diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdemultimedia/juk.po | 1649 |
1 files changed, 1649 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-cs/messages/tdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..dc389a50895 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1649 @@ +# translation of juk.po to +# translation of juk.po to cs_CZ +# translation of juk.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-17 16:27+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Vytvořit seznam skladeb z hledání" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Jméno seznamu skladeb:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kritéria pro vyhledávání" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Porovnat cokoliv z následujícího" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Porovnat vše následující" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Více" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Méně" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Nelze nalézt zvukový server aRts." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Připojení k/spuštění serveru aRts se nezdařilo. Ujistěte se, že je artsd " +"správně nakonfigurovaný." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"Cache hudebních dat byla porušena. JuK ji potřebuje znovu prozkoumat. To může " +"nějakou dobu trvat." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Seznam kolekcí" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Odstranění všech položek ze sbírky je odstraní také ze všech vašich seznamů " +"skladeb. Jste si jistí, že chcete pokračovat?\n" +"\n" +"Pokud je adresář s těmito soubory v \"skenování při spuštění\", budou soubory " +"při startu načteny." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Zobrazit přehrávání" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Všichni umělci>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Odstranit obal" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"Vybrán <b>1</b> soubor.\n" +"Vybrány <b>%n</b> soubory.\n" +"Vybráno <b>%n</b> souborů." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>Tyto položky bude <b>navždy smazány</b> z vašeho disku.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Tyto položky budou přesunuty do koše.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Mazání vybraných souborů" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Po&slat do koše" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Seznam složek" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Chystáte se přejmenovat následující soubory. Jste si jistí, že chcete " +"pokračovat?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Původní jméno" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Nové jméno" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Žádná změna" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Vložit oddělovač složek" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "Není vybrán žádný soubor nebo soubor neobsahuje značky." + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Skrýt testovací dialog přejmenování" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Zobrazit testovací dialog přejmenování" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"Následující operace přejmenování selhaly:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Možnosti přejmenování souborů" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Přejmenovávač souborů" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "Náhodné přeh&rávání" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "Zakázat náho&dné přehrávání" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "Používat náhodné přeh&rávání" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Používat náhodné přehrávání &alba" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "&Přehrát" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "P&auza" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "Za&stavit" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Předchozí" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "&Další" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "Opakovat seznam sk&ladeb" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "Měnit velikost sloupců &ručně" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "&Automaticky měnit velikost záhlaví sloupců" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Ztlumit" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Hlasitost nahoru" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Hlasitost dolů" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Přehrát/Pauza" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Rychle vpřed" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Rychle zpět" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku při spuštění" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "Skrýt úvodní obrazovku při spuštění" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "Pohltit &do panelu" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "Zů&stat v systémové liště po uzavření" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "Oznamova&t skladbu vyskakovacím oknem" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Uložit frontu &přehrávání při ukončení" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "O&dhad značek..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "&Přejmenovávač souborů..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Pozice skladby" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Přehrát" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Zastavit přehrávání" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Zobrazit / Skrýt" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Přehrát další album" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zavření hlavního okna způsobí, že JuK stále poběží v systémové liště. " +"Použijte Ukončit z menu Soubor k ukončení aplikace.</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Pohlcení v panelu" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Přidat zvolené položky do zvukového či datového CD" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Nelze spustit K3b." + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Nastala chyba při DCOP komunikaci s K3b." + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Vytvořit zvukové CD vhodné pro CD přehrávače, nebo datové CD vhodné pro " +"počítače a jiné digitální přehrávače hudby?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Vytvořit K3b projekt" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audio režim" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "Datový režim" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Přidat seznam skladeb o zvukového nebo datového CD" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Nastavit zkratky" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Globální zkratky" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "Žád&né klávesy" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "&Standardní klávesy" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "&Multimediální klávesy" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Zde si můžete zvolit, které klávesy se mají použít jako globální zkratky pro " +"přehrávač" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Jukebox a hudební manažer pro KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Autor, hlavní pošuk " + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Asisten superhrdiny, opravář řady chyb" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "Dokování, úprava značek, opravy chyb, evangelium a morální podpora" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "Přenos pro GStreamer" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Podpora pro globální klávesy" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Vyskakovací oznámování skladeb" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Automatické odhadování dat skladeb, opravy chyb" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Automatizace pomocí MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Spolukonspirátor jedoucí v MusicBrainz" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Přátelský, aRts guru ze sousedství" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "Přizpůsobení JuK lidem s TB hudby" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Rozhraní DCOP" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "Podpora pro FLAC a MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Správce obalů alb" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Úvodní obrazovka" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Soubor(y) k otevření" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Seznamy skladeb" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Dotazuji se MusicBrainz serveru..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "Nenalezena žádná shoda." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Chyba v připojení se k MusicBrainz serveru." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "zpět na seznam skladeb" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "Výstup d&o" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Nelze uložit do souboru %1." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tyto obaly?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "Smazat o&baly" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"Nelze přiřadit obal žádné z vybraných položek. Skladba musí mít vyplněny značky " +"'umělec' a 'album'." + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Vybrat obrázek s obalem" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Nelze smazat tyto soubory" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Nelze přesunout tyto soubory do koše" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Jméno skladby" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Umělec" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Obal" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Skladba" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Žánr" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Délka" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Datový tok" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Název souboru" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Název souboru (celá cesta)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "Zobrazit &sloupce" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Zobrazit" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Přidat do fronty přehrávání" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Vytvořit seznam skladeb z vybraných položek..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Upravit '%1'" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Toto upraví několik souborů. Jste si jisti?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Ruční šířky sloupců byly povoleny. Zpět na automatické šířky můžete přepnout v " +"nabídce Pohled." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Ruční šířky sloupců povoleny" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Režimy pohledu" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplikovat" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Chcete tyto soubory také smazat z disku?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Ponechat" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Nelze smazat tyto soubory." + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat tyto seznamy z vaší kolekce?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Odstranit položky?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "Sk&rýt" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "O&dstranit" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Dynamický seznam" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "Nyní přehrávám" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "" +"Přejete si přidat tyto položky do současného seznamu nebo do seznamu kolekcí?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Současný" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekce" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Seznam skladeb z hledání" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Vytvořit seznam skladeb ze složky" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Zadejte jméno pro tento seznam skladeb:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "Prázdný s&eznam skladeb..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "&Seznam skladeb z hledání..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Seznam sklade&b ze složky..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "Odhadnou&t informace ze značek" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "Z názvu &souboru" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "Z &Internetu" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Od&hadnout značky z názvu souboru" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Přehrát první skladbu" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Přid&at složku..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "Pře&jmenovat..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "D&uplikovat..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Upravit hledání..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "Přejmenovat soubo&r" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Správce obalů" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "Zo&brazit obal" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Získat oba&l ze souboru..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Získat obal z &Internetu..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "S&mazat obal" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Zo&brazit správce obalů" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "Zobrazit &historii" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "Skrýt &historii" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Zobrazit frontu &přehrávání" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Skrýt frontu &přehrávání" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Zobrazit lištu &s hledáním" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "Skrýt lištu &s hledáním" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Upravit hledání skladeb" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Přehrávač" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "Zn&ačkovač" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta 'Přehrát'" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<vše>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Vyčistit hledání" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Vyčistit aktuální vyhledávání obalů." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Zástupce ikon, mimo GUI" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat tyto položky?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Zástupce metody mazání, nikdy nezobrazován uživateli." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Seznam souborů, které budou smazány." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Toto je seznam souborů, které budou smazány." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Zástupce počtu souborů, mimo GUI" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Smazat soubory místo přesunu &do koše" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Pokud je povoleno, budou soubory navždy odstraněny namísto přesunu do koše" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Pokud je povoleno, budou soubory <b>navždy odstraněny</b> " +"namísto přesunu do koše.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Použijte s rozvahou</em>: většina souborových systémů není schopna " +"obnovit smazané soubory.</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Přidat složku..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Odstranit složku" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "Tyto složky budou prohledávány při startu pro nové soubory." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Importovat seznamy skladeb" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Příklad" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Výběr ukázkových značek" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Získat ukázkové značky ze souboru:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Zadat ukázkové značky ručně:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Ukázkové značky" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Název" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Název:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Umělec:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Žánr:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Číslo skladby:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Rok:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Nastavení přejmenování souborů" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Složka s hudbou:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Značka alba" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "Značka umělce" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "Značka žánru" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "Značka názvu" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "Značka skladby" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "Značka roku" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Vložit kategorii" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Přidat kategorii:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Oddělovač:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "Volby '%1'" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "Formát značky '%1'" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"Při použití tohoto nástroje budou soubory přejmenovány na hodnoty, které " +"obsahuje značka '%1' vaší skladby spolu s dalším textem, který zadáte níže." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Příklad nahrazení" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Pokud je prázdné: %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Za&hrnout do názvu souboru" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "&Ignorovat tuto značku při přejmenování souboru" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "Použí&t tuto hodnotu:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Prázdné" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Nastavení šířky skladby" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"JuK umí u jména souboru skladby vynutit minimální počet čísel. To může být " +"užitečné při třídění ve správci souborů." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "M&inimální šířka skladby:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Schéma názvu souboru" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Aktuálně použitá schémata názvu souboru" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Zde můžete vidět aktuálně nastavená schémata, které jsou v editoru značek " +"používána k získání informací ze jména souboru pomocí tlačítka \"Suggest\". " +"Každý řetězec může používat některý z následujících zástupných znaků:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Název</li>\n" +"<li>%a: Umělec</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Skladba</li>\n" +"<li>%c: Komentář</li>\n" +"</ul>\n" +"Například schéma \"[%T] %a - %t\" je \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", " +"ale již ne \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Pro druhé jméno můžete použít " +"\"(%a) %t\".<p/>\n" +"Důležité je také pořadí schémat v seznamu. Odhadování značek probíhá od shora " +"dolů a použije první vyhovující schéma." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Přid&at" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Přidat nové schéma" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového schéma názvu souboru na konec " +"seznamu." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Přesunout schéma výše" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok výše." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Přesunout schéma níže" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok níže." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Změnit schéma" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro změnu vybraného schéma." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Odstranit schéma" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro odebrání vybraného schéma ze seznamu." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Vybrat nejlepší možnou shodu" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Normální porovnávání" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Rozlišovat velikost písmen" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Porovnávání vzoru" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Vše viditelné" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Vyhledat:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Pozice skladby" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitost" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Načítání" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Skočit na aktuálně přehrávanou položku" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 den\n" +"%n dny\n" +"%n dnů" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n položka\n" +"%n položky\n" +"%n položek" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Znovu zobrazit vyskakovací okno" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Zobrazi&t editor tagů" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Skrý&t editor tagů" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Jméno &umělce:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Název sk&ladby:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "Název al&ba:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "Žá&nr:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "J&méno souboru:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "Skla&dba:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "&Rok:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Délka:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Datový tok:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentář:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Chcete uložit změny do:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Uložit změny" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Povolit" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Nastavení odhadu značek" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Tento soubor již existuje.\n" +"Chcete ho nahradit?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Soubor existuje" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Toto soubory nelze změnit." + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Odhad značek z Internetu" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "umělec" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "žánr" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Chcete provést změnu %1 na těchto souborech." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Měním značky skladby" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Fronta přehrávání" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Umělci" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Alba" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Žánry" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Hledám obrázky, prosím čekejte..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Stažení obalu" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "Odpovídající obraz nenalezen, zadejte nová kritéria hledání:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Zadejte nový termín hledání:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Nové hledání" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "Obal, který jste si zvolili, není dostupný. Zvolte prosím jiný." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Obal nedostupný" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Seznam skladeb" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktní" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "Strom" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Velikost obrázku:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Všechny velikosti" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Velmi malá" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malá" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Střední" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Velká" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Velmi velká" |