diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po | 541 |
1 files changed, 541 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..9f5e303175d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -0,0 +1,541 @@ +# translation of krfb.po to +# translation of krfb.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:01+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Pozor" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " +"the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět " +"vše, co je na vaší obrazovce." + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu klávesni&ce a myši" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " +"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " +"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +msgstr "" +"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo i " +"váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže buďte " +"opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze sledovat " +"vaši obrazovku." + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Vzdálený systém:" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +msgstr "Vítejte ve sdílení plochy KDE" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " +"and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " +"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " +"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " +"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " +"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " +"move your mouse pointer or press keys.</p>" +"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" +"More about invitations...</a>" +msgstr "" +"Sdílení pracovní plochy KDE vám umožňuje pozvat vzdáleného uživatele ke " +"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání" +"<br><a href=\"whatsthis: " +"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému připojit " +"se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a vyprší za jednu " +"hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na vaši plochu, objeví " +"se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude navázáno, dokud jej " +"nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit pozvaného pouze na sledování " +"vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši nebo stisky kláves.</p>" +"<p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte položku 'Povolit nepozvaná " +"spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Create &Personal Invitation..." +msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 115 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " +"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " +"over the phone." +msgstr "" +"Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete " +"někoho osobně pozvat např. po telefonu." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 157 +#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "S&práva pozvánek (%1)..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 165 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Invite via &Email..." +msgstr "Pozvat pomocí &emailu..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 168 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"This button will start your email application with a pre-configured text that " +"explains to the recipient how to connect to your computer. " +msgstr "" +"Toto tlačítko spustí vaši emailovou aplikaci s přednastaveným textem, který " +"vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Created" +msgstr "Vytvořeno" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Expiration" +msgstr "Vyprší" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " +"create a new invitation." +msgstr "" +"Zobrazí otevřené pozvánky. Použijte tlačítka napravo pro jejich smazání nebo " +"vytvoření nové pozvánky." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "New &Personal Invitation..." +msgstr "Nová osobní &pozvánka..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Create a new personal invitation..." +msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Click this button to create a new personal invitation." +msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&New Email Invitation..." +msgstr "&Nová pozvánka emailem..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Send a new invitation via email..." +msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Click this button to send a new invitation via email." +msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro poslání nové pozvánky pomocí emailu." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Delete all invitations" +msgstr "Smazat všechny pozvánky" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Deletes all open invitations." +msgstr "Smaže všechny pozvánky." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected invitation" +msgstr "Smazat vybrané pozvánky." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " +"using this invitation anymore." +msgstr "" +"Smazat vybrané pozvánky. Pozvaná osoba se už nebude moci připojit pomocí dané " +"pozvánky." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Closes this window." +msgstr "Zavřít toto okno." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Personal Invitation</h2>\n" +"Give the information below to the person that you want to invite (<a " +"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " +"Enter the host information into the client and it will connect..\">" +"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " +"be careful." +msgstr "" +"<h2>Osobní pozvánka</h2>" +"<br>\n" +"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:Sdílení " +"plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k připojení. V " +"KDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. Zadejte informace o " +"hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>" +"). Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte " +"opatrní." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "cookie.tjansen.de:0" +msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<b>Password:</b>" +msgstr "<b>Heslo:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "<b>Expiration time:</b>" +msgstr "<b>Čas vypršení:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "12345" +msgstr "12345" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "17:12" +msgstr "17:12" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "<b>Host:</b>" +msgstr "<b>Hostitel:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " +"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " +"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " +"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " +"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +msgstr "" +"(<a href=\"whatsthis:Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo " +"displeje, oddělené dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít " +"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout vaši " +"adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač za " +"firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače.\">" +"Nápověda</a>)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch KDE" + +#: main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Používané pro volání z kinetd" + +#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Sdílení plochy" + +#: main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodek" + +#: main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodek" + +#: main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu" + +#: main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód" + +#: main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Obraz připojené strany" + +#: main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop" + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Nemohu nalézt KInetD. KDE démon (kded) mohl havarovat, vůbec nebyl spuštěn, " +"nebo selhala instalace." + +#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Chyba sdílení plochy" + +#: main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala nebo " +"je nekompletní." + +#: trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Sdílení plochy - připojování" + +#: trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Správ&a pozvánek" + +#: trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Povolit vzdálené ovládání" + +#: trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Zakázat vzdálené ovládání" + +#: trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený." + +#: trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1" + +#: trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Sdílení plochy - odpojeno" + +#: trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení." + +#: configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " +"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " +"successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento " +"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud " +"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email " +"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet." + +#: configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Poslat pozvánku pomocí emailu" + +#: configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Pozvánka pro sdílení plochy (VNC)" + +#: configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Byli jste pozváni na VNC sezení. Pokud máte nainstalované Vzdálené připojení " +"plochy KDE,\n" +"stačí pouze kliknout na odkaz níže.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Jinak můžete použít jakéhokoliv VNC klienta s těmito parametry:\n" +"\n" +"Hostitel: %4:%5\n" +"Heslo: %6\n" +"\n" +"Můžete také kliknout na odkaz níže a sezení se spustí uvnitř vašeho webového " +"prohlížeče:\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9." + +#: connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nové spojení" + +#: connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Přijmout spojení" + +#: connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odmítnut spojení" + +#: invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Pozvánka" + +#: personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Osobní pozvánka" + +#: rfbcontroller.cc:376 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)" + +#: rfbcontroller.cc:510 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1" + +#: rfbcontroller.cc:523 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1" + +#: rfbcontroller.cc:571 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Spojení ukončeno: %1" + +#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo" + +#: rfbcontroller.cc:741 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený." + +#: rfbcontroller.cc:751 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Přijato nepozvané spojení od %1" + +#: rfbcontroller.cc:759 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)" + +#: rfbcontroller.cc:884 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení vaší " +"plochy není možné." |