diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1330 |
1 files changed, 665 insertions, 665 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po index ba96e0fd3af..f83785dbaba 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:35+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -21,93 +21,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s " -"maloupamětí)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu " -"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro " -"systémy s více než 512MB paměti)." - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Obecné volby" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Zpřístupnění" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pomůcky pro čtení" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Výkon" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Ladění výkonu" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentace" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Možnosti prezentačního režimu" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Nelze najít komponentu KPDF." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Kliknutím otevřete soubor\n" -"Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Kliknutím</b> otevřete soubor nebo <b>kliknutím a podržením</b> " -"vyberete nedávný soubor" - #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "kpdf, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf" @@ -132,805 +45,407 @@ msgstr "Autor Xpdf" msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Volby PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Vynutit rasterizaci" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasterizovat do obrázku před tiskem" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Před tiskem vynutí rasterizaci každé stránky do obrázku. Tímto dosáhnete o něco " -"horších výsledků, ale je to užitečné, pokud se dokument vytiskně špatně." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Zobrazovat &navigační panel" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Skrýt &navigační panel" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Přesune se na první stranu v dokumentu" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Přesune se na poslední stranu v dokumentu" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Přejít na předchozí umístění" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Přejít na následující umístění" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Nastavit KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "V&lastnosti" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&rezentace" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Probíhá převod z PS do PDF..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf; Kpdf proto nemůže otevírat postskriptové " -"soubory." - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Tento dokument bude otevřen v prezentačním režimu, protože si to tak vyžádal." - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Nelze otevřít %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Znovu načítám dokument..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném prohlížeči " -"použitelné." - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném prohlížeči " -"použitelné." - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Přejít na stranu" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "S&trana:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Snažíte se přepsat \"%1\" jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej na " -"jiné místo." - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. Pokuste se jej uložit jinam." - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Strana %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Smazat záložku" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Přidat záložku" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Přizpůsobit šířce" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Nástroje" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán." - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs.kde.org" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Nelze najít komponentu KPDF." -#: core/document.cpp:750 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -"Dosaženo konce dokumentu.\n" -"Pokračovat od začátku?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nenalezena žádná shoda s '%1'." +"Kliknutím otevřete soubor\n" +"Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" -"PDF soubor se pokouší spustit externí aplikaci; pro vaše bezpečí toto aplikace " -"KPDF neumožňuje." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání MIME typu %1." - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Přejít na stranu %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Otevřít externí soubor" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Spustit '%1'..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "První strana" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Předchozí strana" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Další strana" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Poslední strana" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Vpřed" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Spustit prezentaci" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Ukončit prezentaci" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Najít..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Přejít na stranu..." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Vložte heslo ke čtení dokumentu:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Chybné heslo, zkuste znovu:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titulek" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Předmět" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Klíčová slova" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Vytvořil" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Vytvořeno" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Změněno" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formát" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Zašifrováno" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nezašifrováno" +"<b>Kliknutím</b> otevřete soubor nebo <b>kliknutím a podržením</b> " +"vyberete nedávný soubor" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Bezpečnost" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimalizováno" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Vzhled programu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Strany" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Zobrazovat lištu &s hledáním v seznamu miniatur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Neznámé šifrování" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Propoji&t miniatury se stránkou" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Neznámá optimalizace" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Zobrazovat &rolovací lišty" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Jméno" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "Ří&dit se DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Vnořený" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "S&ledovat soubor" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Zadané okraje změní poměr stránky. Chcete, aby byl tisk proveden s takto " -"nastavenými okraji nebo si přejete zachovat poměr stran a tomu přizpůsobit " -"okraje?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Změna poměru" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Tisknout se zadanými okraji" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Tisknout s okraji zachovávajícími poměr" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "neznámý" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Využití CPU" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Povoli&t efekty průhlednosti" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Povolit &generování pozadí" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[nic]" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Spotřeba paměti" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "Níz&ká" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Neznámé datum" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normální (výchozí)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Pře&jít" +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresivní" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " sek." #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "Posunout každých:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Smyčka za poslední stranou" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "Vertikální zatmívačka" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "Horizontální zatmívačka" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "Box dovnitř" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Box ven" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "Rozpustit" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "Třpycení dolů" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "Třpycení doprava" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "Třpycení doprava dolů" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Náhodný přechod" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "Vodorovné rozdělení dovnitř" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "Vodorovné rozdělení ven" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "Svislé rozdělení dovnitř" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "Svislé rozdělení ven" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "Vyčistit dolů" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "Vyčistit doprava" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "Vyčistit doleva" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "Vyčistit nahoru" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "Výchozí přechod:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "Kurzor myši:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Skrytý po prodlevě" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "Vždy viditelný" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "Vždy skrytý" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Zobrazovat so&uhrnou stránku" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "Zobrazovat indikátor &průběhu" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Využití CPU" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Povoli&t efekty průhlednosti" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Povolit &generování pozadí" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Spotřeba paměti" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "Níz&ká" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normální (výchozí)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresivní" - #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "Kresl&it okraj okolo obrázků" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "Kres&lit okraj okolo odkazů" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Změnit &barvy" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" "Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Invertovat barvy" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Změnit barvu &papíru" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Barva papíru:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Světlá barva:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Tmavá barva:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Převést na černo&bílou" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Vzhled programu" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Zobrazovat lištu &s hledáním v seznamu miniatur" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Propoji&t miniatury se stránkou" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Zobrazovat &rolovací lišty" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Název: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Ří&dit se DRM" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Počet stran: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "S&ledovat soubor" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klikněte k zahájení" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Zobrazit pouze stránky se záložkou" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Téma" +"Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout klávesu " +"Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po umístění kurzoru " +"myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné použít přepínání oken " +"pomocí Alt + TAB" #: ui/propertiesdialog.cpp:23 msgid "Unknown File" @@ -1095,6 +610,10 @@ msgstr "Obrázek (%1x%2) uložen do souboru (%3)." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Spuštění KTTSD selhalo: %1" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Přizpůsobit šířce" + #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Přizpůsobit straně" @@ -1115,32 +634,513 @@ msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který chcete zkopírovat." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Zobrazit pouze stránky se záložkou" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Obecné volby" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Zpřístupnění" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pomůcky pro čtení" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Výkon" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Ladění výkonu" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentace" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Možnosti prezentačního režimu" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s " +"maloupamětí)." + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu " +"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)." + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro " +"systémy s více než 512MB paměti)." + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Volby PDF" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Vynutit rasterizaci" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasterizovat do obrázku před tiskem" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Před tiskem vynutí rasterizaci každé stránky do obrázku. Tímto dosáhnete o něco " +"horších výsledků, ale je to užitečné, pokud se dokument vytiskně špatně." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Zobrazovat &navigační panel" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Skrýt &navigační panel" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Přesune se na první stranu v dokumentu" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Přesune se na poslední stranu v dokumentu" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Přejít na předchozí umístění" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Přejít na následující umístění" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Nastavit KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "V&lastnosti" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&rezentace" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Probíhá převod z PS do PDF..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf; Kpdf proto nemůže otevírat postskriptové " +"soubory." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Tento dokument bude otevřen v prezentačním režimu, protože si to tak vyžádal." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Název: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "Nelze otevřít %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Znovu načítám dokument..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném prohlížeči " +"použitelné." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném prohlížeči " +"použitelné." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Přejít na stranu" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "S&trana:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Snažíte se přepsat \"%1\" jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej na " +"jiné místo." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. Pokuste se jej uložit jinam." + +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Strana %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Smazat záložku" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Přidat záložku" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs.kde.org" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Vložte heslo ke čtení dokumentu:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Chybné heslo, zkuste znovu:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titulek" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Předmět" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Klíčová slova" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Vytvořil" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Vytvořeno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Počet stran: %1" +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klikněte k zahájení" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formát" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Zašifrováno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nezašifrováno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Bezpečnost" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimalizováno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Strany" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Neznámé šifrování" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Neznámá optimalizace" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Vnořený" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -"Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout klávesu " -"Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po umístění kurzoru " -"myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné použít přepínání oken " -"pomocí Alt + TAB" +"Zadané okraje změní poměr stránky. Chcete, aby byl tisk proveden s takto " +"nastavenými okraji nebo si přejete zachovat poměr stran a tomu přizpůsobit " +"okraje?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Změna poměru" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Tisknout se zadanými okraji" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Tisknout s okraji zachovávajícími poměr" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[nic]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Neznámé datum" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Přejít na stranu %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Otevřít externí soubor" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Spustit '%1'..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "První strana" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Předchozí strana" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Další strana" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Poslední strana" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Spustit prezentaci" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Ukončit prezentaci" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Najít..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Přejít na stranu..." + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Dosaženo konce dokumentu.\n" +"Pokračovat od začátku?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nenalezena žádná shoda s '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF soubor se pokouší spustit externí aplikaci; pro vaše bezpečí toto aplikace " +"KPDF neumožňuje." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání MIME typu %1." |