1\">ECMA-262</a> Edition 3 (zhruba odpovídající Javascriptu 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript vypnut (globálně). JavaScript zapnete <a href=\"%1\">zde</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript zapnut (globálně). JavaScript vypnete <a href=\\\"%1\\\">zde</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Podpora pro bezpečnou <a href=\"%1\">Javu</a><sup>®</sup>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilní VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> anebo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Globálně povolíte Javu <a href=\"%1\">zde</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">moduly</A> " +"(pro prohlížení <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, atd.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) pro bezpečnou komunikaci až do 168 bitů" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Podpora 16bitového BiDi Unicodu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automatické doplňování ve formulářích" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "O B E C N É" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funkce" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formáty obrázků" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Přenosové protokoly" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (včetně gzip/bzip2 komprese)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "<a href=\"%1\">a další...</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Doplňování URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ruční" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Rozbalovací" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Krátké) automatické" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Zpět na výchozí body</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tipy a triky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Používejte Internetová klíčová slova a Webové zkratky! Napíšete-li například " +"\"gg: KDE\", budete přesměrování na vyhledávač Google a ten automaticky najde " +"řetězec \"KDE\". Existuje řada předdefinovaných zkratek, které vám ulehčí " +"vyhledávání frází v encyklopediích anebo třeba softwaru. Dokonce si můžete " +"nastavit své <A HREF=\"%1\">vlastní</A> webové zkratky." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Písmo na webových stránkách zvětšíte pomocí tlačítka lupy <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> na nástrojové liště." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Chcete-li vložit novou adresu do políčka Umístění, možná se vám bude hodit " +"smazání aktuální adresy pomocí tohoto tlačítka s bílým křížkem <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"K vytvoření odkazu na vaší pracovní ploše, který bude odkazovat na aktuální " +"stránku, jednoduše přetáhněte značku \"Umístění\", která je nalevo od pruhu " +"umístění, a upusťte ji na pracovní ploše. Pak již jen zvolte z nabídky volbu " +"\"Odkaz\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"V nabídce \"Nastavení\" taktéž naleznete položku <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 " +"SRC=\"%1\"> \"Celoobrazovkový režim\", což může být zvlášť užitečné pro pokec " +"na internetu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"rozděl a panuj\") - rozdělením okna na dvě části " +"(např. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Rozdělit pohled " +"vertikálně/horizontálně), si můžete přizpůsobit Konqueror svým potřebám. Můžete " +"si také zkusit načíst některé ukázkové profily (např. Midnight Commander) nebo " +"si vytvořit svoje vlastní." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Používejte vlastnosti <A HREF=\"%1\">Uživatelský agent</A>" +", jestliže po vás www stránka žádá, abyste používali jiný prohlížeč (a " +"nezapomeňte poslat stížnost webmasterovi!)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Položka <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Historie\" v postranní liště " +"vám zaručí, že nikdy neztratíte přehled o navštívených stránkách." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "Používejte <A HREF=\"%1\">proxy</A> k urychlení připojení na Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Pokročilí uživatelé ocení Konsoli, kterou lze integrovat do Konqueroru (Okno -> " +"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Zobrazit: Emulátor terminálu)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Díky rozhraní <A HREF=\"%1\">DCOP</A> máte nad Konquerorem plnou kontrolu " +"pomocí skriptů." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Další: Specifikace" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Instalované moduly" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Modul</td><td>Popis</td><td>Soubor</td><td>Typy</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Nainstalováno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME typ</td><td>Popis</td><td>Přípony</td><td>Modul</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Přejete si zakázat zobrazování úvodní stránky v profilu prohlížení internetu?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Rychlejší spouštění?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Zakázat" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Ponechat" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vybrat vzdálené kódování" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Vyžadován vstup:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "Spustit sh&ellový příkaz..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Spouštění shellových příkazů funguje pouze v lokálních adresářích." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Spustit shellový příkaz" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Spustit shellový příkaz v současném adresáři:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Výstup z příkazu: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Vyčistit hledání" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Vybrat typ" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Vyberte typ:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Odst&ranit položku" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "V&yčistit historii" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Podle jmé&na" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Podle &data" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Opravdu chcete smazat celou historii?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Smazat historii?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Naposledy navštíveno: %1" +"<br>Poprvé navštíveno: %2 " +"<br>Počet návštěv: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minuty" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "dny" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Postranní lišta historie</h1> Zde si můžete nastavit postranní lištu s " +"historií navštívených stránek." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dne\n" +" dny\n" +" dnů" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" den\n" +" dny\n" +" dnů" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" minuta\n" +" minuty\n" +" minut" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Ve stromu není možné nalézt nadřazenou položku %1. Vnitřní chyba." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "V&ytvořit novou složku" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Smazat složku" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Smazat záložku" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopírovat adresu odkazu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit složku se záložkami\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit záložku\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Odstranění složky se záložkami" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Odstranění záložky" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Vlastnosti záložky" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Vytvořit &novou složku..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Smazat odkaz" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Vytvořit novou složku" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Zadejte název složky:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Vrátit se k výchozím hodnotám systému" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto odstraní všechny položky z postranní lišty a přidá výchozí položky ze " +"systému.<BR><B>Tento postup je nevratný.</B><BR>Chcete pokračovat?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Přidat nové" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Vícenásobné pohledy" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Zobrazit karty vlevo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Zobrazovat konfigurační tlačítko" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Uzavřít navigační panel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Tato položka již existuje." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Plugin postranní lišta webu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Zadejte URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> neexistuje<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat záložku <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Nastavit jméno" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Zadejte jméno:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Skryli jste konfigurační tlačítko postranní lišty. Aby bylo opět viditelné, " +"klikněte pravým tlačítkem na jakékoliv tlačítko navigačního panelu a zvolte " +"\"Zobrazit konfigurační tlačítko\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Nastavit postranní lištu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Nastavit jméno..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Nastavit URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Nastavit ikonu..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Nastavit navigační panel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Nastavit interval obnovování (0 zakáže)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Postranní lišta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Přidat záložku" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Otevřít odkaz" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Nastavit &automatické obnovování" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" |