diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/ktip.po | 1699 |
1 files changed, 1699 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..8f9f33d2949 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1699 @@ +# translation of ktip.po to cs_CZ +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:15+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Zdeněk Tlustý,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net,jfriedl@suse.cz" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Užitečné tipy" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Užitečné tipy" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Na <A HREF=\"http://czechia.kde.org/\">webových stránkách KDE</A> se\n" +"nachází spousta užitečných informací. Existují také různé\n" +"užitečné www stránky hlavních aplikací, jako např.\n" +"<A HREF=\"http://czechia.kde.org/konqueror/\">Konqueror</A> \n" +"<A HREF=\"http://czechia.kde.org/koffice/\">KOffice</A> a\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A> nebo\n" +"důležitých nástrojů, jako je\n" +"<A HREF=\"http://czechia.kde.org/printing/\">KDEPrint</A>,\n" +"který může být plně využíván i mimo KDE...\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE je přeloženo do mnoha jazyků. Pomocí Ovládacího centra\n" +"můžete změnit zemi i jazyk, a to v\n" +"K->Nastavení->Místní zvyklosti...->Země/region a jazyk.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Andrea Rizzi</em></p>\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete naráz minimalizovat všechna okna na aktuální ploše,\n" +"a dostat se tak na plochu, kliknutím na tuto ikonu v panelu.</p>\n" +"<br>\n" +"<p>Pokud v panelu tuto ikonu nemáte, můžete ji přidat kliknutím pravým " +"tlačítkem na plochu panelu a volbou Přidat applet do panelu->Zobrazit plochu.\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Potřebujete-li dočasně více místa na ploše, můžete <strong>\"zasunout\"\n" +"panel</strong> kliknutím na jednu z šipek vlevo nebo vpravo.\n" +"Anebo můžete nastavit automatické skrývání v sekci\n" +"(Pracovní plocha/Panely/Skrývání\n" +"</p>\n" +"<p>Více informací o Kickeru, panelu prostředí KDE, najdete v\n" +"<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Program Klipper, který je implicitně spuštěn při startu KDE\n" +"a umístěn v systémové části panelu napravo, uchovává množství\n" +"vybraného textu ze schránky, který můžete znovu použít anebo\n" +"v případě URL spustit.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Seznam oken, který je dostupný pomocí ikony v panelu,\n" +"podává rychlý přehled o všech oknech na všech virtuálních pracovních plochách. " +"Seznam můžete zobrazit také stisknutím Alt+F5.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Titulek <b>Umístění</b> v Konqueroru je přetahovatelný.</p>\n" +"<p>To znamená, že můžete vytvářet zkratky (např. na ploše nebo panelu)\n" +"přetáhnutím myší. Můžete jej také upustit nad Konsolí nebo editačními poli,\n" +"a nechat si tak vypsat dané URL, nebo prostě přetáhnout ikonu souboru\n" +"z Konqueroru.</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Pro rychlý přístup ke Správci tisku napište\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... - <em>\"Napsat kam?\"</em>\n" +" ptáte se?. Napište to...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...buď do <i>pole pro adresu</i> v Konqueroru,</li>\n" +" " +"<li>...nebo do dialogu <i>Spustit příkaz</i>,\n" +" který se otevírá stiskem <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"</center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dvojkliknutím na titulek okna můžete toto okno \"zarolovat\", což znamená,\n" +"že zůstane viditelný pouze titulek. Opětovným dvojkliknutím na titulek\n" +"vrátíte okno do původního (viditelného) stavu." +"<br>\n" +"Toto chování si samozřejmě můžete nastavit pomocí Ovládacího centra.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete procházet seznamem oken na virtuální pracovní ploše, přidržíte-li\n" +"klávesu Alt a budete mačkat Tab nebo Shift+Tab.</br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete si přiřadit <b>klávesové zkratky</b> svým oblíbeným aplikacím\n" +"v editoru nabídky KDE (K -> Nastavení -> Editor nabídky).\n" +"Vyberte si aplikaci (např. Konsole) a zadejte např.\n" +"\"Ctrl+Alt+K\" nebo použijte tlačítko \"Změnit\".</p>\n" +"<p>A je to! Teď můžete spouštět konsoli pomocí Ctrl+Alt+K!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete si nastavit počet virtuálních pracovních ploch pomocí \n" +"Nastavení/Pracovní plocha/Virtuální plochy v K menu.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Projekt KDE odstartoval v říjnu 1996. Jeho první verze (1.0) byla\n" +"vydána 12. června 1998.</p>\n" +"<p>Můžete podpořit projekt KDE svou prací (programování, design,\n" +"dokumentace, korekce, překlady atd.), ale i finančními\n" +"nebo hardwarovými dary. Máte-li zájem, prosím kontaktujte\n" +"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Maximalizace okna</th>\t" +"<th>klikněte na maximalizační tlačítko</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>na celou obrazovku</td>\t" +"<td>levým tlačítkem myši</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>pouze vertikálně</td>\t" +"<td>prostředním tlačítkem myši</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>pouze horizontálně</td>\t" +"<td>pravým tlačítkem myši</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete být neustále informováni o novém vývoji KDE, budete-li \n" +"pravidelně navštěvovat www stránky <a href=\"http://czechia.kde.org/\">" +"http://czechia.kde.org.</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong> je nový nástroj pro tisk v KDE,\n" +"který podporuje různé tiskové subsystémy. Tyto subsystémy se\n" +"hodně liší ve svých možnostech.</p>\n" +"<p>Mezi podporované subsystémy patří:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, nový tiskový systém pro UNIX;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, tradiční BSD styl tisku;</li>\n" +"<li>RLPR (bez potřeby úpravy souboru \"printcap\" nebo práv roota\n" +"pro použití sítových tiskáren);</li>\n" +"<li>tisk pomocí externího programu (obecné).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Ne všechny tiskové subsystémy poskytují stejné možnosti\n" +"pro tisk v KDE.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://czechia.kde.org/printing/\">KDEPrinting tým</a>\n" +"doporučuje nainstalování subsystému založeného na\n" +"<a HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n" +"jako základ pro tisk.</p>\n" +"<p> CUPS nabízí snadné používání, výkonné funkce, širokou podporu\n" +"tiskáren a moderní design (založený na IPP, \"Internet Printing Protocol\").\n" +"Své využití si najde u domácích uživatelů, stejně dobře jako v rozsáhlých\n" +"sítích.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE je založeno na dobře navrženém C++ základu. C++ je programovací jazyk,\n" +"který je velmi vhodný pro vývoj klientských aplikací. Objektový model\n" +"KDE ještě více rozšiřuje sílu C++. Pro více informací můžete navštívit\n" +"vývojářské stránky KDE na adrese \n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete používat Konqueror pro <b>procházení TAR archívů</b>, včetně\n" +"komprimovaných. Soubory můžete pak jednoduše rozbalit přetažením\n" +"na jiné místo, např. další okno Konqueroru nebo na plochu.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Mezi virtuálními plochami můžete cyklicky přecházet podržením klávesy\n" +"Ctrl a tisknutím tabulátoru; případně podržením kláves Ctrl a Shift a\n" +"tisknutím tabulátoru.</p>\n" +"<p>Více informací o virtuálních plochách najdete v<a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Uživatelské příručce KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete spustit <strong>kprinter</strong> jako samostatný\n" +"program z jakéhokoliv xtermu, okna Konsole nebo z \"Mini-CLI\"\n" +"(spustitelného přes <i>[ALT+F2]</i>). Pak vyberte soubor k tisku.\n" +"Nemusíte tisknout pouze jeden soubor nebo jeden typ souboru,\n" +"ale můžete jich tisknout spoustu najednou.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kdykoliv můžete za běhu přepnout <strong>kprinter</strong>\n" +"na jiný tiskový subsystém (a nemusíte na to být root.)\n" +"</p>\n" +"<p>Uživatelé laptopů, kteří často mění místo, můžou uvítat\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> jako dobrý doplněk k CUPS\n" +"(nebo k jiném tiskovému subsystému, který používají jako\n" +"jejich preferovaný)\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Systém nápovědy KDE umí nejen zobrazovat vlastní HTML nápovědu, ale i\n" +"manuálové a info stránky.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kliknutím pravého tlačítka myši na ikonu nebo aplet v panelu vyvoláte místní " +"nabídku,\n" +"pomocí které můžete položku přesunout, odstranit, nastavit nebo přidat " +"novou.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Není-li nástrojová lišta dostatečná široká, aby zobrazila všechna tlačítka,\n" +"můžete kliknout na malou šipku na pravém konci lišty, a zobrazit zbývající\n" +"tlačítka.</p>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Potřebujete souhrnné informace o tisku v KDE?" +"<br></p>\n" +"<p> Napište <strong>help:/tdeprint/</strong> do pole pro adresu\n" +"v Konqueroru a zobrazte si\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"příručku pro tisk v KDE</a>.\n" +"</p>" +"<p>Tento a další materiály (jako jsou\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, různé \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">ukázky</a> \n" +"tipů a triků a\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"mailing list tdeprintu</a>) \n" +"jsou dostupné na\n" +"<a href=\"http://czechia.kde.org/printing/\">czechia.kde.org/printing/</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"V KDE můžete bez problému spouštět a provozovat starší aplikace X Windows.\n" +"Dokonce je můžete integrovat do hlavní nabídky, v čemž vám pomůže aplikace\n" +"\"KAppfinder\", která tyto aplikace vyhledá a zařadí je do hlavní nabídky.</p>\n" + +#: tips.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Panel můžete rychle přesunout k jiné hraně obrazovky tak, že jej uchopíte levým " +"tlačítkem \n" +"myši za kterékoliv volné místo a přesunete na požadovanou stranu obrazovky.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Chcete-li \"zabít\" trochu času, KDE obsahuje velkou \n" +"sbírku her.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Obrázek na pozadí</b> plochy můžete rychle změnit tak,\n" +"že v programu Konqueror uchopíte myší soubor s obrázkem\n" +"a přetáhnete jej na plochu.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Barvu pozadí plochy můžete rychle změnit přetažením barvy\n" +"z palety barev kterékoliv aplikace na pozadí plochy.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Rychlý způsob, jak přidat vaši oblíbenou aplikaci do panelu, je\n" +"kliknout pravým tlačítkem myši na panel a vybrat 'Přidat->Tlačítko-><cokoliv>" +"'.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Další aplety do panelu můžete přidat pomocí\n" +"'Nabídka panelu->Přidat->Applet'.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Do panelu si můžete přidat malou příkazovou řádku pomocí\n" +"'Nabídka panelu->Přidat->Applet->Spouštěč aplikací' z hlavní nabídky KDE.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chcete vidět místní čas svých přátel nebo obchodních\n" +"partnerů po <b>celém světě</b>?</p>\n" +"<p>Stačí stisknout prostřední tlačítko myši na <b>hodinách v panelu</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Hodiny v panelu</b> lze nastavit na různé režimy zobrazování času:\n" +"<b>prostý</b>, <b>digitální</b>, <b>analogový</b> nebo <b>mlhavý</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Znáte-li název aplikace, můžete ji <strong>spustit přímo</strong> pomocí\n" +"klávesové kombinace Alt+F2 a zadáním názvu programu do příkazové řádky\n" +"v okně, které se objeví.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete <b>prohlížet jakékoliv URL</b> pomocí\n" +"klávesové kombinace <b>Alt+F2</b> a zadáním URL do příkazové řádky\n" +"v okně, které se objeví.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Používáte-li Konqueror a chcete-li zadat jiné URL do\n" +"políčka \"Umístění\", můžete toto políčko rychle vyčistit,\n" +"jestliže stisknete tlačítko s černým křížkem, které se\n" +"nachází vlevo od popisku \"Umístění\", a začnete psát.</p>\n" +"<p>Můžete taktéž stisknout kombinaci Ctrl+O a do dialogu zapsat toto URL.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Manuálové stránky</b> můžete prohlížet zadáním\n" +"křížku (#) a názvu manuálové stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL;\n" +"jako např. řádek Umístění aplikace Konqueror anebo do\n" +"příkazové řádky <b>Alt+F2</b>.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Info stránky</b> můžete prohlížet dvojitým zadáním křížku (#)\n" +"a názvu info stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL; jako např.\n" +"řádek Umístění aplikace Konqueror anebo do příkazové řádky <strong>" +"Alt+F2</strong>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Nevidíte-li titulek okna, můžete stále <b>přesunout okno</b>\n" +"na obrazovce pomocí podržení klávesy Alt, kliknutím kdekoliv do okna\n" +"a přetažením myší.</p>" +"<br>\n" +"Samozřejmě můžete změnit toto chování pomocí Ovládacího centra.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Chcete sílu tisku KDE pod ne-KDE aplikacemi?</p>\n" +"<p>Pak použijte <strong>'kprinter'</strong> jako \"příkaz pro tisk\"...\n" +"Funguje to v Netscapu, Mozille, Galeonu, gv, Acrobat Readeru,\n" +"StarOffice, OpenOffice.org, jakékoliv GNOME aplikaci a v mnoho dalších...</p>\n" +"<p>Podívejte se na <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"pro podrobnější rady...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Změnit velikost okna</b> můžete podržením klávesy Alt\n" +"a táhnutím pravým tlačítkem myši kdekoliv v okně.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Poštovní klient KDE (KMail) zahrnuje <b>podporu PGP/GnuPG</b>,\n" +"a umožňuje vám tak šifrovat a podepisovat vaši elektronickou poštu.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vývojáři KDE se nacházejí po celém světě; např. Německo, Švédsko,\n" +"Francie, Kanada, USA, Austrálie, Namíbie, Argentina, Norsko, dokonce \n" +"i Česká republika ;-)</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"CD přehrávač KDE přistupuje k internetové databázi 'freedb', a zajišťuje\n" +"tak informace o názvu a interpretovi skladby.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Někteří lidé otevírají mnoho terminálových oken jen pro spuštění\n" +"<em>jednoho</em> příkazu.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Používejte raději <b>Alt+F2</b> pro pouhé spouštění programů (např. Alt+F2 " +"\"kword\") anebo\n" +"<li>používejte 'relace' programu konsole, potřebujete-li textový výstup\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Barvy titulků oken můžete změnit klinutím na barvu titulkové pruhu v\n" +"<em>Nastavení/Vzhled a chování/Barvy</em> v Ovládacím centru.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE z příkazové řádky (I)</strong></p>\n" +"<p> Chcete tisknout z příkazové řádky bez použití síly KDE v tisku?</p>\n" +"<p> Napište <strong>'kprinter'</strong>. Objeví se KDE dialog\n" +"tisku. Zvolte tiskárnu, nastavení tisku a soubory k tisku\n" +"(a ano!! můžete si zvolit <em>různé</em>soubory\n" +"<em>různých</em> typů pro <em>jeden</em> tiskový úkol...). </p>\n" +"<p>Tohle funguje z Konsole, jakéhokoliv x-terminálu nebo z \"Spustit příkaz\"\n" +"(vyvolaného stiskem <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE z příkazové řádky (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Můžete zadat soubory k tisku a/nebo jméno tiskárny z příkazového řádku:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Toto vytiskne tři různé soubory (z různých složek) na tiskárně \"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Rozdíl mezi styly správce oken a staršími motivy oken je ten, že styly\n" +"odrážejí nastavení barev z Ovládacího centra a mohou\n" +"také implementovat další vlastnosti a funkce.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Písmeno K ve slově KDE neznamená nic. Je to pouze první znak\n" +"v abecedě hned před L, které značí Linux. K bylo vybráno proto,\n" +"že KDE běží na mnoha Unixech (a samozřejmě také FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Chcete-li vědět, na kdy je plánovaná <b>další verze KDE</b>,\n" +"poohlédněte se po plánu verzí na <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org</a>.\n" +"Naleznete-li pouze starý plán, zbývá pravděpodobně ještě několik týdnů či " +"měsíců\n" +"intenzivní práce do uvedení další verze.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Používáte-li dekoraci oken <em>\"B II\"</em>, budou se titulkové\n" +"pruhy oken přesouvat tak, aby byly vždy viditelné!\n" +"Změnit dekoraci oken můžete kliknutím pravým tlačítkem na titulkový\n" +"pruh a zvolením nabídky \"Nastavit...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jestliže se vám nelíbí výchozí doplňovací režim např. v Konqueroru,\n" +"můžete si vybrat jiný. Klikněte pravým tlačítkem myši na editační políčko\n" +"a zvolte si např. automatické nebo ruční doplňování. Ruční doplňování\n" +"funguje obdobně jako v unixovém shellu. K vyvolání použijte Ctrl+E.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chcete-li další panel, abyste měli více místa pro svá tlačítka/applety,\n" +"stiskněte pravé tlačítko myši na panelu, čímž vyvoláte nabídku panelu, a\n" +"zvolte \"Přidat -> Panel -> Závislý panel\".</p>" +"<p>\n" +"(Poté na něj můžete cokoliv přidat, změnit jeho velikost, atd.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Chcete-li přispět svým vlastním \"Tipem dne\", můžete jej zaslat na adresu\n" +"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> (v angličtině),\n" +"a my jej rádi zařadíme do další verze.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Přetáhnete-li myší soubor z Konqueroru nebo z plochy na okno Konsole,\n" +"nabídne se vám možnost mezi vložením URL a přechodem do dané složky.</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Tímto způsobem si ušetříte vypisování celého URL do příkazové řádky.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete skrýt směšovací zařízení v programu KMix, když zvolíte \"Skrýt\"\n" +"v kontextové nabídce, která se objeví po kliknutí pravým tlačítkem\n" +"na některý ze sliderů.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Své vlastní poskytovatele \"Internetových klíčových slov\" si můžete\n" +"nastavit v \"Nastavení -> Nastavit Konqueror -> Webové zkratky\" v\n" +"Konqueroru. Klikněte na tlačítko \"Přidat\" a vyplňte dané položky.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Každý unixový uživatel má svoji tzv. \"Domovskou složku\", kde se nachází\n" +"jeho konfigurační soubory anebo dokumenty. Pracujete-li v okně Konsole,\n" +"můžete se rychle přepnout do své domovské složky, zadáte-li\n" +"příkaz <b>cd</b> bez parametrů.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možná se divíte, proč je v Unixu tak málo souborů s příponou\n" +"<code>.exe</code> nebo <code>.bat</code>. To je proto, že unixové\n" +"soubory nepotřebují přípony. Spustitelné soubory jsou v KDE\n" +"reprezentovány ikonou ozubeného kolečka -- anebo jsou barevně\n" +"zvýrazněny (v okně Konsole).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Chcete-li, aby vaše plocha vypadala zajímavěji, můžete najít spoustu\n" +"motivů (témat) na <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Věděli jste, že pomocí prostředního tlačítka myši můžete vkládat text?\n" +"Zkuste vybrat nějaký text pomocí levého tlačítka a kliknout na jiné\n" +"místo pomocí prostředního. Vybraný text bude vložen (zkopírován)\n" +"na místo, kam jste kliknuli. Toto funguje i mezi různými programy.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Chcete tisknout použitím \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Chytněte soubor a pusťte ho na záložce \"Soubory\" otevřeného\n" +"dialogu programu <strong>kprinter</strong>.</p>\n" +"<p>Pak normálně pokračujte výběrem tiskárny, voleb tisku, atd.\n" +"a stiskněte tlačítko \"Tisk\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Potřebujete-li změřit vzdálenost na obrazovce, potom vám může hodně pomoci " +"program nazvaný <em>kruler</em>.</p>\n" +"<p>\n" +"Pokud potřebujete přesně změřit jednotlivé pixely, potom vám\n" +"pomůže <em>kmag</em>. <em>kmag</em> funguje stejně jako <em>xmag</em>\n" +"s tím rozdílem, že zvětšuje automaticky.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Zvuk v KDE je spravován zvukovým serverem <b>artsd</b>.\n" +"Zvukový server můžete nastavit v Ovládacím centru výběrem\n" +"Zvuk a multimédia -> Zvukový systém.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete přiřadit zvuky událostem v KDE. Toto můžete nastavit\n" +"v Ovládacím centru výběrem Zvuk a multimédia -> Systémová hlášení.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Většina zvuků ne-KDE aplikací, které neví o zvukovém serveru, může být\n" +"přehráno pomocí příkazu <b>artsdsp</b>. Pokud aplikace běží a přistupuje\n" +"k zvukovému zařízení, tak je přesměrována na zvukový server <b>artsd</b>\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Formát příkazu je:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>aplikace</em> <em>parametry</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Držením stisknutého tlačítka <b>Shift</b> při přesunu kontejneru\n" +"(tlačítko nebo applet) na Panel, může být kontejner použit k posunutí\n" +"dalších kontejnerů.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Okno můžete posunout pod všechna ostatní okna kliknutím na jeho\n" +"záhlaví prostředním tlačítkem myši.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror může sám plynule posouvat webové stránky nahoru nebo\n" +"dolů: pouze stiskněte klávesovou kombinaci Shift+Šipka nahoru či\n" +"Shift+Šipka dolů. Opětovným stisknutím kombinace se rychlost posuvu\n" +"zvýší. Stisknutím libovolné jiné klávesy se posun zastaví.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Stisknutím klávesy F4 v Konqueroru můžete otevřít terminál\n" +"na aktuální pozici v souborovém systému.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Stisknutím prostředního tlačítka myši na ploše získáte seznam\n" +"všech oken na všech plochách. V této nabídce jsou navíc dostupné\n" +"příkazy pro automatické přehledné uspořádání oken.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Různé virtuální plochy mohou být do určité míry nastaveny různě.\n" +"Každá může mít například své vlastní pozadí. To můžete nastavit\n" +" v Ovládacím centru KDE volbou Vzhled a motivy->Pozadí nebo kliknutím\n" +"pravým tlačítkem myši na plochu a volbou Nastavit pracovní plochu.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete dovolit KDE, aby při spuštění zapnuto nebo vypnulo <b>NumLock</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Otevřete si Ovládací centrum -> Periférie -> Klávesnice -> " +"Pokročilé a vyberte si.\n" +"</p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Toto je poslední tip; kliknutím na tlačítko \"Další\" se dostanete zpět na " +"začátek.</i>\n" +"</p>\n" |