summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po707
1 files changed, 392 insertions, 315 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
index 6b8eeb32a16..690cafae35a 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-03 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -18,26 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Požadované písmo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,"
-"petr.uzel@centrum.cz"
+"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,petr."
+"uzel@centrum.cz"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
@@ -224,8 +220,8 @@ msgstr "Typ alarmu (zpráva, soubor, příkaz nebo email)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Text zprávy alarmu, URL textového souboru, příkaz, který se má vykonat, nebo "
"předmět emailu"
@@ -363,11 +359,11 @@ msgstr "&Předpona:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Zadejte text, který se zobrazí před jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně všech "
-"nezbytných průvodních mezer."
+"Zadejte text, který se zobrazí před jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně "
+"všech nezbytných průvodních mezer."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -378,8 +374,8 @@ msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
-"Zadejte text, který se zobrazí za jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně všech "
-"nezbytných průvodních mezer."
+"Zadejte text, který se zobrazí za jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně "
+"všech nezbytných průvodních mezer."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -406,8 +402,8 @@ msgstr ""
"Tento seznam zobrazuje všechna data narození v KAddressBook kromě těch, pro "
"které již alarmy existují.\n"
"\n"
-"Několik narozenin najednou můžete vybrat tažením myši přes seznam nebo klikáním "
-"myši se stisknutou klávesou Ctrl nebo Shift."
+"Několik narozenin najednou můžete vybrat tažením myši přes seznam nebo "
+"klikáním myši se stisknutou klávesou Ctrl nebo Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -423,8 +419,8 @@ msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení připomínače před narozeninami."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Zadejte počet dní před každými narozeninami, kdy se má zobrazit upozornění. "
"Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin."
@@ -454,7 +450,8 @@ msgstr "Alarm démon nenalezen."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Pokud zastavíte KAlarm, budou alarmy vypnuty.\n"
"(Instalační nebo konfigurační chyba: %1 nemůže najít spustitelný soubor %2.)"
@@ -644,11 +641,17 @@ msgstr "Te&xt"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Pokud je zapnuto, alarm zobrazí textovou zprávu."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"Pokud je toto zapnuto, alarm zobrazí obsah textového nebo obrázkového souboru."
+"Pokud je toto zapnuto, alarm zobrazí obsah textového nebo obrázkového "
+"souboru."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -691,8 +694,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Neurčovat čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně. Bude použit výchozí "
-"čas spuštění."
+"Neurčovat čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně. Bude použit "
+"výchozí čas spuštění."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -724,7 +727,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
-"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající alarm."
+"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající "
+"alarm."
#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
@@ -732,7 +736,8 @@ msgstr "Připo&mínač:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby se zobrazil připomínač před hlavním alarmem."
@@ -798,12 +803,16 @@ msgstr "Vybrat soubor pro logování."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro logování výstupu příkazu do lokálního souboru. Výstup bude "
"připojen k existujícímu obsahu souboru."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Zaškrtněte pro zahození výstupu příkazu."
@@ -880,42 +889,49 @@ msgstr "Musíte zadat jméno pro šablonu alarmu"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Jméno šablony se již používá"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Opakování už vypršelo"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Čas připomínače musí být menší než interval opakování bez ohledu na volbu '%1'."
+"Čas připomínače musí být menší než interval opakování bez ohledu na volbu "
+"'%1'."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Opravdu chcete nyní poslat zprávu zadaným adresátům?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potvrzení emailu"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "Po&slat"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -924,7 +940,7 @@ msgstr ""
"Spuštěný příkaz:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -933,7 +949,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Skrytá kopie: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -941,16 +957,16 @@ msgstr ""
"Email poslán\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Pozdržet alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -959,11 +975,11 @@ msgstr ""
"Neplatná emailová adresa:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Nezadána emailová adresa"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -972,31 +988,31 @@ msgstr ""
"Neplatná příloha emailu:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Zobrazit zprávu alarmu"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Zobrazit soubor nyní"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Spustit zadaný příkaz nyní"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Poslat email na zadané adresy nyní"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Vyberte soubor k zobrazení"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1004,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nenalezen"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1012,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"je složkou"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1020,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"není možné přečíst"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1046,11 +1062,11 @@ msgstr "&Prošlý"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro zahrnutí prošlých alarmů do vyhledávání. Tato volba je dostupná "
-"pouze pokud jsou prošlé alarmy právě zobrazeny."
+"Zaškrtněte pro zahrnutí prošlých alarmů do vyhledávání. Tato volba je "
+"dostupná pouze pokud jsou prošlé alarmy právě zobrazeny."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1121,8 +1137,8 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Odstranit barvu, která je současně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze seznamu "
-"barev."
+"Odstranit barvu, která je současně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze "
+"seznamu barev."
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
@@ -1133,6 +1149,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "Zaškrtněte, pokud má být výchozí font použit v čase zobrazení alarmu."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Požadované písmo"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Písmo a &barvy..."
@@ -1148,8 +1168,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1335,6 +1355,26 @@ msgstr "Akce před alarmem:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Akce po alarmu:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Alarm démon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Alarm démon KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Auto"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1447,18 +1487,20 @@ msgstr "Automat&icky zavřít okno po čase pozdního zrušení"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být\n"
-"zobrazen po zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro jeho\n"
+"zobrazen po zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro "
+"jeho\n"
"nezobrazení je odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n"
"\n"
-"Pokud volba není zapnutá, alarm bude zobrazen při první příležitosti po zadaném "
-"čase, bez ohledu na to, jako dlouho to bude trvat."
+"Pokud volba není zapnutá, alarm bude zobrazen při první příležitosti po "
+"zadaném čase, bez ohledu na to, jako dlouho to bude trvat."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1472,10 +1514,82 @@ msgstr "Zadejte za jak dlouho se má alarm zrušit"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Vlastní..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum nemůže být dřív než %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum nemůže být později než %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (nepodařilo se použít shell):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Chyba při spuštění příkazu:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "hodin/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Hodiny/Minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "hodin/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Hodiny/Minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dny"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dny"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "týdny"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Týdny"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
+"upravovat po větších krocích (6 hodin/5 minut)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu"
@@ -1700,10 +1814,19 @@ msgstr "&Kopírovat..."
msgid "&Edit..."
msgstr "U&pravit..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reak&tivovat"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Skrýt č&asy alarmů"
@@ -1834,6 +1957,10 @@ msgstr "Zpráva alarmu"
msgid "The email to send"
msgstr "Posílaný email"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Potvrdit alarm"
@@ -1999,6 +2126,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Poslat nastavení alarmů emailem"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Ukázat nastavení"
@@ -2011,6 +2142,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Výchozí písmo a barvy"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "U&pravit..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Výchozí nastavení editace alarmu"
@@ -2027,10 +2163,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Touto volbou spustíte KAlarm, pouze pokud je to nutné.\n"
"\n"
@@ -2049,19 +2185,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Touto volbou bude KAlarm stále běžet v systémové liště TDE.\n"
"\n"
"Poznámky:\n"
"1. Pokud je tato volba zapnutá, zavření ikony v systémové liště neukončí "
"KAlarm.\n"
-"2. Tuto volbu nemusíte použít, pokud chcete, aby se zobrazovaly alarmy, protože "
-"o jejich monitorování se stará alarm démon. Ikona v systémové liště je "
-"jednoduchý a přímý přístup a indikátor stavu."
+"2. Tuto volbu nemusíte použít, pokud chcete, aby se zobrazovaly alarmy, "
+"protože o jejich monitorování se stará alarm démon. Ikona v systémové liště "
+"je jednoduchý a přímý přístup a indikátor stavu."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2069,11 +2206,11 @@ msgstr "Zakázat alarmy, pokud démon ne&běží"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou "
-"zobrazované,pouze pokud je viditelná ikona v systémové liště."
+"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou zobrazované,"
+"pouze pokud je viditelná ikona v systémové liště."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2099,8 +2236,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Automaticky spustit monitorování alarmu při každém startu TDE spuštěním démona "
-"alarmu (%1).\n"
+"Automaticky spustit monitorování alarmu při každém startu TDE spuštěním "
+"démona alarmu (%1).\n"
"\n"
"Tato volba by vždy měla být zaškrtnuta bez ohledu na to, zda si přejete či "
"nepřejete používat KAlarm."
@@ -2111,11 +2248,11 @@ msgstr "Počáteční den pro pouze denní a&larmy:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být spuštěn denní alarm (tedy alarm s časem "
-"\"kdykoliv\")."
+"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být spuštěn denní alarm (tedy alarm s "
+"časem \"kdykoliv\")."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2139,8 +2276,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo vymazání (kromě alarmů, které "
-"nebyly nikdy spuštěny)."
+"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo vymazání (kromě alarmů, "
+"které nebyly nikdy spuštěny)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2152,8 +2289,8 @@ msgstr "d&ny"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Odškrtněte pro ukládání prošlých alarmů nekonečně dlouho. Zaškrtněte pokud "
"chcete zadat, jak dlouho se mají uchovávat."
@@ -2172,11 +2309,11 @@ msgstr "Terminál pro příkazové alarmy"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v okně "
-"terminálu"
+"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v "
+"okně terminálu"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2190,14 +2327,14 @@ msgstr "Jiný:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Zadejte úplný příkaz příkazové řádky ve vašem programu terminálu. Ve výchozím "
-"nastavení se ke zde zadanému příkazu připojí příkaz alarmu. Více informací o "
-"nastavení příkazové řádky najdete v příručce aplikace KAlarm."
+"Zadejte úplný příkaz příkazové řádky ve vašem programu terminálu. Ve "
+"výchozím nastavení se ke zde zadanému příkazu připojí příkaz alarmu. Více "
+"informací o nastavení příkazové řádky najdete v příručce aplikace KAlarm."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2245,13 +2382,13 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Vyberte, jak poslat email při vyvolání alarmu emailu.\n"
-"KMail: Email se přidá do pošty k odeslání, pokud KMail běží. Pokud ne,tak KMail "
-"zobrazí okno vytvoření nového emailu, odkud můžete poslat email.\n"
+"KMail: Email se přidá do pošty k odeslání, pokud KMail běží. Pokud ne,tak "
+"KMail zobrazí okno vytvoření nového emailu, odkud můžete poslat email.\n"
"Sendmail: Email se pošle automaticky. Tato možnost funguje, pouze pokud máte "
"systém nastavený pro používání 'sendmail' nebo 'sendmail' kompatibilního "
"agenta."
@@ -2282,11 +2419,11 @@ msgstr "Po&užít adresu z Ovládacího centra"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v TDE Ovládacích panelech pro "
-"vaši identifikaci jako odesílatele při odesílání emailových alarmů."
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v TDE Ovládacích panelech "
+"pro vaši identifikaci jako odesílatele při odesílání emailových alarmů."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2295,9 +2432,9 @@ msgstr "Použít &identity z KMailu"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2309,8 +2446,8 @@ msgstr "&Skrytá kopie:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Vaše emailová adresa použitá pro slepé kopírování emailů sám sobě. Pokud "
"chcete, aby byly slepé kopie poslány na účet na počítači, na kterém běží "
@@ -2325,8 +2462,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro slepé "
-"kopírování emailových alarmů sám sobě."
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro "
+"slepé kopírování emailových alarmů sám sobě."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2334,13 +2471,13 @@ msgstr "Upozor&nit, pokud jsou vzdálené emaily řazeny do fronty"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je email alarm zařazen pro odeslání na "
-"vzdálený systém. To může být užitečné pokud, například, máte vytáčené "
+"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je email alarm zařazen pro odeslání "
+"na vzdálený systém. To může být užitečné pokud, například, máte vytáčené "
"připojení, takže se můžete ujistit, že email byl skutečně přenesen."
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2392,7 +2529,8 @@ msgstr "Standardní nastavení pro \"%1\" v editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2464,15 +2602,15 @@ msgstr "Neo&pakovat"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"Pro roční opakování určete datum, kdy se, pokud vůbec, mají alarmy nastavené na "
-"29. února spustit v nepřestupných rocích.\n"
-"Uvědomte si, že další plánované spuštění existujícího alarmu není vyhodnoceno, "
-"pokud toto nastavení změníte."
+"Pro roční opakování určete datum, kdy se, pokud vůbec, mají alarmy nastavené "
+"na 29. února spustit v nepřestupných rocích.\n"
+"Uvědomte si, že další plánované spuštění existujícího alarmu není "
+"vyhodnoceno, pokud toto nastavení změníte."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2489,8 +2627,8 @@ msgstr "Ukázat alarmy pro příštích 24 &hodin"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Určete, zda-li zahrnout do ikony v systémové části panelu shrnutí alarmů v "
"příštích 24 hodinách"
@@ -2501,11 +2639,11 @@ msgstr "Ma&ximální počet zobrazených alarmů:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v ikoně v systémové "
-"liště. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu pro zobrazení."
+"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v ikoně v "
+"systémové liště. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu pro zobrazení."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2515,8 +2653,8 @@ msgstr "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště čas každého a
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště dobu do každého alarmu"
@@ -2547,8 +2685,8 @@ msgstr ""
"Určete, zda-li má být okno se zprávou alarmu modální:\n"
" - Pokud ano, tak okno bude normální okno s titulkovým pruhem, ale vezme si "
"vstup klávesnice, pokud je zobrazeno.\n"
-"- Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít titulkový "
-"pruh a nebude ho možné posunout nebo upravit jeho velikost."
+"- Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít "
+"titulkový pruh a nebude ho možné posunout nebo upravit jeho velikost."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2560,18 +2698,12 @@ msgstr "sekund"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Jak často aktualizovat ikonu systémové lišty s indikací, zda alarmy sleduje "
"Alarm démon."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Akce"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Žádné opakování"
@@ -2666,8 +2798,8 @@ msgstr "Opakovat alarm každý rok"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2706,8 +2838,8 @@ msgstr "&Skončit:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2720,8 +2852,8 @@ msgstr "Zadejte poslední čas opakování alarmu."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Ukončit opakování alarmu po prvním přihlášení nebo po určeném dni ukončení"
@@ -2735,22 +2867,36 @@ msgstr "Seznam výjimek, např. data/časy odejmuté z opakování"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s tlačítky "
"Přidat a Změnit."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Přidat výše zadané datum do seznamu výjimek"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Z&měnit..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek"
@@ -2763,200 +2909,200 @@ msgstr "Koncové datum je dřív než počáteční"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Koncové datum nebo čas je dřív než počáteční"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "datum počátku"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Opakovat &každých"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "hodin:minut"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&V:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Není vybrán den"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dní"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadejte počet dní mezi opakováními alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "týdnů"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadejte počet týdnů mezi opakováními alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&V den"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Opakovat pro vybraný den v měsíci"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Poslední"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete alarm opakovat"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&V"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Opakovat alarm jeden den ve vybraném týdnu měsíce"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Poslední"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2. poslední"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3. poslední"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4. poslední"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5. poslední"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Každé"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má alarm opakovat"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "měsíců"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadejte počet měsíců mezi opakováními alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "let"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadejte počet roků mezi opakováními alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má alarm opakovat"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarmy 29. února v nepřestupných rocích:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Nic"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1. bře"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28. úno"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Není vybrán měsíc"
@@ -3054,8 +3200,8 @@ msgstr "Vyberte zvukový soubor pro přehrání."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Pokud je toto zapnuto, zvukový soubor bude přehráván tak dlouho, jak bude "
"zobrazena zpráva."
@@ -3188,7 +3334,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3198,8 +3345,9 @@ msgstr "Akce po alar&mu:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3395,97 +3543,15 @@ msgstr "Reaktivovat alarm"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reaktivovat více alarmů"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastní..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum nemůže být dřív než %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum nemůže být později než %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "dnes"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (nepodařilo se použít shell):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Chyba při spuštění příkazu:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "hodin/minut"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Hodiny/Minuty"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "hodin/minut"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Hodiny/Minuty"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dny"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dny"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "týdny"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Týdny"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
-"upravovat po větších krocích (6 hodin/5 minut)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Alarm démon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Alarm démon KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Správce"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Auto"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akce"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Původní autor"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ukázat nastavení"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3493,7 +3559,8 @@ msgstr "Původní autor"
#~ msgstr "v: "
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
@@ -3507,10 +3574,12 @@ msgstr "Původní autor"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Jak často se alarm opakuje.\n"
-#~ "Opakování alarmu se nastavuje v záložce Opakování a v dialogu Jednoduché opakování."
+#~ "Opakování alarmu se nastavuje v záložce Opakování a v dialogu Jednoduché "
+#~ "opakování."
#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgstr "Opakovat až do zadaného data/času"
@@ -3518,7 +3587,8 @@ msgstr "Původní autor"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tento dialog buďto:\n"
#~ "- namísto záložky \"Opakování\"\n"
@@ -3539,11 +3609,18 @@ msgstr "Původní autor"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Seznam alarmů"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Určete, zda-li se má v seznamu alarmů zobrazit čas, kdy nastane alarm"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Určete, zda-li se má v seznamu alarmů zobrazit čas, kdy nastane alarm"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Určete jestli zobrazit v seznamu alarmů, kolik zbývá do času každého alarmu"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Určete jestli zobrazit v seznamu alarmů, kolik zbývá do času každého "
+#~ "alarmu"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Určit jestli se budou prošlé alarmy zobrazovat v seznamu alarmů"