summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po627
1 files changed, 627 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..05a54c84e0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,627 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to Czech
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>,2001.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "LISa - Nastavení okolních počítačů"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Pokročilé nastavení"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p> "
+"<p>Obvykle je možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastaveni.</p> "
+"<p>Poté, co průvodce dokončí svoji práci, budete moci procházet svou LAN a "
+"používat její sdílené zdroje. Nejenom zdroje Samba/Windows, ale také úplně "
+"stejným způsobem FTP, HTTP, a NFS.</p> "
+"<p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit tzv. <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa). Protože je LISa podobným serverem jako např. FTP nebo HTTP servery, je "
+"třeba, aby byl spuštěn rootem. Nejlepší je, pokud je spouštěn při startu "
+"systému a pochopitelně - na jednom stroji může běžet pouze jeden LISa "
+"server.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ve vašem systému bylo nalezeno více než jedno síťové rozhraní.</p>"
+"<p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Ve vašem systému nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní.</b></p>"
+"<p>Možné vysvětlení: není nainstalována síťová karta. Pravděpodobně budete "
+"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat ručně IP adresu a síť.</p>"
+"<p>Např: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "Existují dvě metody, kterými LISa může hledat hostitele na vaší síti."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Poslat ping"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí, "
+"<br>bez ohledu na to, zda jsou samba servery či ne."
+"<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš velká - odhadem více jak 1000 "
+"hostitelů."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Poslat NetBIOS broadcast"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Je třeba mít nainstalovánu utilitu nmblookup z balíku Samby."
+"<br>Odpovědí pouze servery Samba/Windows."
+"<br>Tato metoda není příliš spolehlivá."
+"<br>Aktivujte ji, pokud jste částí velké sítě."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Pokud si nejste jisti, nechte to být.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán ECHO request (ping)."
+"<br>Pokud jste částí malé sítě, např. s maskou podsítě 255.255.255.0"
+"<br>použijte vaši IP adresu/masku podsítě."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Existují 4 způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:"
+"<br>1. IP adresa/maska podsítě, jako např. "
+"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. jedna IP adresa, jako např. <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. souvislý rozsah, jako např. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. rozsahy pro pro každou část adresy, jako např. <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>Můžete také zadat kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí \";\", "
+"<br>jako např. "
+"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Toto nastavení souvisí s bezpečností."
+"<br>Poskytuje jednoduchý způsob specifikace důvěryhodných hostitelů pomocí IP "
+"adres."
+"<br>Pouze hostitelé se zde uvedenými IP adresami jsou LISa serverem akceptováni "
+"jako jeho klienti. Seznam hostitelů, udržovaný LISa bude poskytnut pouze "
+"hostitelům, kteří zapadají do tohoto schématu."
+"<br>Obvykle zde zadáte vaši IP adresu/masku podsítě."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Aby se snížilo zatížení sítí, spolupracují LISa servery na jedné síti "
+"<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání "
+"(broadcast)."
+"<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu z adres "
+"<br>všesměrového vysílání."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Vložte interval, po kterém bude LISa, při zatížení, obnovovat seznam "
+"hostitelů."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br> Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste "
+"obnovovací interval automaticky na 16 násobek hodnoty, kterou jste zde zadali. "
+"Takže pokud jste např. zadali 300 sec (5 min), neznamená to, že bude LISa "
+"posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 x 5 = 80 "
+"minut."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná "
+"<br>pouze, pokud LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "Informovat o &hostitelích beze jména"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Mají být hostitelé, u nichž LISa nemůže zjistit jméno, přidáni do seznamu "
+"hostitelů ?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Po prvním testu čekat na odpovědi"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping ?"
+"<br>Pokud LISa nenajde všechny hostitele, zkuste tuto hodnotu zvětšit."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou ?"
+"<br>Pokud LISa nenajde všechny hostitele, zkuste tuto hodnotu zmenšit."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Vždy prohlížet &dvakrát"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Po druhém testu čekat na odpovědi"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Pokud LISa nenajde všechny hostitele, aktivujte tuto volbu."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Procházení sítí bylo úspěšně nastaveno."
+"<br>"
+"<br>Ujistěte se, že je LISa server spouštěn během startu systému. Jak je to "
+"zařízeno, to závisí na vašem OS a jeho distribuci. Obvykle se tak děje pomocí "
+"tzv. rc skriptů, které bývají v <code>/etc</code>."
+"<br>LISa server by měl být spouštěn pod uživatelem root a bez parametrů v "
+"příkazové řádce."
+"<br>Konfigurace byla uložena do souboru <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>Zkuste <code>lan:/</code> atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!"
+"<br>"
+"<br>Pokud máte problémy nebo návrhy, navštivte "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Blahopřejeme!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Lze použít stejnou syntaxi jako na předchozí stránce.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Existují tři způsoby, jak zadat IP adresy:"
+"<br>1. IP adresa/maska podsítě, jako např.<code> "
+"192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. souvislý rozsah, jako např.<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. samostatná IP adresa, jako např.<code> 10.0.0.23;</code>"
+"Všechny tři možnosti lze také kombinovat pomocí \";\", jako "
+"např.192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Nalezeno více síťových rozhraní"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Nebylo nalezeno síťové rozhraní"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Zadejte metodu vyhledávání"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Zadejte rozsah adres, na něž bude LISa posílat ping"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "\"Důvěryhodní\" hostitelé"
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Adresa všesměrového vysílání"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "Interval obnovování LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Sdělit LISa démonu, jak hledat hostitele"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Pro vyhledávání posílat NetBIOS hlášení pomocí &nmblookup"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Odpovídat budou pouze hostitelé, na nichž je aktivní SMB server"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Poslat &ping pakety (ICMP echo pakety)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Odpoví všichni hostitelé, na nichž je aktivní TCP/IP"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "Na tyto &IP adresy:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, např. "
+"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "Adresa všesměrového v&ysílání:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "&Důvěryhodné IP adresy:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Průvodce nastavením..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "Navrhnout na&stavení"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Pokročilá nasta&vení..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Pokročilá nastavení LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "Vyzkoušet n&avíc tyto hostitele"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Ping bude odeslán všem hostitelům uvedeným zde"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "Zobrazit &hostitele bez DNS jména"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Interval obnovování seznamu hostitelů:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Vyhledávat hostitele po tomto počtu sekund"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Při vyhledávání vždy zkontrolovat hostitele dvakrát"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Po prvním testu čekat na odpovědi od hostitelů:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr "Jak dlouho čekat na odpovědi hostitelů na požadavek ICMP echo"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Po druhém testu čekat na odpovědi hostitelů:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Max. množství ping paketů k odeslání naráz:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Uložení výsledné konfigurace do %1 se nepodařilo."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní."
+"<br> "
+"<br>Zkontrolujte dané hodnoty."
+"<br>"
+"<br>Nalezená rozhraní:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"Konfigurace byla uložena do /etc/lisarc.\n"
+"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný, např. pomocí\n"
+"inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n"
+"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net"
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Sdělit ResLISa démonu, jak hledat hostitele"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Pro vyhledávání posílat NetBIOS hlášení pomocí &nmblookup"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "V&yzkoušet navíc tyto hostitele"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde"
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "&Důvěryhodné adresy:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Pokročilá nasta&vení"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Pokročilá nastavení ResLISa"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr ""
+"Lituji, ale zdá se, že ve vašem systému nejsou nainstalována žádná síťová "
+"rozhraní."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"Daemon ResLISa je nyní, doufejme, nakonfigurován správně."
+"<br> Ujistěte se, zda je nainstalován se <i>suid root</i>."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Zobrazovat odkazy pro tyto služby"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, port 21): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Windows zdroje (TCP, porty 445 a 139):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Výchozí LISa server: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Běží"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Nebězí"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Vysílání"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Point to Point"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Smyčka"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"