summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po305
1 files changed, 154 insertions, 151 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index cd6f5b61568..ccc9048eb16 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-20 01:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/knewsticker/cs/>\n"
@@ -21,19 +21,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Jakub Friedl"
+msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
+msgstr ""
+"mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek"
+".banko@axis.cz"
#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
#: knewstickerconfigwidget.ui:587
@@ -557,7 +559,7 @@ msgid ""
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
"specified source file is invalid."
msgstr ""
-"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF "
+"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF "
"nebo RSS. Zadané jméno zdrojového souboru je neplatné."
#: newssourcedlgimpl.cpp:228
@@ -605,18 +607,19 @@ msgid ""
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené "
+"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené "
"zdroje zpráv. Nastavení záleží na tom, jak rychle chcete být o zprávách "
-"informováni a jak si můžete dovolit zatížit síť: <ul>\n"
+"informováni a jak si můžete dovolit zatížit síť:<ul>\n"
"<li>Nižší hodnota (nižší než <b>15 minut</b>) umožňuje rychlé upozorňování "
-"na zprávy. Dochází tak však k významnému provozu na síti. Takové krátké časy "
-"by se proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery (jako je "
-"např. <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> nebo <a href=\"http://"
-"freshmeat.net\">), protože jsou obvykle již příliš zatížené.</li>\n"
+"na zprávy. Avšak dochází tak k významnému provozu na síti. Takové krátké "
+"časy by se proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery ("
+"jako je např. <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> nebo <a href="
+"\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), protože jsou obvykle již příliš "
+"zatížené.</li>\n"
"<li>Vyšší hodnota (vyšší než <b>45 minut</b>) znamená, že se o zprávách "
"budete dovídat se zpožděním. Pokud však rychlost není podstatná, nemělo by "
-"to vadit. Delší interval sníží zátěž vaší sítě, serverů i vašich nervů.</"
-"li></ul>\n"
+"to vadit. Delší interval sníží zátěž vaší sítě, serverů i vašich "
+"nervů.</li></ul>\n"
"Výchozí hodnota (30 minut) by měla být vhodná pro většinu případů."
#: knewstickerconfigwidget.ui:130
@@ -628,7 +631,7 @@ msgstr "Necitlivé"
#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
-msgstr "Podpora kolečka myši"
+msgstr "Citlivost kolečka myši"
#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
@@ -646,8 +649,8 @@ msgid ""
"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
"when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Tento posuvník slouží k definici rychlosti rolování textu, pokud používáte "
-"kolečko myši."
+"Tento posuvník slouží k definici rychlosti rolování textu při použití "
+"kolečka myši."
#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
@@ -662,12 +665,12 @@ msgstr "Citlivost kolečka &myši:"
#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
-msgstr "Pro servery se zprávami po&užít uživatelská jména"
+msgstr "Po&užít vlastní jména pro servery se zprávami"
#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
-msgstr "Použít jména, zadaná v seznamu zdrojů zpráv"
+msgstr "Použít jména určená v seznamu zdrojů zpráv"
#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
@@ -677,10 +680,11 @@ msgid ""
"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
-"Zaškrtněte toto políčko, aby news ticker používal jména, která byla zadána v "
-"seznamu zdrojů zpráv (dostupný v tabulce, označené <i>Zdroje zpráv</i>) "
-"namísto jmen, poskytovaných samotnými zdroji zpráv.<br>Může to být užitečné "
-"u news serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo nepoužitelné jméno."
+"Zaškrtněte toto políčko, aby aplet zpravodajství používal jména, která byla "
+"určena v seznamu zdrojů zpráv (dostupné na kartě pojmenované <i>Zdroje "
+"zpráv</i>) namísto jmen poskytovaných samotnými zdroji zpráv.<br>To může být "
+"užitečné u zpravodajských serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo "
+"nepoužitelné jméno."
#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
@@ -700,7 +704,7 @@ msgstr "Zdrojový soubor"
#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
-msgstr "Max. příspěvků"
+msgstr "Max. článků"
#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
@@ -729,24 +733,25 @@ msgid ""
"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
-"Tento seznam umožňuje spravovat seznam news serverů, kterých se bude news "
-"ticker ptát na hlavičky zpráv. Zdroje zpráv jsou uspořádány ve stromové "
-"hierarchii a setříděny podle témat.<br>Sloupec označený \"Maximálně příspěvků"
-"\" ukazuje, kolik příspěvků bude ukládáno do dočasné paměti pro news servery "
-"(řečeno jinak: kolik příspěvků bude přístupných přes kontextové menu).<ul>\n"
+"Tento seznam umožňuje spravovat seznam zpravodajských serverů, kterých se "
+"bude aplet zpravodajství ptát na hlavičky zpráv. Zdroje zpráv jsou "
+"uspořádány ve stromové hierarchii a setříděny podle témat.<br>Sloupec "
+"označený „Max. článků“ ukazuje, kolik článků bude ukládáno do dočasné paměti "
+"pro servery zpráv (řečeno jinak: kolik článků bude přístupných přes "
+"kontextovou nabídku).<ul>\n"
"<li>Přidat server můžete přetažením URL RDF nebo RSS souboru do tohoto "
-"seznamu z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka "
-"<i>Přidat...</i> v pravém horním rohu.</li>\n"
-"<li>Chcete li modifikovat zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který "
-"chcete upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované "
+"seznamu z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka "
+"<i>Přidat…</i> v pravém horním rohu.</li>\n"
+"<li>Chcete-li upravit zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který chcete "
+"upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované "
"vlastnosti.</li>\n"
-"<li>Pokud chcete zdroj zpráv odstranit, jednoduše jej vyberte v seznamu a "
-"klikněte na tlačítko <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n"
-"Můžete také, kliknutím pravým tlačítkem na seznam, otevřít menu, které vám "
-"umožní přidávat a odebírat zdroje zpráv. Lze také aktivovat a deaktivovat "
-"některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle nich. Ty "
-"zdroje zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za aktivní a "
-"KNewsTicker je zpracovává."
+"<li>Pokud chcete zdroj zpráv odstranit, jednoduše jej vyberte v seznamu a "
+"klikněte na tlačítko <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n"
+"Můžete také, kliknutím pravým tlačítkem na seznam, otevřít nabídku, které "
+"vám umožní přidávat a odebírat zdroje zpráv. Lze také aktivovat a "
+"deaktivovat některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle "
+"nich. Ty zdroje zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za "
+"aktivní a KNewsTicker je zpracovává."
#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
@@ -763,13 +768,13 @@ msgstr "Odstranit vybraný server"
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr ""
-"Pro odstranění právě vybraného serveru zpráv ze seznamu zmáčkněte toto "
+"Pro odstranění právě vybraného serveru zpráv ze seznamu stiskněte toto "
"tlačítko."
#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+msgstr "Přidat…"
#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
@@ -782,18 +787,18 @@ msgid ""
"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"Pro přidání nového serveru do seznamu zmáčkněte toto tlačítko. Je také možné "
-"do tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)."
+"Pro přidání nového serveru do seznamu stiskněte toto tlačítko. Je také možné "
+"do tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)."
#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
-msgstr "Změnit vybraný zdroj zpráv"
+msgstr "Upravit vybraný zdroj zpráv"
#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
@@ -802,8 +807,8 @@ msgid ""
"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
"source."
msgstr ""
-"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. jména,"
-"zdrojového souboru nebo ikony) zmáčkněte toto tlačítko."
+"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. jména, "
+"zdrojového souboru nebo ikony) stiskněte toto tlačítko."
#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
@@ -813,7 +818,7 @@ msgstr "Filtry"
#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
-msgstr "Činnost"
+msgstr "Akce"
#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
@@ -856,23 +861,23 @@ msgid ""
"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
"will take effect."
msgstr ""
-"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů, stejně "
+"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů. Stejně "
"tak můžete přidávat filtry nové. Správa je velice jednoduchá:<ul>\n"
-"<li>Pro <b>přidání</b> nového filtru zadejte jeho vlastnosti v poli níže, "
-"označeném <i>Vlastnosti filtru</i> a zmáčkněte tlačítko <i>Přidat</i> v "
+"<li>Pro <b>přidání</b> nového filtru zadejte jeho vlastnosti v poli níže, "
+"označeném <i>Vlastnosti filtru</i> a stiskněte tlačítko <i>Přidat</i> v "
"pravém dolním rohu.</li>\n"
"<li><b>Změna</b> existujícího filtru se provádí podobným způsobem: jednoduše "
-"v seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti v "
+"v seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti v "
"polích níže.</li>\n"
-"<li>A konečně - při <b>mazání</b> vyberte filtr v seznamu a zmáčkněte "
-"tlačítko, označené <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n"
+"<li>Na závěr – pro <b>mazání</b> vyberte filtr v seznamu a stiskněte "
+"tlačítko v pravém dolním rohu pojmenované <i>Odstranit</i>.</li></ul>\n"
"Můžete také dočasně deaktivovat a aktivovat některé filtry zaškrtáváním "
"políčka, které je vedle nich. Ty filtry, jejichž políčko je zaškrtnuto, jsou "
-"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu.<br>\n"
-"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se "
-"stát, že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. \"Zobrazit..."
-"neobsahuje TDE\" a \"Zobrazit...obsahuje TDE\"), takže bude mít efekt pouze "
-"ten, který je v seznamu níže."
+"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu.<br>\n"
+"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se "
+"stát, že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. „Zobrazit…"
+"neobsahuje TDE“ a „Zobrazit…obsahuje TDE“), takže bude mít efekt pouze ten, "
+"který je v seznamu níže."
#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
@@ -922,12 +927,12 @@ msgid ""
"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit, co se stane, pokud zafunguje tento filtr (např. zda "
-"vyhovující příspěvky budou vidět nebo zda budou skryty)."
+"vyhovující články budou vidět nebo zda budou skryty)."
#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
-msgstr "příspěvky z"
+msgstr "články z"
#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
@@ -941,9 +946,9 @@ msgid ""
"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, které (nebo také zda všechny) zdroje zpráv jsou "
-"ovlivněny. Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv, "
-"aktivované v tabulce <i>Zdroje zpráv</i>."
+"Zde můžete nastavit, které (nebo zda všechny) zdroje zpráv jsou ovlivněny. "
+"Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv aktivované "
+"na kartě <i>Zdroje zpráv</i>."
#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
@@ -953,10 +958,10 @@ msgstr "jehož"
#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
-msgstr "Klíčové slovo/Výraz"
+msgstr "Klíčové slovo/výraz"
#: knewstickerconfigwidget.ui:616
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
@@ -973,21 +978,21 @@ msgid ""
"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
-"Zde můžete zadat klíčové slovo nebo výraz filtru, v závislosti na podmínce "
-"zvolené v nabídce vpravo:<ul>\n"
-"<li><b>obsahuje</b>, <b>neobsahuje</b> - měli byste nejspíše zadat klíčové "
-"slovo, např \"TDE\", \"hokej\" nebo \"obchod\". Velikost písmen se ignoruje, "
-"je tedy jedno, zda zadáte \"kde\", \"TDE\" nebo \"kDe\".</li>\n"
-"<li><b>je rovno</b>, <b>není rovno</b> - zadejte frázi nebo výraz, která "
+"Zde můžete zadat klíčové slovo nebo výraz filtru, v závislosti na podmínce "
+"zvolené v nabídce vpravo:<ul>\n"
+"<li><b>obsahuje</b>, <b>neobsahuje</b> – měli byste nejspíše zadat klíčové "
+"slovo, například „TDE“, „hokej“ nebo „obchod“. Velikost písmen nerozhoduje, "
+"je tedy jedno, zda zadáte „tde“, „TDE“ nebo „tDe“.</li>\n"
+"<li><b>je rovno</b>, <b>není rovno</b> – zadejte frázi nebo výraz, která "
"musí titulkům zpráv odpovídat <b>přesně</b>, včetně ohledu na velikost "
-"písmen. Je tedy rozdíl, zda zadáte \"Boeing\" nebo \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>odpovídá</b> - je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze "
-"zkušeným uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.</li></ul>"
+"písmen. Je tedy rozdíl, zda zadáte „Airbus“ nebo „AIRBUS“.</li>\n"
+"<li><b>odpovídá</b> – je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze "
+"zkušeným uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.</li></ul>"
#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
-msgstr "hlavičky"
+msgstr "titulky"
#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
@@ -1016,17 +1021,16 @@ msgid ""
"this mode.</li>"
msgstr ""
"Toto pole se seznamem umožňuje zadat podmínku, které musí vyhovět klíčové "
-"slovo/výraz, které zadáte ve vstupním poli vpravo. Můžete vybrat jednu z "
+"slovo/výraz zadané ve vstupním poli vpravo. Můžete vybrat jednu z "
"následujících hodnot:<ul>\n"
-"<li>obsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy obsahuje klíčové slovo.</"
-"li>\n"
-"<li>neobsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička nebude obsahovat klíčové slovo."
-"</li>\n"
-"<li>je rovno - filtr vyhoví, pokud je hlavička zprávy rovna výrazu.</li>\n"
-"<li>není rovno - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy není rovna výrazu.</"
-"li>\n"
-"<li>odpovídá - filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá hlavičce zprávy. Výraz, "
-"který zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.</li>"
+"<li>obsahuje – filtr vyhoví, pokud titulek zprávy obsahuje klíčové "
+"slovo.</li>\n"
+"<li>neobsahuje – filtr vyhoví, pokud titulek nebude obsahovat klíčové "
+"slovo.</li>\n"
+"<li>je rovno – filtr vyhoví, pokud je titulek zprávy roven výrazu.</li>\n"
+"<li>není rovno – filtr vyhoví, pokud titulek zprávy není roven výrazu.</li>\n"
+"<li>odpovídá – filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá titulku zprávy. Výraz, "
+"který zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.</li>"
#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
@@ -1060,12 +1064,12 @@ msgid ""
"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
"for the next headline."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte raději málo "
-"místa na pruhu úloh (a proto malý news ticker), můžete nastavit menší "
-"hodnotu, takže budete mít možnost vidět hlavičky zpráv. Pokud chcete mít "
-"news ticker širší (a máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný rychlejší "
-"text, se kterým budete čekat na následující hlavičku zprávy co nejkratší "
-"dobu."
+"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte málo místa na "
+"pruhu úloh (a proto malý aplet zpravodajství), můžete nastavit menší "
+"hodnotu, takže budete mít lepší šanci titulky zpráv přečíst. Pokud chcete "
+"mít aplet zpravodajství širší (a máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný "
+"rychlejší text, se kterým budete čekat na následující titulek zprávy co "
+"možná nejkratší dobu."
#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
@@ -1093,8 +1097,8 @@ msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, "
-"nahoru, dolů."
+"Tyto volby umožňují určit směr, kterým bude text rolován. To jest doleva, "
+"doprava, nahoru nebo dolů."
#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
@@ -1133,8 +1137,8 @@ msgid ""
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
-"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, "
-"nahoru, dolů. Otočen znamená, že text je pootočen o 90 stupňů."
+"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. To jest doleva, "
+"doprava, nahoru nebo dolů. Otočené znamená, že text je otočený o 90 stupňů."
#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
@@ -1154,7 +1158,7 @@ msgid ""
"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko vpravo a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám "
-"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude "
+"umožní vybrat barvu použitou pro zvýraznění titulků (pokud nad nimi bude "
"kurzor myši)."
#: knewstickerconfigwidget.ui:934
@@ -1165,7 +1169,7 @@ msgid ""
"the mouse over them)."
msgstr ""
"Klikněte na toto tlačítko a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám "
-"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude "
+"umožní vybrat barvu použitou pro zvýraznění titulků (pokud nad nimi bude "
"kurzor myši)."
#: knewstickerconfigwidget.ui:942
@@ -1213,7 +1217,7 @@ msgid ""
"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, "
-"která bude použita pro rolující text."
+"která bude použita pro rolovaný text."
#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
@@ -1243,15 +1247,15 @@ msgid ""
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Pro výběr písma rolovaného textu zmáčkněte tlačítko vpravo, označené "
-"<i>Vybrat písmo...<i>. Prosím uvědomte si, že některá písma jsou hůře "
-"čitelná, pokud je použijete v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, "
+"Pro výběr písma rolovaného textu stiskněte tlačítko vpravo, označené "
+"<i>Vybrat písmo…</i>. Prosím, uvědomte si, že některá písma jsou hůře "
+"čitelná, pokud se použije v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, "
"které bude při pohybu snadno čitelné."
#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
-msgstr "Zvolit písmo..."
+msgstr "Vybrat písmo…"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
@@ -1262,27 +1266,27 @@ msgid ""
"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
"Kliknutím zde vyberete písmo, které bude použito pro rolovaný text. Prosím "
-"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud je použijete v "
+"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud se použije v "
"rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude při pohybu snadno "
"čitelné."
#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
-msgstr "Rolovat pouze h&lavičky nejnovějších zpráv"
+msgstr "Rolovat pouze titu&lky nejnovějších zpráv"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
-msgstr "Zobrazit hlavičku nejnovější zprávy pro každý server při rolování"
+msgstr "Zobrazit v rolovači pro každý server pouze titulek nejnovější zprávy"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
msgstr ""
-"Zmačknutím tohoto tlačítka zobrazíte hlavičku nejnovější zprávy pro každý "
-"server."
+"Zaškrtnutím tohoto tlačítka zobrazíte pro každý server pouze titulek "
+"nejnovější zprávy. "
#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
@@ -1292,7 +1296,7 @@ msgstr "Zobrazovat ikony"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
-msgstr "Zobrazovat ikony v rolovaném textu"
+msgstr "Zobrazovat ikony v rolovaném textu"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
@@ -1301,9 +1305,9 @@ msgid ""
"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
-"Zmačknutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat "
-"ikony serverů zpráv, do nichž hlavička patří. Velice snadno se tak přiřadí "
-"hlavička k serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa."
+"Zaškrtnutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat "
+"ikony serverů zpráv, do nichž jednotlivé titulky patří. Velice snadno se tak "
+"přiřadí titulek k serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa."
#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
@@ -1329,12 +1333,12 @@ msgstr ""
#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
-msgstr "Podtrhno&ut zvýrazněnou hlavičku"
+msgstr "Podtrhno&ut zvýrazněný titulek"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
-msgstr "Podtrhnout právě zvýrazněnou hlavičku"
+msgstr "Podtrhnout právě zvýrazněný titulek"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
@@ -1342,28 +1346,28 @@ msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
msgstr ""
-"Pokud zaškrtnete toto políčko, bude momentálně zvýrazněná hlavička (hlavička "
-"pod kurzorem myši) podtržena."
+"Pokud zaškrtnete toto políčko, bude momentálně zvýrazněný titulek (tedy "
+"titulek, který je právě pod kurzorem myši) podtržený."
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Ikona tohoto serveru novinek"
+msgstr "Ikona tohoto serveru zpráv"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru novinek."
+msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru zpráv."
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "heise online news"
-msgstr "heise online news"
+msgstr "zpravodajství heise online"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "https://www.heise.de/newsticker/"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
#, no-c-format
@@ -1374,7 +1378,7 @@ msgstr "Popis:"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Stručný popis serveru novinek"
+msgstr "Stručný popis serveru zpráv"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
@@ -1391,23 +1395,23 @@ msgstr "Jméno:"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Name of the news site"
-msgstr "Jméno serveru novinek"
+msgstr "Jméno serveru zpráv"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Toto je jméno serveru novinek."
+msgstr "Toto je jméno serveru zpráv."
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Available articles:"
-msgstr "Dostupné příspěvky:"
+msgstr "Dostupné články:"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Příspěvky obsažené v tomto zdrojovém souboru"
+msgstr "Články obsažené v tomto zdrojovém souboru"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
#, no-c-format
@@ -1429,9 +1433,9 @@ msgid ""
"headline"
msgstr ""
"Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které "
-"byly uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete."
-"<p>Odpovídající celý článek pro každý titulek můžete otevřít, dle nastavení "
-"TDE, kliknutím nebo dvoj-kliknutím na nadpis"
+"byly uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti "
+"sledujete.<p>Odpovídající celý článek pro každý titulek můžete otevřít, dle "
+"nastavení TDE, kliknutím nebo dvojklikem na titulek"
#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
@@ -1446,7 +1450,7 @@ msgstr "Vlastnosti zdroje zpráv"
#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
-msgstr "&Název:"
+msgstr "Jmé&no:"
#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
@@ -1495,7 +1499,7 @@ msgstr "&Ikona:"
#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
-msgstr "Cesta k ikoně pro tento nový zdroj zpráv"
+msgstr "Cesta k ikoně pro tento zdroj zpráv"
#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
@@ -1506,7 +1510,7 @@ msgid ""
"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
-"Zde můžete specifikovat cestu k ikoně, která bude přiřazena k tomuto zdroji "
+"Zde můžete specifikovat cestu k ikoně, která bude přiřazena k tomuto zdroji "
"zpráv. Ikony usnadňují rozlišování mezi zdroji zpráv, procházíme-li jejich "
"náhledem.<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> "
"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co zadáte "
@@ -1515,7 +1519,7 @@ msgstr ""
#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
-msgstr "Ikona, která bude použita k tomuto novému zdroji zpráv"
+msgstr "Ikona, která bude použita k tomuto zdroji zpráv"
#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
@@ -1523,8 +1527,8 @@ msgid ""
"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
-"Zde vidíte, jak vypadá ikona, která je momentálně přiřazena k tomuto zdroji "
-"zpráv. Změnu ikony provedete pomocí vstupního pole, které vidíte vlevo."
+"Zde vidíte, jak vypadá ikona, která je momentálně přiřazena k tomuto zdroji "
+"zpráv. Změnu ikony provedete pomocí vstupního pole vlevo."
#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
@@ -1534,7 +1538,7 @@ msgstr "Ka&tegorie:"
#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
-msgstr "Do které kategorie tento nový zdroj zpráv patří?"
+msgstr "Do které kategorie tento zdroj zpráv patří?"
#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
@@ -1554,12 +1558,12 @@ msgstr ""
#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
-msgstr "&Max. příspěvků:"
+msgstr "&Max. článků:"
#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
-msgstr "Maximální počet příspěvků"
+msgstr "Maximální počet článků"
#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
@@ -1570,8 +1574,8 @@ msgid ""
"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
"file above."
msgstr ""
-"Zde můžete definovat, kolik příspěvků, z tohoto zdroje zpráv, bude "
-"KNewsTicker ukládat do vyrovnávací paměti (cache). Tato hodnota nebude nikdy "
+"Zde můžete definovat, kolik článků, z tohoto zdroje zpráv, bude KNewsTicker "
+"ukládat do vyrovnávací paměti (keš). Tato hodnota nebude nikdy "
"překročena.<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</"
"i> (odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře "
"zadáte název zdrojového souboru."
@@ -1594,10 +1598,10 @@ msgid ""
"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
"i>) of that program."
msgstr ""
-"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
-"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
-"i>) of that program."
+"Zaškrtněte toto tlačítko, pokud zdrojový soubor, který jste uvedli do "
+"vstupního pole označeného <i>Zdrojový soubor</i>, je programem, nikoliv RDF "
+"nebo RSS souborem. KNewsTicker v takovém případě zpracuje výstup (získaný na "
+"<i>stdout</i>) tohoto programu."
#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
@@ -1609,8 +1613,8 @@ msgstr "Stornovat toto nastavení"
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko, aby byl uzavřen dialog a zahozeny všechny vložené "
-"informace"
+"Klikněte na toto tlačítko, aby byl dialog uzavřen a všechny zadané informace "
+"zahozeny."
#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
@@ -1630,10 +1634,9 @@ msgid ""
"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
"this function."
msgstr ""
-"Zmáčkněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty "
-"pro některé vlastnosti zpráv (např. jméno, ikonu nebo maximální počet "
-"příspěvků).<br>Pro použití této funkce je třeba mít k dispozici zdrojový "
-"soubor."
+"Stiskněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty "
+"pro některé vlastnosti zpráv (například jméno, ikonu nebo maximální počet "
+"článků).<br>Pro použití této funkce musí již být uvedený zdrojový soubor."
#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
@@ -1646,8 +1649,8 @@ msgid ""
"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
"previous configuration dialog."
msgstr ""
-"Zmáčkněte toto tlačítko, aby byly použity hodnoty z tohoto dialogu a došlo k "
-"návratu k předchozímu konfiguračnímu dialogu."
+"Stiskněte toto tlačítko, aby byly použity hodnoty z tohoto dialogu a došlo k "
+"návratu k předchozímu konfiguračnímu dialogu."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"