diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdeedu/kturtle.po | 811 |
1 files changed, 811 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..c23f95e8cfa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,811 @@ +# translation of kturtle.po to Czech +# translation of kturtle.po to cs_CZ +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:36+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "koty@seznam.cz" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "nelze nalézt obrázek želvičky. Překontrolujte prosím svou instalaci." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Pomoc při &chybě" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Chybový dialog" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Uzavřít tento chybový dialog" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Sem klikněte pro více informací o tomto chybovém dialogu z příručky KTurtle." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Sem klikněte pro nápovědu k tomuto chybovému dialogu" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Sem klikněte pro nápovědu k chybě, kterou jste vybrali ze seznamu. Toto " +"tlačítko nefunguje, není-li vybrána chyba." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Sem klikněte pro nápovědu k vybrané chybě." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"V tomto seznamu jsou chyby vzniklé spuštěním vašeho Logo kódu.\n" +"Hodně štěstí!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "číslo" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "řádek" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "popis" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Výběr barev" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Vložit kód barvy na místo kurzoru" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Kód barvy:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Restart" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Zpět" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Vykonání provedeno" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Kliknutím sem restartujete aktuální Logo program." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Kliknutím sem se vrátíte do editačního režimu." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"Vykonání bylo provedeno bez chyb.\n" +"Co chcete dělat dále?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Volání nedefinované funkce: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Volání funkce '%1' se špatnými parametry." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "Funkce %1 nevrátila hodnotu." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Lze pouze násobit čísla." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Nulou nelze dělit." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Lze pouze dělit čísla." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Lze pouze odčítat čísla." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "Tloušťka pera nemůže být nastavena na méně než 1 nebo více než 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "Parametry funkce %1 musí být z rozsahu: 0 až 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "Parametry příkazu %1 musí být čísla z rozsahu: 1 až 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "Parametry příkazu %1 musí být čísla z rozsahu: 0 až 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "Tiskový příkaz vyžaduje vstup" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "Příkaz %1 nepřijímá žádné parametry." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"Příkaz %1 byl zavolán s %2 ale vyžaduje 1 parametr.\n" +"Příkaz %1 byl zavolán s %2 ale vyžaduje %n parametry.\n" +"Příkaz %1 byl zavolán s %2 ale vyžaduje %n parametrů." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"Příkaz %1 byl zavolán s %2 ale přijímá pouze 1 parametr.\n" +"Příkaz %1 byl zavolán s %2 ale přijímá pouze %n parametry.\n" +"Příkaz %1 byl zavolán s %2 ale přijímá pouze %n parametrů." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "Příkaz %1 přijímá jako parametry pouze řetězce." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "Příkaz %1 přijímá jako parametry pouze řetězce." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "Příkaz %1 přijímá jako parametry pouze čísla." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "Příkaz %1 přijímá jako parametry pouze čísla." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Komponenta textového editoru KDE nebyla nalezena;\n" +"prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Otevřít pří&klady..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Uložit &plátno..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Rychlost vykonání" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Plná rychlost" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Pomalu" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Pomaleji" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Nejpomaleji" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Vykonat příkazy" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Pozastavit &vykonání" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "&Ukončit vykonání" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Přepnout insert" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Zobrazovat čís&la řádek" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "&Kapátko" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Odsadit" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "Z&pětné odsazení" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "Z&rušit odsazení" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Ko&mentář" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "&Odkomentovat" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Nastavit editor..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Toto je editor kódu, zde můžete psát Logo příkazy pro želvičku. Existující Logo " +"program otevřete pomocí nabídky Soubor-> Otevřít příklady... nebo Soubor->" +"Otevřít." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Vítejte v KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Rádek: %1 Sloupec: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Toto je plátno, zde želvička kreslí obrázky." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Řádek: %1 Sloupec: %2" + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Program není uložen. Pokud budete pokračovat, může dojít ke ztrátě práce, " +"kterou jste již provedli." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Neuložený soubor" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Zaho&dit změny" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Nový soubor... Hezké programování!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Soubory jazyka Logo" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Otevřít soubor jazyka Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Příklady souborů jazyka Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Otevřít soubor s příkladem jazyka Logo" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Otevírání přerušeno, nic nebude otevřeno." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Otevřený soubor: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle nemohla otevřít:\n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Chyba otevírání" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Otevírání přerušeno v důsledku chyby." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Otevírání přerušeno." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Ukládání perušeno." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "Soubor se jménem \"%1\" již v adresáři existuje. Chcete jej přepsat?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Přepsat?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Přepsat" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Uloženo do: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Obrázky" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Uložit pozdí jako obrázek" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Obrázek \"%1\" již v adresáři existuje. Chcete jej přepsat?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle nemohla uložit obrázek do:\n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Není možné uložit obrázek" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Nelze uložit obrázek." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Pozadí uloženo do: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Chcete zobrazit kód jazyka Logo na plátně?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Co zobrazit?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Vytisknout kód jazyka &Logo" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Zobrazit plátno" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Tisk zrušen." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Ukončuji KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Program, na kterém pracujete, není uložen. Při ukončení KTurtle můžete přijít o " +"všechny změny, které jste provedli." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Zrušit změny && &ukončit" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Ukončení přerušeno." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Analyzuji příkazy..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Vykonávám příkazy..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Hotovo." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Vykonání přerušeno." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Vykonání pozastaveno." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Vstup" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Zpráva" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Výchozí velikost plátna" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "Šíř&ka plátna:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "&Výška plátna:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Změny se aplikují až po restartu" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Obecná nastavení" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Zvolte jazyk Logo příkazů: " + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Nastavení jazyka" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Jazyk příkazů: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<žádné klíčové slovo>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "Pod kurzorem není žádný text s nápovědou." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Nic pod kurzorem" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<číslo>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<řetězec>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<přiřazení>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<dotaz>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<jméno>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<komentář>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Zobrazit nápovědu v %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Nápověda na: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<mat>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "Výukové programovací prostředí používající programovací jazyk Logo" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 Autoři KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Hlavní a původní vývojář" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Významný přispěvatel, podpůrce a fanoušek" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "Autor \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) základu interpreteru KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Německé datové soubory" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Švédské datové soubory" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Slovinské datové soubory" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Srbské (latinky a cyrilika) datové soubory" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Italské datové soubory" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Datové soubory s britskou angličtinou" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Španělské datové soubory" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Datové soubory s brazilskou portugalštinou" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Norské datové soubory (Nynorsk a Bokmål)" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Podpora cyriliky" + +#: parser.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Neočekávaná instrukce za příkazem '%1', používejte prosím jen jednu instrukci " +"na jednom řádku." + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Očekáváno '['" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Po příkazu '%1' očekáváno 'to'" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Po příkazu '%1' očekáváno '='" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Po příkazu '%1' očekáváno ']'" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Po příkazu '%1' očekáváno jméno" + +#: parser.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "NEZNÁMÁ CHYBA NR %1: prosíme zašlete váš Logo skript vývojářům KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Očekáván výraz" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "Text řetězce není správně uzavřen mezi ' \" ' (dvojité uvozovky)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "VNITŘNÍ CHYBA NR %1: zašlete prosím váš Logo skript vývojářům KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "Nelze porozumět '%1', za příkazem '%2' byl očekáván výraz" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Očekáváno '*' nebo '/'" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Nelze porozumět ']'" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Nelze porozumět '['" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Nelze porozumět '%1'" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "'%1' není ano Logo příkaz ani naučený příkaz." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "&Pokročilá nastavení" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "Šířka plátna v pixelech" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "Výška plátna v pixelech" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "Seznam dostupných jazyků pro Logo příkazy" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Jazyk Logo příkazů" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "Hodnota z rozbalovacího seznamu" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "false" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "pravdivý" |