summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po200
1 files changed, 95 insertions, 105 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 0ddcb77a133..85690a1d8d9 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-07 20:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-11 03:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-10 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
@@ -979,42 +979,36 @@ msgid ""
msgstr "Dolů"
#: common_texts.cpp:211
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Prior"
msgstr "Předchozí"
#: common_texts.cpp:212
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Next"
-msgstr "Následující"
+msgstr "Další"
#: common_texts.cpp:213
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Shift"
msgstr "Shift"
#: common_texts.cpp:214
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Control"
msgstr "Control"
#: common_texts.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Meta"
msgstr "Meta"
#: common_texts.cpp:216
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Alt"
@@ -1045,161 +1039,138 @@ msgid ""
msgstr "Mezerník"
#: common_texts.cpp:221
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenLeft"
msgstr "Levá závorka"
#: common_texts.cpp:222
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenRight"
msgstr "Pravá závorka"
#: common_texts.cpp:223
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Asterisk"
msgstr "Hvězdička"
#: common_texts.cpp:224
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Plus"
msgstr "Plus"
#: common_texts.cpp:225
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Comma"
msgstr "Čárka"
#: common_texts.cpp:226
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Minus"
msgstr "Mínus"
#: common_texts.cpp:227
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Period"
msgstr "Tečka"
#: common_texts.cpp:228
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Slash"
msgstr "Lomítko"
#: common_texts.cpp:229
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Colon"
msgstr "Dvojtečka"
#: common_texts.cpp:230
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Semicolon"
msgstr "Středník"
#: common_texts.cpp:231
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Less"
msgstr "Menší"
#: common_texts.cpp:232
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Equal"
msgstr "Rovnítko"
#: common_texts.cpp:233
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Greater"
msgstr "Větší"
#: common_texts.cpp:234
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Question"
msgstr "Otazník"
#: common_texts.cpp:235
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketLeft"
-msgstr "Levá závorka"
+msgstr "Levá hranatá závorka"
#: common_texts.cpp:236
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
#: common_texts.cpp:237
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketRight"
-msgstr "Pravá závorka"
+msgstr "Pravá hranatá závorka"
#: common_texts.cpp:238
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiCircum"
msgstr "Stříška"
#: common_texts.cpp:239
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Underscore"
msgstr "Podtržítko"
#: common_texts.cpp:240
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"QuoteLeft"
-msgstr "Levé uvozovky"
+msgstr "Zpětný apostrof"
#: common_texts.cpp:241
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceLeft"
msgstr "Levá složená závorka"
#: common_texts.cpp:242
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceRight"
msgstr "Pravá složená závorka"
#: common_texts.cpp:243
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiTilde"
@@ -1218,35 +1189,30 @@ msgid ""
msgstr "PageDown"
#: common_texts.cpp:246
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
#: common_texts.cpp:247
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ampersand"
msgstr "Ampersand (znak &)"
#: common_texts.cpp:248
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Exclam"
msgstr "Vykřičník"
#: common_texts.cpp:249
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Dollar"
msgstr "Dolar"
#: common_texts.cpp:250
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Percent"
@@ -1265,11 +1231,10 @@ msgid ""
msgstr "Nápověda"
#: common_texts.cpp:253
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumberSign"
-msgstr "Číselný znak"
+msgstr "Mřížka"
#: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 tdeui/ui_standards.rc:186
#, no-c-format
@@ -1331,7 +1296,6 @@ msgid ""
msgstr "Odlepit"
#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "KDE Scripts"
msgstr "Skripty TDE"
@@ -1890,13 +1854,12 @@ msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512
-#, fuzzy
msgid ""
"[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
-"Chyba při zápisu do databáze '%1'\n"
+"[tdebuildsycoca] Chyba při zápisu do databáze ‚%1‘\n"
"Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není "
"disk zaplněn.\n"
@@ -1957,9 +1920,8 @@ msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nenačítat znovu"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully."
-msgstr "Informace o nastavení znovu úspěšně načteny."
+msgstr "[tdebuildsycoca] Informace o nastavení znovu úspěšně načteny."
#: kjs/function_object.cpp:290
msgid "Syntax error in parameter list"
@@ -2019,10 +1981,12 @@ msgid ""
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
+"Síťové připojení bylo odpojeno. Aplikace je nyní v režimu offline. Chcete, "
+"aby aplikace obnovila síťové operace, až bude síť znovu dostupná?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikace je momentálně v režimu offline. Chcete se připojit?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
@@ -2032,29 +1996,32 @@ msgid ""
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
+"Připojení k síti se nezdařilo: %1. Chcete aplikaci přepnout do režimu "
+"offline?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
+"Aplikace je momentálně v režimu offline. Chcete se připojit k provedení této "
+"operace?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
msgid "Leave Offline Mode?"
-msgstr ""
+msgstr "Opustit režim offline?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Připojit"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Do Not Connect"
-msgstr "Neukládat"
+msgstr "Nepřipojovat"
#: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39
msgid "The desktop is offline"
-msgstr ""
+msgstr "Pracovní plocha je v režimu offline"
#: tdeabc/address.cpp:145
msgid "Post Office Box"
@@ -2132,9 +2099,8 @@ msgid "Unique Identifier"
msgstr "Unikátní identifikátor"
#: tdeabc/addressee.cpp:336 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Unique Resource Identifier"
-msgstr "Unikátní identifikátor"
+msgstr "Unikátní identifikátor zdroje (URI)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
@@ -2177,9 +2143,8 @@ msgid "Home Address Street"
msgstr "Domů: ulice"
#: tdeabc/addressee.cpp:518
-#, fuzzy
msgid "Home Address Post Office Box"
-msgstr "Poštovní schránka"
+msgstr "Domů: poštovní schránka"
#: tdeabc/addressee.cpp:524
msgid "Home Address City"
@@ -2206,9 +2171,8 @@ msgid "Business Address Street"
msgstr "Pracovní: ulice"
#: tdeabc/addressee.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "Business Address Post Office Box"
-msgstr "Pracovní: stát"
+msgstr "Pracovní: poštovní schránka"
#: tdeabc/addressee.cpp:566
msgid "Business Address City"
@@ -2525,7 +2489,7 @@ msgstr "Uživatel:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92
msgid "Bind DN:"
-msgstr ""
+msgstr "Vazba DN:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101
msgid "Realm:"
@@ -3769,11 +3733,11 @@ msgstr "Neexistuje žádná odpovídající položka.\n"
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35
msgid "TDE composition manager detection utility"
-msgstr ""
+msgstr "Detekční nástroj správce kompozice TDE"
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46
msgid "kdetcompmgr"
-msgstr ""
+msgstr "kdetcompmgr"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504
@@ -3852,9 +3816,8 @@ msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
msgstr "Knihovna %1 neposkytuje TDE-kompatibilní továrnu."
#: tdecore/klibloader.cpp:186
-#, fuzzy
msgid " %1 %2"
-msgstr "%1 %2, %3"
+msgstr " %1 %2"
#: tdecore/klibloader.cpp:427
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -4073,7 +4036,6 @@ msgid ""
msgstr "vzdálený hostitel uzavřel spojení"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388
-#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
@@ -4082,9 +4044,10 @@ msgid ""
"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>Díky práci překladatelských týmů po celém světě je TDE překládáno do "
-"mnoha různých jazyků.</p><p>Stránky českého týmu se nacházejí na adrese <A "
-"HREF=\"http://czechia.kde.org/\">http://czechia.kde.org/</A>. Připojte se k "
-"nám!</p>"
+"mnoha různých jazyků.</p><p>Stránky českého týmu se nacházejí na adrese <a "
+"href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/languages/cs/\">https://"
+"mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/languages/cs/</a>. Připojte se k nám!</"
+"p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:452
msgid ""
@@ -4153,7 +4116,6 @@ msgstr ""
"pro 8-bitové obrazovky"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1647
-#, fuzzy
msgid ""
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
@@ -4163,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"Omezí počet barev alokovaných v krychli\n"
"barev na 8-bitové obrazovce,\n"
"používá-li aplikace specifikaci barev\n"
-"pomocí QApplication::ManyColor"
+"pomocí TQApplication::ManyColor"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1648
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
@@ -4368,9 +4330,9 @@ msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "Tato aplikace byla napsána někým, kdo chce zůstat v anonymitě."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
-msgstr "Prosím použijte http://bugs.trinitydesktop.org pro nahlašování chyb.\n"
+msgstr ""
+"Prosím, použijte http://bugs.trinitydesktop.org pro nahlašování chyb.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636
msgid "Please report bugs to %1.\n"
@@ -4502,194 +4464,213 @@ msgid ""
"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
+"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pro navázání spojení byl nutný tajný "
+"klíč, ale žádný tajný klíč nebyl k dispozici."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1363
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
+"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Při pokusu o navázání bezdrátového "
+"připojení selhal žadatel."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1366
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
+"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Při pokusu o navázání bezdrátového "
+"spojení vypršel časový limit žadatele."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1369
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění klienta PPP se nezdařilo."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1372
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Klient PPP byl odpojen."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1375
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání PPP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1378
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění klienta DHCP se nezdařilo."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1381
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Klient DHCP zaznamenal chybu."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1384
msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání DHCP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1387
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
+"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nepodařilo se spustit službu sdílení "
+"připojení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1390
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
"error."
msgstr ""
+"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Služba sdílení připojení zaznamenala "
+"chybu."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1393
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start."
msgstr ""
+"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění služby AutoIP se nezdařilo."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1396
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Služba AutoIP zaznamenala chybu."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1399
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání AutoIP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1402
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Modem byl zaneprázdněný."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1405
msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Žádný oznamovací tón."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1408
msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nebyla zjištěna nosná linka."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1411
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing."
msgstr ""
+"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Během vytáčení vypršel časový limit."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1414
msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Vytočení na modemu se nezdařilo."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1417
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Inicializace modemu se nezdařila."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1420
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání GSM APN."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1423
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
+"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Registraci GSM se nezdařilo vyhledat sítě."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1426
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected."
msgstr ""
+"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokus o registraci GSM byl odmítnut."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1429
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out."
msgstr ""
+"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokusu o registraci GSM vypršel časový "
+"limit."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1432
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokus o registraci GSM se nezdařil."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1435
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Kontrola PIN kódu GSM se nezdařila."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1438
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Chybí firmware síťového zařízení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1441
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Síťové zařízení bylo odstraněno."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1444
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Síťové zařízení je uspané."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1447
msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Připojení bylo odstraněno."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1450
msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection."
msgstr ""
+"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Uživatel požadoval odpojení zařízení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1453
msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Stav nosné nebo linky se změnil."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1456
msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active."
msgstr ""
+"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Zařízení a nebo připojení již aktivní."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1459
msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Žadatel je nyní k dispozici."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1462
msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Požadovaný modem nebyl nalezen."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1465
msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout."
msgstr ""
+"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Vypršel časový limit bluetooth připojení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1468
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Není vložena GSM SIM karta."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1471
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM PIN je vyžadován."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1474
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM PUK je vyžadován."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1477
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM SIM karta je nesprávná."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1480
msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nesprávný režim Infiniband."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1483
msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání závislosti."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1486
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání mostu."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1489
msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>ModemManager není k dispozici."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1492
msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>SSID nebylo nalezeno."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1495
msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání sekundárního připojení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1677
msgid "NetworkManager"
@@ -13409,6 +13390,15 @@ msgstr "Tip dne"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Činnost"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Cannot create the file\n"
+#~| "\""
+#~ msgid "Cannot create temporary password file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Není možné vytvořit soubor\n"
+#~ "\""
+
#~ msgid ""
#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="