summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po352
1 files changed, 179 insertions, 173 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 2bb180f45cb..3289d3bcb75 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-13 18:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-14 21:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-17 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
@@ -4781,7 +4781,7 @@ msgstr "Vysouvací klávesnice"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324
msgid "Front Proximity"
-msgstr ""
+msgstr "Přední senzor přiblížení"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327
msgid "Rotate Lock"
@@ -7414,58 +7414,57 @@ msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
+"zbývá 1 sekunda:\n"
+"zbývají %n sekundy:\n"
+"zbývá %n sekund:"
#: tderandr/libtderandr.cc:703
-#, fuzzy
msgid "Setting gamma failed."
-msgstr "Uložení selhalo."
+msgstr "Nastavení gama selhalo."
#: tderandr/libtderandr.cc:708
msgid "XRandR encountered a problem"
-msgstr ""
+msgstr "XRandR narazil na problém"
#: tderandr/libtderandr.cc:1224
msgid "%1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "%1:%2"
#: tderandr/libtderandr.cc:1225
msgid "%1. %2 output on %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1. %2 výstup na %3"
#: tderandr/libtderandr.cc:1231
msgid "%1. %2 on %3 on card %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1. %2 na %3 na kartě %4"
#: tderandr/libtderandr.cc:1281 tderandr/libtderandr.cc:1285
msgid "%1 x %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 × %2"
#: tderandr/libtderandr.cc:1400
-#, fuzzy
msgid "disconnected"
-msgstr "připojen lokálně"
+msgstr "odpojený"
#: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
#: tderandr/libtderandr.cc:1441
msgid "Default output on generic video card"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí výstup na obecné grafické kartě"
#: tderandr/randr.cpp:260
msgid "Confirm Display Setting Change"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrďte změnu nastavení zobrazení"
#: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856
-#, fuzzy
msgid "&Accept Configuration"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "&Přijmout nastavení"
#: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857
-#, fuzzy
msgid "&Return to Previous Configuration"
-msgstr "Nastavení zdrojů"
+msgstr "&Vrátit k předchozímu nastavení"
#: tderandr/randr.cpp:267
msgid ""
@@ -7474,6 +7473,9 @@ msgid ""
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
"settings."
msgstr ""
+"Orientace obrazovky, velikost a obnovovací frekvence byly změněny na "
+"požadované nastavení. Uveďte prosím, zda chcete toto nastavení zachovat. "
+"Během 15 sekund se displej vrátí k předchozímu nastavení."
#: tderandr/randr.cpp:298
msgid ""
@@ -7481,6 +7483,9 @@ msgid ""
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
+"Nové nastavení:\n"
+"Rozlišení: %1 × %2\n"
+"Orientace: %3"
#: tderandr/randr.cpp:303
msgid ""
@@ -7489,102 +7494,92 @@ msgid ""
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
+"Nové nastavení:\n"
+"Rozlišení: %1 × %2\n"
+"Orientace: %3\n"
+"Frekvence: %4"
#: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Normal"
-msgstr "Normalizovat"
+msgstr "Normální"
#: tderandr/randr.cpp:334
msgid "Left (90 degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Doleva (90 stupňů)"
#: tderandr/randr.cpp:336
msgid "Upside-down (180 degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Vzhůru nohama (180 stupňů)"
#: tderandr/randr.cpp:338
msgid "Right (270 degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Doprava (270 stupňů)"
#: tderandr/randr.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Mirror horizontally"
-msgstr "Horizontální"
+msgstr "Převrátit vodorovně"
#: tderandr/randr.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "Mirror vertically"
-msgstr "Svislé dlaždic&e"
+msgstr "Převrátit svisle"
#: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Unknown orientation"
-msgstr "Orientace"
+msgstr "Neznámá orientace"
#: tderandr/randr.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
-msgstr "Ro&tovat proti směru"
+msgstr "Otočen o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
#: tderandr/randr.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
-msgstr "Ro&tovat proti směru"
+msgstr "Otočen o 180 stupňů proti směru hodinových ručiček"
#: tderandr/randr.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
-msgstr "Ro&tovat proti směru"
+msgstr "Otočen o 270 stupňů proti směru hodinových ručiček"
#: tderandr/randr.cpp:360
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Převrácen vodorovně a svisle"
#: tderandr/randr.cpp:362
msgid "mirrored horizontally and vertically"
-msgstr ""
+msgstr "převrácen vodorovně a svisle"
#: tderandr/randr.cpp:365
-#, fuzzy
msgid "Mirrored horizontally"
-msgstr "Roztáhnout vodorovně"
+msgstr "Převrácen vodorovně"
#: tderandr/randr.cpp:367
-#, fuzzy
msgid "mirrored horizontally"
-msgstr "Roztáhnout vodorovně"
+msgstr "převrácen vodorovně"
#: tderandr/randr.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Mirrored vertically"
-msgstr "Svislé dlaždic&e"
+msgstr "Převrácen svisle"
#: tderandr/randr.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "mirrored vertically"
-msgstr "Svislé dlaždic&e"
+msgstr "převrácen svisle"
#: tderandr/randr.cpp:377
-#, fuzzy
msgid "unknown orientation"
-msgstr "Orientace"
+msgstr "neznámá orientace"
#: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Hz"
#: tderandr/randr.cpp:693
-#, fuzzy
msgid "No screens detected"
-msgstr "Není vybrán poskytovatel."
+msgstr "Nebyly zjištěny žádné obrazovky"
#: tderandr/randr.cpp:852
-#, fuzzy
msgid "Confirm Display Settings"
-msgstr "Obecná nastavení"
+msgstr "Potvrďte nastavení zobrazení"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
@@ -7592,6 +7587,9 @@ msgid ""
"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
+"Vaše obrazovky byly nastaveny tak, aby odpovídaly výše uvedenému nastavení. "
+"Uveďte prosím, zda chcete toto nastavení zachovat. Během 15 sekund se "
+"displej vrátí k předchozímu nastavení."
#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103
#: tderesources/configpage.cpp:297
@@ -7702,81 +7700,82 @@ msgstr "Není dostupný žádný zdroj!"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125
msgid "Setting up synchronization for local folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení synchronizace pro místní složku"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129
msgid "Synchronization Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda synchronizace"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
+"Po&užít rsync + ssh pro odeslání na vzdálený server\n"
+"Například: jméno-serveru:/cesta/ke/vzdálené/složce"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
+"Po&užít rsync + ssh pro stažení ze vzdáleného serveru\n"
+"Například: jméno-serveru:/cesta/ke/vzdálené/složce"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136
msgid ""
"&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n"
"Example: ssh://servername//path/to/remote/folder"
msgstr ""
+"Po&užít unison + ssh pro obousměrnou synchronizaci se vzdáleným serverem\n"
+"Například: ssh://jméno-serveru//cesta/ke/vzdálené/složce"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149
msgid "Remote Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálená složka"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Automatic Synchronization"
-msgstr "Automatická detekce"
+msgstr "Automatická synchronizace"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164
msgid "Synchronize on logout"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat při odhlášení"
#: tdersync/tdersync.cpp:468 tdersync/tdersync.cpp:516
#: tdersync/tdersync.cpp:583 tdersync/tdersync.cpp:592
#: tdersync/tdersync.cpp:645 tdersync/tdersync.cpp:658
#: tdersync/tdersync.cpp:966
msgid "Remote Folder Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizace vzdálené složky"
#: tdersync/tdersync.cpp:475 tdersync/tdersync.cpp:599
msgid "Synchronizing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizace složky…"
#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624
-#, fuzzy
msgid "Remote authorization required"
-msgstr "Vyžadováno potvrzení"
+msgstr "Vzdálená strana vyžaduje autorizaci"
#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624
-#, fuzzy
msgid "Please input"
-msgstr "Vyčistit vstupní pole"
+msgstr "Prosím, zadejte"
#: tdersync/tdersync.cpp:587
msgid "An error ocurred on the remote system"
-msgstr ""
+msgstr "Ve vzdáleném systému došlo k chybě"
#: tdersync/tdersync.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "User Intervention Required"
-msgstr "Vyžadováno potvrzení"
+msgstr "Je požadován zásah od uživatele"
#: tdersync/tdersync.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "Use &Local File"
-msgstr "Otevřít soubor"
+msgstr "Použít &místní soubor"
#: tdersync/tdersync.cpp:687
msgid "Use &Remote File"
-msgstr ""
+msgstr "Použít &vzdálený soubor"
#: tdersync/tdersync.cpp:687 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254
#: tdeui/tdespellui.ui:209
@@ -7786,29 +7785,29 @@ msgstr "&Ignorovat"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified"
-msgstr ""
+msgstr "VAROVÁNÍ: Místní i vzdálený soubor byly změněny"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
-#, fuzzy
msgid "Local"
-msgstr "Město"
+msgstr "Místní"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
-#, fuzzy
msgid "Remote"
-msgstr "Odstranit"
+msgstr "Vzdálený"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)"
msgstr ""
+"Prosím, vyberte soubor, který chcete kopírovat (ostatní budou přepsány)"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now"
msgstr ""
+"Nebo vyberte Ignorovat, chcete-li nyní přeskočit synchronizaci tohoto souboru"
#: tdersync/tdersync.cpp:966
msgid "Configuring Remote Folder Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení synchronizace vzdálené složky"
#: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -7980,6 +7979,21 @@ msgid ""
"\n"
"Thank you for helping!"
msgstr ""
+"Hlášení chyb a žádostí o vylepšení jsou spravovány pomocí systému hlášení "
+"Bugzilla.\n"
+"K použití systému hlášení budete potřebovat přihlašovací účet a heslo.\n"
+"Kvůli kontrole spamu a darebáků je vyžadováno přihlášení platnou e-mailovou "
+"adresou.\n"
+"Chcete-li se vyhnout použití soukromé e-mailové adresy, zvažte použití "
+"nějaké velké e-mailové služby.\n"
+"\n"
+"Pomocí tlačítka níže otevřete webový prohlížeč na adrese http://bugs."
+"trinitydesktop.org, kde naleznete formulář pro vyplnění hlášení.\n"
+"Výše uvedené informace budou přeneseny do systému hlášení.\n"
+"Aby bylo možné systém hlášení používat, musí být povoleny soubory cookie "
+"relace.\n"
+"\n"
+"Děkujeme za pomoc!"
#: tdeui/kbugreport.cpp:270
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
@@ -8034,14 +8048,13 @@ msgstr ""
"ne, pak zvolte nižší závažnost. Děkujeme Vám!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to send the bug report.\n"
"Please submit a bug report manually...\n"
"See http://bugs.trinitydesktop.org/ for instructions."
msgstr ""
"Není možné odeslat chybové hlášení.\n"
-"Prosím odešlete chybové hlášení ručně.\n"
+"Prosím odešlete chybové hlášení ručně…\n"
"Instrukce naleznete na http://bugs.trinitydesktop.org/."
#: tdeui/kbugreport.cpp:428
@@ -8188,16 +8201,15 @@ msgstr "Žádná další položka v historii."
#: tdeui/kcombobox.cpp:730
msgid "History Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor historie"
#: tdeui/kcombobox.cpp:732
-#, fuzzy
msgid "&Delete Entry"
-msgstr "&Smazat"
+msgstr "&Smazat záznam"
#: tdeui/kcombobox.cpp:738
msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items."
-msgstr ""
+msgstr "Toto dialogové okno umožňuje odstranit nepotřebné položky historie."
#: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321
msgid "Clear Search"
@@ -8266,56 +8278,48 @@ msgid "Select the current day"
msgstr "Vybrat dnešek"
#: tdeui/kdialog.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Trinity Desktop Environment"
-msgstr "Prostředí TDE. Verze %1"
+msgstr "Trinity Desktop Environment"
#: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481
msgid "Pondering what to do next"
-msgstr ""
+msgstr "Přemýšlejte, co dál"
#: tdeui/kdialog.cpp:449
-#, fuzzy
msgid "Please wait..."
-msgstr "Přejmenovat seznam..."
+msgstr "Čekejte prosím…"
#: tdeui/kdialog.cpp:507
msgid "Starting DCOP"
-msgstr ""
+msgstr "Spouštění DCOP"
#: tdeui/kdialog.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Starting TDE daemon"
-msgstr "TDE démon"
+msgstr "Spouštění TDE démona"
#: tdeui/kdialog.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Starting services"
-msgstr "Služby"
+msgstr "Spouštění služeb"
#: tdeui/kdialog.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Starting session"
-msgstr "Spustit hledání"
+msgstr "Spouštění relace"
#: tdeui/kdialog.cpp:511
msgid "Initializing window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializace správce oken"
#: tdeui/kdialog.cpp:512
-#, fuzzy
msgid "Loading desktop"
-msgstr "Nahrávání apletu"
+msgstr "Načítání plochy"
#: tdeui/kdialog.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "Loading panels"
-msgstr "Nahrávání apletu"
+msgstr "Načítání panelů"
#: tdeui/kdialog.cpp:514
-#, fuzzy
msgid "Restoring applications"
-msgstr "Ukončit aplikaci"
+msgstr "Obnovení aplikací"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
msgid "&Try"
@@ -8511,12 +8515,11 @@ msgstr "Co je &toto"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111
msgid "&Report Bug/Request Enhancement..."
-msgstr ""
+msgstr "Na&hlásit chybu / žádost o vylepšení…"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112
-#, fuzzy
msgid "Switch application &language..."
-msgstr "nastavuje jméno aplikace"
+msgstr "Přepnout &jazyk aplikace…"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113
#, c-format
@@ -8524,7 +8527,6 @@ msgid "&About %1"
msgstr "O &aplikaci %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114
-#, fuzzy
msgid "About &Trinity"
msgstr "O prostředí &TDE"
@@ -9299,57 +9301,60 @@ msgid "&Overwrite"
msgstr "Př&epsat"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Switch application language"
-msgstr "nastavuje jméno aplikace"
+msgstr "Přepnout jazyk aplikace"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
msgid "Please choose language which should be used for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, vyberte jazyk, který má být pro tuto aplikaci použit"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Add fallback language"
-msgstr "Výchozí jazyk:"
+msgstr "Přidat záložní jazyk"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain proper translation"
msgstr ""
+"Přidá ještě jeden jazyk, který bude použit, pokud jiné překlady neobsahují "
+"správný překlad"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
"Language for this application has been changed. The change will take effect "
"upon next start of application"
msgstr ""
+"Jazyk pro tuto aplikaci byl změněn. Změna se projeví při dalším spuštění "
+"aplikace"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Application language changed"
-msgstr "Zvuky aplikací"
+msgstr "Jazyk pro aplikaci byl změněn"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Primary language:"
-msgstr "Výchozí jazyk:"
+msgstr "Primární jazyk:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Fallback language:"
-msgstr "Výchozí jazyk:"
+msgstr "Záložní jazyk:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
msgid ""
"This is main application language which will be used first before any other "
"languages"
msgstr ""
+"Toto je hlavní jazyk pro aplikaci, který bude použit jako první před "
+"ostatními jazyky"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
"This is language which will be used if any previous languages does not "
"contain proper translation"
msgstr ""
+"Toto je jazyk, který bude použit, po žádný předchozí jazyk neobsahuje "
+"správný překlad"
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
msgid "As-you-type spell checking enabled."
@@ -9416,6 +9421,9 @@ msgid ""
"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
"it."
msgstr ""
+"<b>Není definováno</b><br/>Stručná nápověda „Co je toto?“ pro tento widget "
+"není k dispozici. Chcete-li nám pomoci s popisem widgetu, uvítáme, když nám "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">pošlete vaši nápovědu „Co je toto?“</a>."
#: tdeui/kwizard.cpp:48
msgid "&Back"
@@ -9452,12 +9460,11 @@ msgid "A&uthors"
msgstr "A&utoři"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Prosím použijte <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"Prosím, použijte <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
"trinitydesktop.org</a> pro nahlašování chyb.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:123 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:126
@@ -9481,7 +9488,6 @@ msgid "Task"
msgstr "Úkol"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704
-#, fuzzy
msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)"
msgstr "%1 %2 (Používající prostředí TDE %3)"
@@ -13418,6 +13424,60 @@ msgstr "Tip dne"
#~ msgid "Cannot create temporary password file"
#~ msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro heslo"
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Pracovní prostředí <b>TDE</b> je napsáno a spravováno TDE týmem, "
+#~ "celosvětovou sítí softwarových inženýrů, kteří se odevzdali vývoji <a "
+#~ "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">volného softwaru</a>."
+#~ "<br><br>Žádná skupina, společnost nebo organizace nemá kontrolu nad "
+#~ "zdrojovým kódem TDE. Každý příspěvek k projektu TDE je vítán.<br><br>K "
+#~ "získání více informací o projektu TDE navštivte <a href=\"http://czechia."
+#~ "kde.org/\">http://czechia.kde.org</a>."
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "Nahlaste &chyby a přání"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "K odeslání chybové zprávy klikněte na tlačítko níže.\n"
+#~ "Toto otevře webový prohlížeč na adrese http://bugs.trinitydesktop.org, "
+#~ "kde najdete formulář k vyplnění.\n"
+#~ "Tyto informace budou odeslány na server."
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "Nahlásit &chybu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror umí ukládat hesla do zašifrované úschovny. Jakmile je úschovna "
+#~ "odemčena, může automaticky obnovit přihlašovací informace pro příští "
+#~ "návštěvu stránky. Přejete si nyní tyto informace uložit?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror umí ukládat hesla do zašifrované úschovny. Jakmile je úschovna "
+#~ "odemčena, může automaticky obnovit přihlašovací informace pro příští "
+#~ "návštěvu stránky %1. Přejete si nyní tyto informace uložit?"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
@@ -13500,57 +13560,3 @@ msgstr "Tip dne"
#~ "a mnoha dalšími verzemi Unixu s grafickým prostředím X11. <br>Je taktéž "
#~ "dostupná pro mobilní zařízení.</p><p>Více informací naleznete na "
#~ "<tt>https://trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt>.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
-#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
-#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
-#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
-#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
-#~ "information on the TDE project. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Pracovní prostředí <b>TDE</b> je napsáno a spravováno TDE týmem, "
-#~ "celosvětovou sítí softwarových inženýrů, kteří se odevzdali vývoji <a "
-#~ "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">volného softwaru</a>."
-#~ "<br><br>Žádná skupina, společnost nebo organizace nemá kontrolu nad "
-#~ "zdrojovým kódem TDE. Každý příspěvek k projektu TDE je vítán.<br><br>K "
-#~ "získání více informací o projektu TDE navštivte <a href=\"http://czechia."
-#~ "kde.org/\">http://czechia.kde.org</a>."
-
-#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
-#~ msgstr "Nahlaste &chyby a přání"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
-#~ "where you will find a form to fill in.\n"
-#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
-#~ msgstr ""
-#~ "K odeslání chybové zprávy klikněte na tlačítko níže.\n"
-#~ "Toto otevře webový prohlížeč na adrese http://bugs.trinitydesktop.org, "
-#~ "kde najdete formulář k vyplnění.\n"
-#~ "Tyto informace budou odeslány na server."
-
-#~ msgid "&Report Bug..."
-#~ msgstr "Nahlásit &chybu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
-#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
-#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
-#~ "information now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konqueror umí ukládat hesla do zašifrované úschovny. Jakmile je úschovna "
-#~ "odemčena, může automaticky obnovit přihlašovací informace pro příští "
-#~ "návštěvu stránky. Přejete si nyní tyto informace uložit?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
-#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
-#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
-#~ "now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konqueror umí ukládat hesla do zašifrované úschovny. Jakmile je úschovna "
-#~ "odemčena, může automaticky obnovit přihlašovací informace pro příští "
-#~ "návštěvu stránky %1. Přejete si nyní tyto informace uložit?"