diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 627 |
1 files changed, 627 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..05a54c84e0a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Czech +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>,2001. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "LISa - Nastavení okolních počítačů" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Pokročilé nastavení" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p> " +"<p>Obvykle je možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastaveni.</p> " +"<p>Poté, co průvodce dokončí svoji práci, budete moci procházet svou LAN a " +"používat její sdílené zdroje. Nejenom zdroje Samba/Windows, ale také úplně " +"stejným způsobem FTP, HTTP, a NFS.</p> " +"<p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit tzv. <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa). Protože je LISa podobným serverem jako např. FTP nebo HTTP servery, je " +"třeba, aby byl spuštěn rootem. Nejlepší je, pokud je spouštěn při startu " +"systému a pochopitelně - na jednom stroji může běžet pouze jeden LISa " +"server.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ve vašem systému bylo nalezeno více než jedno síťové rozhraní.</p>" +"<p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Ve vašem systému nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní.</b></p>" +"<p>Možné vysvětlení: není nainstalována síťová karta. Pravděpodobně budete " +"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat ručně IP adresu a síť.</p>" +"<p>Např: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "Existují dvě metody, kterými LISa může hledat hostitele na vaší síti." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Poslat ping" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí, " +"<br>bez ohledu na to, zda jsou samba servery či ne." +"<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš velká - odhadem více jak 1000 " +"hostitelů." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Poslat NetBIOS broadcast" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Je třeba mít nainstalovánu utilitu nmblookup z balíku Samby." +"<br>Odpovědí pouze servery Samba/Windows." +"<br>Tato metoda není příliš spolehlivá." +"<br>Aktivujte ji, pokud jste částí velké sítě." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>Pokud si nejste jisti, nechte to být.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán ECHO request (ping)." +"<br>Pokud jste částí malé sítě, např. s maskou podsítě 255.255.255.0" +"<br>použijte vaši IP adresu/masku podsítě." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Existují 4 způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:" +"<br>1. IP adresa/maska podsítě, jako např. " +"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. jedna IP adresa, jako např. <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. souvislý rozsah, jako např. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. rozsahy pro pro každou část adresy, jako např. <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>Můžete také zadat kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí \";\", " +"<br>jako např. " +"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Toto nastavení souvisí s bezpečností." +"<br>Poskytuje jednoduchý způsob specifikace důvěryhodných hostitelů pomocí IP " +"adres." +"<br>Pouze hostitelé se zde uvedenými IP adresami jsou LISa serverem akceptováni " +"jako jeho klienti. Seznam hostitelů, udržovaný LISa bude poskytnut pouze " +"hostitelům, kteří zapadají do tohoto schématu." +"<br>Obvykle zde zadáte vaši IP adresu/masku podsítě." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Aby se snížilo zatížení sítí, spolupracují LISa servery na jedné síti " +"<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání " +"(broadcast)." +"<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu z adres " +"<br>všesměrového vysílání." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Vložte interval, po kterém bude LISa, při zatížení, obnovovat seznam " +"hostitelů." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br> Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste " +"obnovovací interval automaticky na 16 násobek hodnoty, kterou jste zde zadali. " +"Takže pokud jste např. zadali 300 sec (5 min), neznamená to, že bude LISa " +"posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 x 5 = 80 " +"minut." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná " +"<br>pouze, pokud LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "Informovat o &hostitelích beze jména" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"Mají být hostitelé, u nichž LISa nemůže zjistit jméno, přidáni do seznamu " +"hostitelů ?" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Po prvním testu čekat na odpovědi" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping ?" +"<br>Pokud LISa nenajde všechny hostitele, zkuste tuto hodnotu zvětšit." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou ?" +"<br>Pokud LISa nenajde všechny hostitele, zkuste tuto hodnotu zmenšit." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Vždy prohlížet &dvakrát" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Po druhém testu čekat na odpovědi" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Pokud LISa nenajde všechny hostitele, aktivujte tuto volbu." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>Procházení sítí bylo úspěšně nastaveno." +"<br>" +"<br>Ujistěte se, že je LISa server spouštěn během startu systému. Jak je to " +"zařízeno, to závisí na vašem OS a jeho distribuci. Obvykle se tak děje pomocí " +"tzv. rc skriptů, které bývají v <code>/etc</code>." +"<br>LISa server by měl být spouštěn pod uživatelem root a bez parametrů v " +"příkazové řádce." +"<br>Konfigurace byla uložena do souboru <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>Zkuste <code>lan:/</code> atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!" +"<br>" +"<br>Pokud máte problémy nebo návrhy, navštivte " +"http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Blahopřejeme!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "Lze použít stejnou syntaxi jako na předchozí stránce.<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"Existují tři způsoby, jak zadat IP adresy:" +"<br>1. IP adresa/maska podsítě, jako např.<code> " +"192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. souvislý rozsah, jako např.<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. samostatná IP adresa, jako např.<code> 10.0.0.23;</code>" +"Všechny tři možnosti lze také kombinovat pomocí \";\", jako " +"např.192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Nalezeno více síťových rozhraní" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Nebylo nalezeno síťové rozhraní" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Zadejte metodu vyhledávání" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Zadejte rozsah adres, na něž bude LISa posílat ping" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "\"Důvěryhodní\" hostitelé" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Adresa všesměrového vysílání" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Interval obnovování LISa" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Sdělit LISa démonu, jak hledat hostitele" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Pro vyhledávání posílat NetBIOS hlášení pomocí &nmblookup" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Odpovídat budou pouze hostitelé, na nichž je aktivní SMB server" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Poslat &ping pakety (ICMP echo pakety)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Odpoví všichni hostitelé, na nichž je aktivní TCP/IP" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "Na tyto &IP adresy:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, např. " +"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "Adresa všesměrového v&ysílání:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "&Důvěryhodné IP adresy:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Průvodce nastavením..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "Navrhnout na&stavení" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Pokročilá nasta&vení..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Pokročilá nastavení LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "Vyzkoušet n&avíc tyto hostitele" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Ping bude odeslán všem hostitelům uvedeným zde" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Zobrazit &hostitele bez DNS jména" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Interval obnovování seznamu hostitelů:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Vyhledávat hostitele po tomto počtu sekund" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Při vyhledávání vždy zkontrolovat hostitele dvakrát" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Po prvním testu čekat na odpovědi od hostitelů:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "Jak dlouho čekat na odpovědi hostitelů na požadavek ICMP echo" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Po druhém testu čekat na odpovědi hostitelů:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Max. množství ping paketů k odeslání naráz:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Uložení výsledné konfigurace do %1 se nepodařilo." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní." +"<br> " +"<br>Zkontrolujte dané hodnoty." +"<br>" +"<br>Nalezená rozhraní:" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"Konfigurace byla uložena do /etc/lisarc.\n" +"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný, např. pomocí\n" +"inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n" +"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net" + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Sdělit ResLISa démonu, jak hledat hostitele" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Pro vyhledávání posílat NetBIOS hlášení pomocí &nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "V&yzkoušet navíc tyto hostitele" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde" + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "&Důvěryhodné adresy:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Pokročilá nasta&vení" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Pokročilá nastavení ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"Lituji, ale zdá se, že ve vašem systému nejsou nainstalována žádná síťová " +"rozhraní." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"Daemon ResLISa je nyní, doufejme, nakonfigurován správně." +"<br> Ujistěte se, zda je nainstalován se <i>suid root</i>." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Zobrazovat odkazy pro tyto služby" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, port 21): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, port 80): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, port 2049): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Windows zdroje (TCP, porty 445 a 139):" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Výchozí LISa server: " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Zkontrolovat dostupnost" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Běží" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Nebězí" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Vysílání" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Point to Point" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Smyčka" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" |