diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po | 1453 |
1 files changed, 1453 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po new file mode 100644 index 00000000000..e5f070479cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po @@ -0,0 +1,1453 @@ +# translation of kget.po to Czech +# +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kget\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-25 18:27+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Radek Vybíral" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz" + +#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 +msgid "" +"Each row consists of exactly one\n" +"extension type and one folder." +msgstr "" +"Každý řádek se skládá z právě jednoho\n" +"typu přípony a jedné složky." + +#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"Folder does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Složka neexistuje:\n" +"%1" + +#: dlgIndividual.cpp:66 +msgid "&Dock" +msgstr "Pohltit &do panelu" + +#: dlgIndividual.cpp:76 +msgid "Source:" +msgstr "Zdroj:" + +#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 +msgid "Source Label" +msgstr "Popisek zdroje" + +#: dlgIndividual.cpp:81 +msgid "Destination:" +msgstr "Cíl:" + +#: dlgIndividual.cpp:100 +msgid "0 B/s" +msgstr "0 B/s" + +#: dlgIndividual.cpp:128 +msgid "&Keep this window open after the operation is complete." +msgstr "Ponechat toto o&kno otevřené po dokončení operace." + +#: dlgIndividual.cpp:140 +msgid "Open &File" +msgstr "Otevřít so&ubor" + +#: dlgIndividual.cpp:145 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Otevřít &cíl" + +#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: dlgIndividual.cpp:176 +msgid "Timer" +msgstr "Časovač" + +#: dlgIndividual.cpp:191 +msgid "Log" +msgstr "Záznam" + +#: dlgIndividual.cpp:205 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Dialog průběhu" + +#: dlgIndividual.cpp:221 +msgid "%1% of %2 - %3" +msgstr "%1% z %2 - %3" + +#: dlgIndividual.cpp:227 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 z %2" + +#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 +msgid "Resumed" +msgstr "Napojeno" + +#: dlgIndividual.cpp:253 +msgid "Not resumed" +msgstr "Nenapojeno" + +#: dlgPreferences.cpp:56 +msgid "Connection" +msgstr "Spojení" + +#: dlgPreferences.cpp:62 +msgid "Automation" +msgstr "Automatizace" + +#: dlgPreferences.cpp:68 +msgid "Limits" +msgstr "Limity" + +#: dlgPreferences.cpp:85 +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + +#: dlgPreferences.cpp:91 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: droptarget.cpp:92 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovat" + +#: droptarget.cpp:93 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovat" + +#: droptarget.cpp:95 +msgid "Sticky" +msgstr "Přilepit" + +#: kfileio.cpp:45 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Zadaný soubor neexistuje:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Toto je složka a ne soubor:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission for the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nemáte práva pro čtení souboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nelze přečíst soubor:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nelze otevřít soubor:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba při čtení souboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:85 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2." + +#: kfileio.cpp:110 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Soubor %1 již existuje\n" +"Chcete jej nahradit?" + +#: kfileio.cpp:127 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Nelze vytvořit záložní kopii pro %1\n" +"I přesto pokračovat?" + +#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nelze zapsat do souboru \n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nelze otevřít soubor pro čtení:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:144 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba při zápisu do souboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:155 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2." + +#: kmainwidget.cpp:168 +msgid "Welcome to KGet" +msgstr "Vítejte v KGet" + +#: kmainwidget.cpp:183 +msgid "Could not create valid socket" +msgstr "Nelze vytvořit platný socket" + +#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: kmainwidget.cpp:254 +msgid "Starting offline" +msgstr "Zahajuji offline" + +#: kmainwidget.cpp:348 +msgid "&Export Transfer List..." +msgstr "&Exportovat seznam přenosů..." + +#: kmainwidget.cpp:349 +msgid "&Import Transfer List..." +msgstr "&Importovat seznam přenosů..." + +#: kmainwidget.cpp:351 +msgid "Import Text &File..." +msgstr "Im&portovat textový soubor..." + +#: kmainwidget.cpp:357 +msgid "&Copy URL to Clipboard" +msgstr "&Kopírovat URL do schránky" + +#: kmainwidget.cpp:358 +msgid "&Open Individual Window" +msgstr "&Otevřít individuální okno" + +#: kmainwidget.cpp:360 +msgid "Move to &Beginning" +msgstr "Přesunout na &začátek" + +#: kmainwidget.cpp:362 +msgid "Move to &End" +msgstr "Přesunout na kon&ec" + +#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 +msgid "&Resume" +msgstr "Nap&ojit" + +#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pauza" + +#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 +msgid "Re&start" +msgstr "Re&startovat" + +#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 +msgid "&Queue" +msgstr "&Fronta" + +#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 +msgid "&Timer" +msgstr "Ča&sovač" + +#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 +msgid "De&lay" +msgstr "Od&ložení" + +#: kmainwidget.cpp:380 +msgid "Use &Animation" +msgstr "Používat &animace" + +#: kmainwidget.cpp:381 +msgid "&Expert Mode" +msgstr "&Expertní režim" + +#: kmainwidget.cpp:382 +msgid "&Use-Last-Folder Mode" +msgstr "Režim po&užívání poslední složky" + +#: kmainwidget.cpp:383 +msgid "Auto-&Disconnect Mode" +msgstr "Režim automatického o&dpojování" + +#: kmainwidget.cpp:384 +msgid "Auto-S&hutdown Mode" +msgstr "Režim automatického u&končení" + +#: kmainwidget.cpp:385 +msgid "&Offline Mode" +msgstr "&Offline režim" + +#: kmainwidget.cpp:386 +msgid "Auto-Pas&te Mode" +msgstr "Režim automa&tického vložení" + +#: kmainwidget.cpp:400 +msgid "Show &Log Window" +msgstr "Zobrazit okno se &záznamy" + +#: kmainwidget.cpp:401 +msgid "Hide &Log Window" +msgstr "Skrýt o&kno se záznamy" + +#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 +msgid "Show Drop &Target" +msgstr "Zobrazit cíl pro upuš&tění" + +#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 +msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Povolit &KGet jako správce stahování pro Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 +msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Zakázat &KGet jako správce stahování pro Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 +msgid " Transfers: %1 " +msgstr " Přenosů: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Souborů: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:416 +msgid " Size: %1 KB " +msgstr " Velikost: %1 KB " + +#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 +msgid " Time: %1 " +msgstr " Čas : %1 " + +#: kmainwidget.cpp:418 +msgid " %1 KB/s " +msgstr " %1 KB/s " + +#: kmainwidget.cpp:440 +msgid "" +"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>queued</i>." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Napojit</b> spustí vybrané přenosy\n" +"a nastaví jejich režim na <i>ve frontě</i>." + +#: kmainwidget.cpp:443 +msgid "" +"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>delayed</i>." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Pauza</b> zastaví vybrané přenosy\n" +"a nastaví jejich režim na <i>odložený</i>." + +#: kmainwidget.cpp:446 +msgid "" +"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n" +"from the list." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Smazat</b> odebere vybrané přenosy\n" +"ze seznamu." + +#: kmainwidget.cpp:449 +msgid "" +"<b>Restart</b> button is a convenience button\n" +"that simply does Pause and Resume." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Restart</b> je tlačítko, které provede\n" +"jednoduše Pauzu a nové Napojení." + +#: kmainwidget.cpp:452 +msgid "" +"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>queued</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Fronta</b> nastaví režim vybraných\n" +"přenosů do <i>fronty</i>.\n" +"\n" +"Je to přepínací tlačítko, takže můžete nastavit\n" +"jeden ze tří režimů." + +#: kmainwidget.cpp:455 +msgid "" +"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>scheduled</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Plánovač</b> nastaví režim vybraných\n" +"přenosů na <i>plánované</i>.\n" +"\n" +"Je to přepínací tlačítko, takže můžete nastavit\n" +"jeden ze tří režimů." + +#: kmainwidget.cpp:458 +msgid "" +"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Odložené</b> nastaví režim vybraných\n" +"přenosů na <i>odložené</i>. Také způsobí zastavení vybraných probíhajících " +"přenosů.\n" +"\n" +"Je to přepínací tlačítko, takže můžete nastavit\n" +"jeden ze tří režimů." + +#: kmainwidget.cpp:461 +msgid "" +"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n" +"where you can set various options.\n" +"\n" +"Some of these options can be more easily set using the toolbar." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Nastavení</b> otevře dialog s nastavením,\n" +"kde si můžete nastavit množství různých voleb.\n" +"\n" +"Některé z těchto voleb jsou lehce přístupné z nástrojové lišty." + +#: kmainwidget.cpp:464 +msgid "" +"<b>Log window</b> button opens a log window.\n" +"The log window records all program events that occur\n" +"while KGet is running." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Záznamy</b> otevře okno se záznamy.\n" +"Toto okno zaznamenává všechny události, které\n" +"vzniknou při běhu programu KGet." + +#: kmainwidget.cpp:467 +msgid "" +"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n" +"the clipboard as a new transfer.\n" +"\n" +"This way you can easily copy&paste URLs between\n" +"applications." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Vložit přenos</b> přidá URL ze schránky\n" +"jako nový přenos.\n" +"Takto můžete jednoduše předávat URL ze schránky mezi\n" +"aplikacemi." + +#: kmainwidget.cpp:470 +msgid "" +"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"Expert mode is recommended for experienced users.\n" +"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" +"messages.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" +"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" +"or shut down without asking." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Expertní režim</b> zapíná a vypíná expertní režim.\n" +"\n" +"Expertní režim je doporučen pouze znalým uživatelům.\n" +"Pokud je nastaven, nebudou zobrazovány potvrzovací\n" +"zprávy.\n" +"<b>Důležité!</b>\n" +"Nastavením tohoto režimu při použití automatického odpojení nebo\n" +"automatického ukončení způsobí ukončení programu KGet\n" +"bez dotazu." + +#: kmainwidget.cpp:473 +msgid "" +"<b>Use last folder</b> button toggles the\n" +"use-last-folder feature on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will ignore the folder settings\n" +"and put all new added transfers into the folder\n" +"where the last transfer was put." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Použít poslední složku</b> zapíná a vypíná\n" +"používání poslední složky.\n" +"\n" +"Pokud je nastaveno, KGet ignoruje nastavení složek\n" +"a ukládá nové přenosy do složky, do které byl\n" +"uložen poslední přenos." + +#: kmainwidget.cpp:476 +msgid "" +"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will disconnect automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to disconnect without asking." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Automaticky odpojit</b> zapíná a vypíná funkci\n" +"automatického odpojení.\n" +"\n" +"Pokud je nastaven, KGet se automaticky odpojí\n" +"po dokončení všech přenosů.\n" +"\n" +"<b>Důležité!</b>\n" +"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu." + +#: kmainwidget.cpp:479 +msgid "" +"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will quit automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to quit without asking." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Automaticky ukončit</b> zapíná a vypíná funkci\n" +"automatického ukončení.\n" +"\n" +"Pokud je nastaven, KGet se automaticky ukončí\n" +"po dokončení všech přenosů.\n" +"\n" +"<b>Důležité!</b>\n" +"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu." + +#: kmainwidget.cpp:482 +msgid "" +"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will act as if it was not connected\n" +"to the Internet.\n" +"\n" +"You can browse offline, while still being able to add\n" +"new transfers as queued." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Offline režim</b> zapíná a vypíná offline režim.\n" +"\n" +"\n" +"Pokud je nastaveno, program KGet se chová, jako by nebyl\n" +"připojen k Internetu.\n" +"\n" +"Takto můžete bez připojení přidávat nové přenosy do fronty." + +#: kmainwidget.cpp:485 +msgid "" +"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" +"for URLs and paste them automatically." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Automaticky vložit</b> zapíná a vypíná funkci\n" +"automatického vkládání.\n" +"\n" +"Pokud je nastaveno, KGet periodicky prohlíží schránku\n" +"a automaticky vloží nalezené URL." + +#: kmainwidget.cpp:488 +msgid "" +"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n" +"between a normal window and a drop target.\n" +"\n" +"When set, the main window will be hidden and\n" +"instead a small shaped window will appear.\n" +"\n" +"You can show/hide a normal window with a simple click\n" +"on a shaped window." +msgstr "" +"Tlačítko <b>Cíl upuštění</b> přepíná styl okna, které se\n" +"objeví, mezi normálním a malým oknem.\n" +"\n" +"Pokud je nastaveno, hlavní okno bude při upuštění skryto a\n" +"objeví se malé okénko.\n" +"\n" +"Normální okno můžete skrýt/zobrazit kliknutím na\n" +"malé okno." + +#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 +msgid "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|Všechny soubory" + +#: kmainwidget.cpp:707 +msgid "Quitting..." +msgstr "Ukončuji..." + +#: kmainwidget.cpp:712 +msgid "" +"Some transfers are still running.\n" +"Are you sure you want to quit KGet?" +msgstr "" +"Některé přenosy stále probíhají.\n" +"Jste si jisti, že chcete ukončit KGet?" + +#: kmainwidget.cpp:823 +msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" +msgstr "Chcete opravdu smazat tyto přenosy?" + +#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Question" +msgstr "Dotaz" + +#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 +msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" +msgstr "Chcete opravdu smazat tento přenos?" + +#: kmainwidget.cpp:860 +#, c-format +msgid "" +"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" +"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." +msgstr "" +"Přenos, který jste chtěli smazat, byl dokončen dříve, než mohl být smazán.\n" +"%n přenosy, které jste chtěli smazat, byly dokončeny dříve, než mohly být " +"smazány.\n" +"%n přenosů, které jste chtěli smazat, byly dokončeny dříve, než mohly být " +"smazány." + +#: kmainwidget.cpp:876 +msgid "Stopping all jobs" +msgstr "Zastavuji všechny úlohy" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open Transfer" +msgstr "Otevřít přenos" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open transfer:" +msgstr "Otevřít přenos:" + +#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chybné URL:\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "" +"Destination file \n" +"%1\n" +"already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Cílový soubor\n" +"%1\n" +"již existuje.\n" +"Chcete jej přepsat?" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Nepřepisovat" + +#: kmainwidget.cpp:1144 +msgid "<i>%1</i> has been added." +msgstr "<i>%1</i> byl přidán." + +#: kmainwidget.cpp:1279 +msgid "File Already exists" +msgstr "Soubor již existuje" + +#: kmainwidget.cpp:1323 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 download has been added.\n" +"%n downloads have been added." +msgstr "" +"Bylo přidáno jedno stahování.\n" +"Byly přidány %n stahování.\n" +"Bylo přidáno %n stahování." + +#: kmainwidget.cpp:1379 +msgid "Starting another queued job." +msgstr "Zahajuji další úlohu ve frontě." + +#: kmainwidget.cpp:1510 +msgid "All the downloads are finished." +msgstr "Všechna stahování dokončena." + +#: kmainwidget.cpp:1514 +msgid "<i>%1</i> successfully downloaded." +msgstr "<i>%1</i> úspěšně stažen." + +#: kmainwidget.cpp:1763 +msgid "Offline mode on." +msgstr "Offline režim zapnut." + +#: kmainwidget.cpp:1768 +msgid "Offline mode off." +msgstr "Offline režim vypnut." + +#: kmainwidget.cpp:1793 +msgid "Expert mode on." +msgstr "Expert režim zapnut." + +#: kmainwidget.cpp:1795 +msgid "Expert mode off." +msgstr "Expert režim vypnut." + +#: kmainwidget.cpp:1814 +msgid "Use last folder on." +msgstr "Používat poslední složku zapnuto." + +#: kmainwidget.cpp:1816 +msgid "Use last folder off." +msgstr "Používat poslední složku vypnuto." + +#: kmainwidget.cpp:1834 +msgid "Auto disconnect on." +msgstr "Automatické odpojování zapnuto." + +#: kmainwidget.cpp:1836 +msgid "Auto disconnect off." +msgstr "Automatické odpojování vypnuto." + +#: kmainwidget.cpp:1855 +msgid "Auto shutdown on." +msgstr "Automatické ukončení zapnuto." + +#: kmainwidget.cpp:1857 +msgid "Auto shutdown off." +msgstr "Automatické ukončení vypnuto." + +#: kmainwidget.cpp:1878 +msgid "Auto paste on." +msgstr "Automatické vložení zapnuto." + +#: kmainwidget.cpp:1881 +msgid "Auto paste off." +msgstr "Automatické vložení vypnuto." + +#: kmainwidget.cpp:1902 +msgid "Hide Drop &Target" +msgstr "Skrýt cíl upuš&tění" + +#: kmainwidget.cpp:2171 +msgid " Size: %1 " +msgstr " Velikost : %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2173 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kmainwidget.cpp:2182 +msgid "<b>Transfers:</b> %1 " +msgstr "<b>Přenosy:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2183 +msgid "<br /><b>Files:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Soubory:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2184 +msgid "<br /><b>Size:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Velikost:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2185 +msgid "<br /><b>Time:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Čas:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2186 +msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s" +msgstr "<br /><b>Rychlost:</b> %1/s" + +#: kmainwidget.cpp:2215 +msgid "Do you really want to disconnect?" +msgstr "Chcete se opravdu odpojit?" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojit se" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Zůstat připojený" + +#: kmainwidget.cpp:2223 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Odpojuji..." + +#: kmainwidget.cpp:2241 +msgid "We are online." +msgstr "Jsme online." + +#: kmainwidget.cpp:2246 +msgid "We are offline." +msgstr "Jsme offline." + +#: kmainwidget.cpp:2476 +#, c-format +msgid "" +"Already saving URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Už ukládám URL:\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "" +"Already saved URL\n" +"%1\n" +"Download again?" +msgstr "" +"Už ukládám URL:\n" +"%1\n" +"Stáhnout znovu?" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Download Again" +msgstr "Stáhnout znovu" + +#: logwindow.cpp:96 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: logwindow.cpp:97 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: logwindow.cpp:159 +msgid "Log Window" +msgstr "Okno se záznamy" + +#: logwindow.cpp:163 +msgid "Mixed" +msgstr "Mixované" + +#: logwindow.cpp:172 +msgid "Separated" +msgstr "Oddělené" + +#: main.cpp:45 +msgid "An advanced download manager for KDE" +msgstr "Pokročilý správce stahování pro KDE" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start KGet with drop target" +msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění" + +#: main.cpp:52 +msgid "URL(s) to download" +msgstr "URL ke stažení" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pokročilá nastavení" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add new transfers as:" +msgstr "Přidat nové přenosy jako:" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Iconified" +msgstr "Ikonifikované" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Advanced individual windows" +msgstr "Pokročilá individuální okna" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mark partial downloads" +msgstr "Označit částečné downloady" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remove files from a list after success" +msgstr "Odstranit soubory ze seznamu po stažení" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Get file sizes" +msgstr "Zjistit velikosti souborů" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" +msgstr "Expertní režim (neptat se na přerušení a mazání)" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" +msgstr "Používat KGet jako správce stahování pro Konqueror" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show main window at startup" +msgstr "Zobrazit hlavní okno při spuštění" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show individual windows" +msgstr "Zobrazit jednotlivá okna" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Queued" +msgstr "Fronta" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Delayed" +msgstr "Odložení" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automation Options" +msgstr "Nastavení automatizace" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Auto disconnect after completing downloads" +msgstr "Automaticky se odpojit po dokončení stažení" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autosave file list every:" +msgstr "Automaticky ukládat seznam souborů každých:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Timed disconnect" +msgstr "Časované odpojení" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Disconnect command:" +msgstr "Příkaz pro odpojení:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto paste from clipboard" +msgstr "Automaticky vložit ze schránky" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Auto shutdown after completing downloads" +msgstr "Automaticky ukončit po dokončení stažení" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Reconnect Options" +msgstr "Nastavení znovupřipojení" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "On login or timeout error" +msgstr "Při přihlášení nebo vypršení času" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Reconnect after:" +msgstr "Znovu se připojit po:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of retries:" +msgstr "Počet pokusů:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "On broken connection" +msgstr "Při přerušeném spojení:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Timeout Options" +msgstr "Nastavení vypršení času" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "If no data arrives in:" +msgstr "Nepřijdou-li data do:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "If server cannot resume:" +msgstr "Neumí-li server napojit:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "or" +msgstr "nebo" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Connection Type" +msgstr "Typ spojení" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Permanent" +msgstr "Permanentní" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Offline mode" +msgstr "Offline režim" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Link number:" +msgstr "Číslo spojení:" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Přípona" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Default Folder" +msgstr "Výchozí složka" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Extension (* for all files):" +msgstr "Přípona (* pro všechny soubory):" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Default folder:" +msgstr "Výchozí složka:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Limits Options" +msgstr "Nastavení limitů" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Maximum open connections:" +msgstr "Maximální počet otevřených připojení:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Minimum network bandwidth:" +msgstr "Minimální průchodnost sítě:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Maximum network bandwidth:" +msgstr "Maximální průchodnost sítě:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid " bytes/sec" +msgstr " bajtů/sek" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use animation" +msgstr "Používat animace" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Window style:" +msgstr "Styl okna:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Písmo:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "normální" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Docked" +msgstr "Pohlcené v panelu" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Drop target" +msgstr "Cíl upuštění" + +#. i18n: file kgetui.rc line 14 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Transfer" +msgstr "Přenés&t" + +#: safedelete.cpp:18 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"%1\n" +"nebude smazán, protože je to adresář." + +#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 +msgid "Not Deleted" +msgstr "Nesmazáno" + +#: safedelete.cpp:30 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is not a local file." +msgstr "" +"%1\n" +"nebude smazán, protože je to vzdálený soubor." + +#: settings.cpp:131 +msgid "" +"This is the first time that you have run KGet.\n" +"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" +msgstr "" +"Toto je poprvé, co spouštíte KGet.\n" +"Přejete si používat KGet jako správce stahování pro Konqueror?" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Konqueror Integration" +msgstr "Integrace do Konqueroru" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Povolit" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Nepovolovat" + +#: transfer.cpp:275 +#, c-format +msgid "Copy file from: %1" +msgstr "Kopírovat soubor z: %1" + +#: transfer.cpp:276 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "Do : %1" + +#: transfer.cpp:298 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" + +#: transfer.cpp:389 +#, c-format +msgid "Attempt number %1" +msgstr "Pokus číslo: %1" + +#: transfer.cpp:402 +msgid "Stopping" +msgstr "Zastavuji" + +#: transfer.cpp:424 +msgid "Pausing" +msgstr "Pozastavuji" + +#: transfer.cpp:493 +msgid "Queueing" +msgstr "Ukládám do fronty" + +#: transfer.cpp:508 +msgid "Scheduling" +msgstr "Načasovávám" + +#: transfer.cpp:532 +msgid "Delaying" +msgstr "Odkládám" + +#: transfer.cpp:562 +msgid "Download finished" +msgstr "Stahování dokončeno" + +#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 +msgid "Stalled" +msgstr "Zamrzlé" + +#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 +msgid "" +"_: OK as in 'finished'\n" +"OK" +msgstr "Hotovo" + +#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 +msgid "Finished" +msgstr "Ukončeno" + +#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastaveno" + +#: transfer.cpp:626 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: transfer.cpp:647 +msgid "Total size is %1 bytes" +msgstr "Celková velikost je %1 bajtů" + +#: transfer.cpp:663 +msgid "The file size does not match." +msgstr "Velikost souboru neodpovídá." + +#: transfer.cpp:665 +msgid "File Size checked" +msgstr "Velikost souboru zkontrolována" + +#: transfer.cpp:785 +msgid "" +"Malformed URL:\n" +msgstr "" +"Chybné URL:\n" + +#: transfer.cpp:924 +msgid "Download resumed" +msgstr "Stažení napojeno" + +#: transfer.cpp:1017 +msgid "checking if file is in cache...no" +msgstr "kontroluji, zda je soubor v keši...ne" + +#: transferlist.cpp:66 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: transferlist.cpp:67 +msgid "Local File Name" +msgstr "Lokální jméno souboru" + +#: transferlist.cpp:69 +msgid "Count" +msgstr "Počet" + +#: transferlist.cpp:70 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: transferlist.cpp:71 +msgid "Total" +msgstr "Celkem" + +#: transferlist.cpp:72 +msgid "Speed" +msgstr "Rychlost" + +#: transferlist.cpp:73 +msgid "Rem. Time" +msgstr "Zbýv. čas" + +#: transferlist.cpp:74 +msgid "Address (URL)" +msgstr "Adresa (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 +msgid "Download Selected Files" +msgstr "Stáhnout označené soubory" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 +msgid "File Name" +msgstr "Jméno souboru" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 +msgid "File Type" +msgstr "Typ souboru" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 +msgid "Location (URL)" +msgstr "Umístění (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 +msgid "You did not select any files to download." +msgstr "Nezvolili jste žádné soubory ke stažení." + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 +msgid "No Files Selected" +msgstr "Nevybrány žádné soubory" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 +msgid "Links in: %1 - KGet" +msgstr "Odkazy v: %1 - KGet" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 +msgid "Download Manager" +msgstr "Správce stahování" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 +msgid "Show Drop Target" +msgstr "Zobrazit cíl pro upuštění" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 +msgid "List All Links" +msgstr "Vypsat všechny odkazy" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 +msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." +msgstr "V aktivním rámci aktuální HTML stránky nejsou žádné odkazy." + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 +msgid "No Links" +msgstr "Žádné odkazy" |