diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po | 707 |
1 files changed, 392 insertions, 315 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po index 6b8eeb32a16..690cafae35a 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-03 14:30+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -18,26 +18,22 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Požadované písmo" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz," -"petr.uzel@centrum.cz" +"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,petr." +"uzel@centrum.cz" #: alarmcalendar.cpp:115 msgid "%1: file name not permitted: %2" @@ -224,8 +220,8 @@ msgstr "Typ alarmu (zpráva, soubor, příkaz nebo email)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" "Text zprávy alarmu, URL textového souboru, příkaz, který se má vykonat, nebo " "předmět emailu" @@ -363,11 +359,11 @@ msgstr "&Předpona:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" -"Zadejte text, který se zobrazí před jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně všech " -"nezbytných průvodních mezer." +"Zadejte text, který se zobrazí před jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně " +"všech nezbytných průvodních mezer." #: birthdaydlg.cpp:99 msgid "S&uffix:" @@ -378,8 +374,8 @@ msgid "" "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " "any necessary leading spaces." msgstr "" -"Zadejte text, který se zobrazí za jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně všech " -"nezbytných průvodních mezer." +"Zadejte text, který se zobrazí za jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně " +"všech nezbytných průvodních mezer." #: birthdaydlg.cpp:108 msgid "Select Birthdays" @@ -406,8 +402,8 @@ msgstr "" "Tento seznam zobrazuje všechna data narození v KAddressBook kromě těch, pro " "které již alarmy existují.\n" "\n" -"Několik narozenin najednou můžete vybrat tažením myši přes seznam nebo klikáním " -"myši se stisknutou klávesou Ctrl nebo Shift." +"Několik narozenin najednou můžete vybrat tažením myši přes seznam nebo " +"klikáním myši se stisknutou klávesou Ctrl nebo Shift." #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" @@ -423,8 +419,8 @@ msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení připomínače před narozeninami." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Zadejte počet dní před každými narozeninami, kdy se má zobrazit upozornění. " "Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin." @@ -454,7 +450,8 @@ msgstr "Alarm démon nenalezen." #, fuzzy msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Pokud zastavíte KAlarm, budou alarmy vypnuty.\n" "(Instalační nebo konfigurační chyba: %1 nemůže najít spustitelný soubor %2.)" @@ -644,11 +641,17 @@ msgstr "Te&xt" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Pokud je zapnuto, alarm zobrazí textovou zprávu." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." msgstr "" -"Pokud je toto zapnuto, alarm zobrazí obsah textového nebo obrázkového souboru." +"Pokud je toto zapnuto, alarm zobrazí obsah textového nebo obrázkového " +"souboru." #: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 msgid "Co&mmand" @@ -691,8 +694,8 @@ msgid "" "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " "default start time will be used." msgstr "" -"Neurčovat čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně. Bude použit výchozí " -"čas spuštění." +"Neurčovat čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně. Bude použit " +"výchozí čas spuštění." #: editdlg.cpp:311 msgid "Time:" @@ -724,7 +727,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." msgstr "" -"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající alarm." +"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající " +"alarm." #: editdlg.cpp:364 msgid "Rem&inder:" @@ -732,7 +736,8 @@ msgstr "Připo&mínač:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete, aby se zobrazil připomínač před hlavním alarmem." @@ -798,12 +803,16 @@ msgstr "Vybrat soubor pro logování." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." msgstr "" "Zaškrtněte pro logování výstupu příkazu do lokálního souboru. Výstup bude " "připojen k existujícímu obsahu souboru." +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "Zaškrtněte pro zahození výstupu příkazu." @@ -880,42 +889,49 @@ msgstr "Musíte zadat jméno pro šablonu alarmu" msgid "Template name is already in use" msgstr "Jméno šablony se již používá" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Opakování už vypršelo" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "" -"Čas připomínače musí být menší než interval opakování bez ohledu na volbu '%1'." +"Čas připomínače musí být menší než interval opakování bez ohledu na volbu " +"'%1'." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Opravdu chcete nyní poslat zprávu zadaným adresátům?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Potvrzení emailu" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "Po&slat" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -924,7 +940,7 @@ msgstr "" "Spuštěný příkaz:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -933,7 +949,7 @@ msgstr "" "\n" "Skrytá kopie: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -941,16 +957,16 @@ msgstr "" "Email poslán\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Pozdržet alarm" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -959,11 +975,11 @@ msgstr "" "Neplatná emailová adresa:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Nezadána emailová adresa" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -972,31 +988,31 @@ msgstr "" "Neplatná příloha emailu:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Zobrazit zprávu alarmu" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Zobrazit soubor nyní" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Spustit zadaný příkaz nyní" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Poslat email na zadané adresy nyní" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Vyberte soubor k zobrazení" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1004,7 +1020,7 @@ msgstr "" "%1\n" "nenalezen" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1012,7 +1028,7 @@ msgstr "" "%1\n" "je složkou" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1020,7 +1036,7 @@ msgstr "" "%1\n" "není možné přečíst" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1046,11 +1062,11 @@ msgstr "&Prošlý" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" -"Zaškrtněte pro zahrnutí prošlých alarmů do vyhledávání. Tato volba je dostupná " -"pouze pokud jsou prošlé alarmy právě zobrazeny." +"Zaškrtněte pro zahrnutí prošlých alarmů do vyhledávání. Tato volba je " +"dostupná pouze pokud jsou prošlé alarmy právě zobrazeny." #: find.cpp:120 msgid "Text" @@ -1121,8 +1137,8 @@ msgid "" "Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " "color selection list." msgstr "" -"Odstranit barvu, která je současně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze seznamu " -"barev." +"Odstranit barvu, která je současně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze " +"seznamu barev." #: fontcolour.cpp:108 msgid "Use &default font" @@ -1133,6 +1149,10 @@ msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "Zaškrtněte, pokud má být výchozí font použit v čase zobrazení alarmu." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Požadované písmo" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Písmo a &barvy..." @@ -1148,8 +1168,8 @@ msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 @@ -1335,6 +1355,26 @@ msgstr "Akce před alarmem:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Akce po alarmu:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Alarm démon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Alarm démon KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Auto" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Původní autor" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1447,18 +1487,20 @@ msgstr "Automat&icky zavřít okno po čase pozdního zrušení" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" "Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být\n" -"zobrazen po zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro jeho\n" +"zobrazen po zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro " +"jeho\n" "nezobrazení je odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n" "\n" -"Pokud volba není zapnutá, alarm bude zobrazen při první příležitosti po zadaném " -"čase, bez ohledu na to, jako dlouho to bude trvat." +"Pokud volba není zapnutá, alarm bude zobrazen při první příležitosti po " +"zadaném čase, bez ohledu na to, jako dlouho to bude trvat." #: latecancel.cpp:72 msgid "" @@ -1472,10 +1514,82 @@ msgstr "Zadejte za jak dlouho se má alarm zrušit" #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Vlastní..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Datum nemůže být dřív než %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Datum nemůže být později než %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "dnes" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (nepodařilo se použít shell):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Chyba při spuštění příkazu:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "hodin/minut" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Hodiny/Minuty" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "hodin/minut" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Hodiny/Minuty" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dny" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dny" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "týdny" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Týdny" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas " +"upravovat po větších krocích (6 hodin/5 minut)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu" @@ -1700,10 +1814,19 @@ msgstr "&Kopírovat..." msgid "&Edit..." msgstr "U&pravit..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Reak&tivovat" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Skrýt č&asy alarmů" @@ -1834,6 +1957,10 @@ msgstr "Zpráva alarmu" msgid "The email to send" msgstr "Posílaný email" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Potvrdit alarm" @@ -1999,6 +2126,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Poslat nastavení alarmů emailem" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Ukázat nastavení" @@ -2011,6 +2142,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Výchozí písmo a barvy" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "U&pravit..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Výchozí nastavení editace alarmu" @@ -2027,10 +2163,10 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "Touto volbou spustíte KAlarm, pouze pokud je to nutné.\n" "\n" @@ -2049,19 +2185,20 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Touto volbou bude KAlarm stále běžet v systémové liště TDE.\n" "\n" "Poznámky:\n" "1. Pokud je tato volba zapnutá, zavření ikony v systémové liště neukončí " "KAlarm.\n" -"2. Tuto volbu nemusíte použít, pokud chcete, aby se zobrazovaly alarmy, protože " -"o jejich monitorování se stará alarm démon. Ikona v systémové liště je " -"jednoduchý a přímý přístup a indikátor stavu." +"2. Tuto volbu nemusíte použít, pokud chcete, aby se zobrazovaly alarmy, " +"protože o jejich monitorování se stará alarm démon. Ikona v systémové liště " +"je jednoduchý a přímý přístup a indikátor stavu." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" @@ -2069,11 +2206,11 @@ msgstr "Zakázat alarmy, pokud démon ne&běží" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" -"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou " -"zobrazované,pouze pokud je viditelná ikona v systémové liště." +"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou zobrazované," +"pouze pokud je viditelná ikona v systémové liště." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" @@ -2099,8 +2236,8 @@ msgid "" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" -"Automaticky spustit monitorování alarmu při každém startu TDE spuštěním démona " -"alarmu (%1).\n" +"Automaticky spustit monitorování alarmu při každém startu TDE spuštěním " +"démona alarmu (%1).\n" "\n" "Tato volba by vždy měla být zaškrtnuta bez ohledu na to, zda si přejete či " "nepřejete používat KAlarm." @@ -2111,11 +2248,11 @@ msgstr "Počáteční den pro pouze denní a&larmy:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" -"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být spuštěn denní alarm (tedy alarm s časem " -"\"kdykoliv\")." +"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být spuštěn denní alarm (tedy alarm s " +"časem \"kdykoliv\")." #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" @@ -2139,8 +2276,8 @@ msgid "" "Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " "were never triggered)." msgstr "" -"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo vymazání (kromě alarmů, které " -"nebyly nikdy spuštěny)." +"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo vymazání (kromě alarmů, " +"které nebyly nikdy spuštěny)." #: prefdlg.cpp:356 msgid "Discard ex&pired alarms after:" @@ -2152,8 +2289,8 @@ msgstr "d&ny" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" "Odškrtněte pro ukládání prošlých alarmů nekonečně dlouho. Zaškrtněte pokud " "chcete zadat, jak dlouho se mají uchovávat." @@ -2172,11 +2309,11 @@ msgstr "Terminál pro příkazové alarmy" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" -"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v okně " -"terminálu" +"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v " +"okně terminálu" #: prefdlg.cpp:388 msgid "" @@ -2190,14 +2327,14 @@ msgstr "Jiný:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" -"Zadejte úplný příkaz příkazové řádky ve vašem programu terminálu. Ve výchozím " -"nastavení se ke zde zadanému příkazu připojí příkaz alarmu. Více informací o " -"nastavení příkazové řádky najdete v příručce aplikace KAlarm." +"Zadejte úplný příkaz příkazové řádky ve vašem programu terminálu. Ve " +"výchozím nastavení se ke zde zadanému příkazu připojí příkaz alarmu. Více " +"informací o nastavení příkazové řádky najdete v příručce aplikace KAlarm." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2245,13 +2382,13 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Vyberte, jak poslat email při vyvolání alarmu emailu.\n" -"KMail: Email se přidá do pošty k odeslání, pokud KMail běží. Pokud ne,tak KMail " -"zobrazí okno vytvoření nového emailu, odkud můžete poslat email.\n" +"KMail: Email se přidá do pošty k odeslání, pokud KMail běží. Pokud ne,tak " +"KMail zobrazí okno vytvoření nového emailu, odkud můžete poslat email.\n" "Sendmail: Email se pošle automaticky. Tato možnost funguje, pouze pokud máte " "systém nastavený pro používání 'sendmail' nebo 'sendmail' kompatibilního " "agenta." @@ -2282,11 +2419,11 @@ msgstr "Po&užít adresu z Ovládacího centra" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" -"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v TDE Ovládacích panelech pro " -"vaši identifikaci jako odesílatele při odesílání emailových alarmů." +"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v TDE Ovládacích panelech " +"pro vaši identifikaci jako odesílatele při odesílání emailových alarmů." #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" @@ -2295,9 +2432,9 @@ msgstr "Použít &identity z KMailu" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" #: prefdlg.cpp:676 @@ -2309,8 +2446,8 @@ msgstr "&Skrytá kopie:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" "Vaše emailová adresa použitá pro slepé kopírování emailů sám sobě. Pokud " "chcete, aby byly slepé kopie poslány na účet na počítači, na kterém běží " @@ -2325,8 +2462,8 @@ msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind " "copying email alarms to yourself." msgstr "" -"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro slepé " -"kopírování emailových alarmů sám sobě." +"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro " +"slepé kopírování emailových alarmů sám sobě." #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" @@ -2334,13 +2471,13 @@ msgstr "Upozor&nit, pokud jsou vzdálené emaily řazeny do fronty" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" -"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je email alarm zařazen pro odeslání na " -"vzdálený systém. To může být užitečné pokud, například, máte vytáčené " +"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je email alarm zařazen pro odeslání " +"na vzdálený systém. To může být užitečné pokud, například, máte vytáčené " "připojení, takže se můžete ujistit, že email byl skutečně přenesen." #: prefdlg.cpp:789 @@ -2392,7 +2529,8 @@ msgstr "Standardní nastavení pro \"%1\" v editoru alarmu." #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" #: prefdlg.cpp:899 @@ -2464,15 +2602,15 @@ msgstr "Neo&pakovat" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" -"Pro roční opakování určete datum, kdy se, pokud vůbec, mají alarmy nastavené na " -"29. února spustit v nepřestupných rocích.\n" -"Uvědomte si, že další plánované spuštění existujícího alarmu není vyhodnoceno, " -"pokud toto nastavení změníte." +"Pro roční opakování určete datum, kdy se, pokud vůbec, mají alarmy nastavené " +"na 29. února spustit v nepřestupných rocích.\n" +"Uvědomte si, že další plánované spuštění existujícího alarmu není " +"vyhodnoceno, pokud toto nastavení změníte." #: prefdlg.cpp:1182 msgid "" @@ -2489,8 +2627,8 @@ msgstr "Ukázat alarmy pro příštích 24 &hodin" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" "Určete, zda-li zahrnout do ikony v systémové části panelu shrnutí alarmů v " "příštích 24 hodinách" @@ -2501,11 +2639,11 @@ msgstr "Ma&ximální počet zobrazených alarmů:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" -"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v ikoně v systémové " -"liště. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu pro zobrazení." +"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v ikoně v " +"systémové liště. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu pro zobrazení." #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" @@ -2515,8 +2653,8 @@ msgstr "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště čas každého a #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště dobu do každého alarmu" @@ -2547,8 +2685,8 @@ msgstr "" "Určete, zda-li má být okno se zprávou alarmu modální:\n" " - Pokud ano, tak okno bude normální okno s titulkovým pruhem, ale vezme si " "vstup klávesnice, pokud je zobrazeno.\n" -"- Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít titulkový " -"pruh a nebude ho možné posunout nebo upravit jeho velikost." +"- Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít " +"titulkový pruh a nebude ho možné posunout nebo upravit jeho velikost." #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" @@ -2560,18 +2698,12 @@ msgstr "sekund" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" "Jak často aktualizovat ikonu systémové lišty s indikací, zda alarmy sleduje " "Alarm démon." -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Akce" - #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" msgstr "Žádné opakování" @@ -2666,8 +2798,8 @@ msgstr "Opakovat alarm každý rok" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 @@ -2706,8 +2838,8 @@ msgstr "&Skončit:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 @@ -2720,8 +2852,8 @@ msgstr "Zadejte poslední čas opakování alarmu." #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" "Ukončit opakování alarmu po prvním přihlášení nebo po určeném dni ukončení" @@ -2735,22 +2867,36 @@ msgstr "Seznam výjimek, např. data/časy odejmuté z opakování" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" "Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s tlačítky " "Přidat a Změnit." +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Přidat..." + #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Přidat výše zadané datum do seznamu výjimek" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "Z&měnit..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše" +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek" @@ -2763,200 +2909,200 @@ msgstr "Koncové datum je dřív než počáteční" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Koncové datum nebo čas je dřív než počáteční" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "datum počátku" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Opakovat &každých" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "hodin:minut" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními alarmu" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "&V:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Není vybrán den" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "dní" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Zadejte počet dní mezi opakováními alarmu" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "týdnů" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Zadejte počet týdnů mezi opakováními alarmu" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "&V den" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Opakovat pro vybraný den v měsíci" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Poslední" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete alarm opakovat" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "&V" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Opakovat alarm jeden den ve vybraném týdnu měsíce" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1." -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2." -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3." -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4." -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5." -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Poslední" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "2. poslední" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "3. poslední" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "4. poslední" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "5. poslední" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Každé" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má alarm opakovat" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "měsíců" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Zadejte počet měsíců mezi opakováními alarmu" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "let" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Zadejte počet roků mezi opakováními alarmu" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má alarm opakovat" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Alarmy 29. února v nepřestupných rocích:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Nic" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1. bře" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28. úno" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Není vybrán měsíc" @@ -3054,8 +3200,8 @@ msgstr "Vyberte zvukový soubor pro přehrání." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" "Pokud je toto zapnuto, zvukový soubor bude přehráván tak dlouho, jak bude " "zobrazena zpráva." @@ -3188,7 +3334,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" #: specialactions.cpp:158 @@ -3198,8 +3345,9 @@ msgstr "Akce po alar&mu:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" #: templatedlg.cpp:47 @@ -3395,97 +3543,15 @@ msgstr "Reaktivovat alarm" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Reaktivovat více alarmů" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Vlastní..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Datum nemůže být dřív než %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Datum nemůže být později než %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "dnes" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (nepodařilo se použít shell):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Chyba při spuštění příkazu:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "hodin/minut" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Hodiny/Minuty" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "hodin/minut" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Hodiny/Minuty" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "dny" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Dny" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "týdny" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Týdny" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas " -"upravovat po větších krocích (6 hodin/5 minut)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "Alarm démon" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "Alarm démon KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Správce" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Auto" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Akce" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Původní autor" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ukázat nastavení" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3493,7 +3559,8 @@ msgstr "Původní autor" #~ msgstr "v: " #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" #~ msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)" @@ -3507,10 +3574,12 @@ msgstr "Původní autor" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "Jak často se alarm opakuje.\n" -#~ "Opakování alarmu se nastavuje v záložce Opakování a v dialogu Jednoduché opakování." +#~ "Opakování alarmu se nastavuje v záložce Opakování a v dialogu Jednoduché " +#~ "opakování." #~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" #~ msgstr "Opakovat až do zadaného data/času" @@ -3518,7 +3587,8 @@ msgstr "Původní autor" #~ msgid "" #~ "Use this dialog either:\n" #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a " +#~ "repetition." #~ msgstr "" #~ "Použijte tento dialog buďto:\n" #~ "- namísto záložky \"Opakování\"\n" @@ -3539,11 +3609,18 @@ msgstr "Původní autor" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Seznam alarmů" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Určete, zda-li se má v seznamu alarmů zobrazit čas, kdy nastane alarm" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" +#~ msgstr "" +#~ "Určete, zda-li se má v seznamu alarmů zobrazit čas, kdy nastane alarm" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Určete jestli zobrazit v seznamu alarmů, kolik zbývá do času každého alarmu" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" +#~ msgstr "" +#~ "Určete jestli zobrazit v seznamu alarmů, kolik zbývá do času každého " +#~ "alarmu" #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" #~ msgstr "Určit jestli se budou prošlé alarmy zobrazovat v seznamu alarmů" |