diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po | 146 |
1 files changed, 73 insertions, 73 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po index 8b2570a6308..3a57c85fbde 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:17+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/kmail/cs/>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "beta testování podpory pro PGP 6" #: aboutdata.cpp:200 msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu ‚Přenos kompletní‘" +msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu „Přenos kompletní“" #: aboutdata.cpp:204 msgid "multiple encryption keys per address" @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Prázdné" #: accountdialog.cpp:2296 msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "Upravit prostor jmen ‚%1‘" +msgstr "Upravit prostor jmen „%1“" #: accountmanager.cpp:103 #, c-format @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Operace byla zrušena uživatelem." #: backupjob.cpp:151 msgid "Failed to archive the folder '%1'." -msgstr "Nepodařilo se archivovat složku ‚%1‘." +msgstr "Nepodařilo se archivovat složku „%1“." #: backupjob.cpp:153 msgid "Archiving failed." @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid "" "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " "file '%2'." msgstr "" -"Archivace složky ‚%1‘ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru ‚%2‘." +"Archivace složky „%1“ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru „%2“." #: backupjob.cpp:177 msgid "" @@ -1169,19 +1169,19 @@ msgstr "Archivace dokončena." #: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226 msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." -msgstr "Není možné získat zprávu pro složku ‚%1‘." +msgstr "Není možné získat zprávu pro složku „%1“." #: backupjob.cpp:251 msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." -msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky ‚%1‘." +msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky „%1“." #: backupjob.cpp:321 msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." -msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu ‚%1‘." +msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu „%1“." #: backupjob.cpp:360 msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." -msgstr "Stahování zprávy ve složce ‚%1‘ se nezdařilo." +msgstr "Stahování zprávy ve složce „%1“ se nezdařilo." #: backupjob.cpp:362 msgid "Downloading a message in the current folder failed." @@ -1194,17 +1194,17 @@ msgstr "Archivace složky %1" #: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210 msgid "Unable to open folder '%1'." -msgstr "Není možné otevřít složku ‚%1‘." +msgstr "Není možné otevřít složku „%1“." #: backupjob.cpp:413 msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." msgstr "" -"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku ‚%1‘ v souboru s archivem." +"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku „%1“ v souboru s archivem." #: backupjob.cpp:425 msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." msgstr "" -"Není možné zálohovat zprávy ve složce ‚%1‘ – soubor s indexem je poškozený." +"Není možné zálohovat zprávy ve složce „%1“ – soubor s indexem je poškozený." #: backupjob.cpp:483 msgid "Unable to open archive for writing." @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Měnit &barvy podle úrovně (hloubky) citace" #: configuredialog.cpp:1763 msgid "Close to quota threshold" -msgstr "Mezní hodnota pro ‚blízko kvóty‘" +msgstr "Mezní hodnota pro „blízko kvóty“" #: configuredialog.cpp:1770 #, c-format @@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkc&e" #: configuredialog.cpp:4948 msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "Zahrnout hlavičky ‚Od/Komu‘ do odpovědí na pozvánky" +msgstr "Zahrnout hlavičky „Od/Komu“ do odpovědí na pozvánky" #: configuredialog.cpp:4949 msgid "" @@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr "Popis" #: configuredialog_p.cpp:302 msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -msgstr "&Vybrat profil a kliknout na ‚OK‘ k načtení jeho nastavení:" +msgstr "&Vybrat profil a kliknout na „OK“ k načtení jeho nastavení:" #: configuredialog_p.cpp:342 msgid "" @@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "Lokální složky" #: folderrequester.cpp:107 msgid "Unknown folder '%1'" -msgstr "Neznámý adresář ‚%1‘" +msgstr "Neznámý adresář „%1“" #: folderrequester.cpp:109 msgid "Please select a folder" @@ -3732,8 +3732,8 @@ msgid "" "delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní " -"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky ‚Došlá pošta‘." +"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní " +"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky „Došlá pošta“." "</qt>" #: folderviewtooltip.h:34 @@ -4431,7 +4431,7 @@ msgstr "Nebyla vybrána cílová složka" #: importjob.cpp:80 msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." -msgstr "Import souboru s archivem ‚%1‘ do složky ‚%2‘ byl úspěšný." +msgstr "Import souboru s archivem „%1“ do složky „%2“ byl úspěšný." #: importjob.cpp:82 #, c-format @@ -4449,7 +4449,7 @@ msgstr "Import dokončen." #: importjob.cpp:98 msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." -msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky ‚%1‘." +msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky „%1“." #: importjob.cpp:105 msgid "Importing archive failed." @@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "Importování archivu selhalo." #: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287 msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." -msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce ‚%1‘." +msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce „%1“." #: importjob.cpp:214 #, c-format @@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr "Importování složky %1" #: importjob.cpp:234 msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." -msgstr "Není možné přidat zprávu do složky ‚%1‘." +msgstr "Není možné přidat zprávu do složky „%1“." #: importjob.cpp:254 msgid "Failed to upload a message to the IMAP server." @@ -4474,15 +4474,15 @@ msgstr "Není možné nahrát zprávu na IMAP server." #: importjob.cpp:337 msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." -msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná ‚%1‘." +msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná „%1“." #: importjob.cpp:371 msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." -msgstr "Soubor ‚%1‘ nevypadá jako platný archiv." +msgstr "Soubor „%1“ nevypadá jako platný archiv." #: importjob.cpp:376 msgid "Unable to open archive file '%1'" -msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem ‚%1‘" +msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem „%1“" #: importjob.cpp:382 msgid "Importing Archive" @@ -5162,7 +5162,7 @@ msgstr "Výběr jména" #: keyresolver.cpp:1800 msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "Jaké jméno má kontakt ‚%1‘ mít ve vaší knize adres?" +msgstr "Jaké jméno má kontakt „%1“ mít ve vaší knize adres?" #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #, c-format @@ -5171,7 +5171,7 @@ msgstr "Je prováděn předběžný příkaz: %1" #: kmaccount.cpp:68 msgid "Could not execute precommand '%1'." -msgstr "Nelze provést předběžný příkaz ‚%1‘." +msgstr "Nelze provést předběžný příkaz „%1“." #: kmaccount.cpp:79 msgid "" @@ -5294,11 +5294,11 @@ msgstr "Poslat skrytou kopii na adresu „address“" #: kmail_options.h:16 msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Přidat hlavičku ‚header‘ ke zprávě" +msgstr "Přidat hlavičku „header“ ke zprávě" #: kmail_options.h:17 msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru ‚file‘" +msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru „file“" #: kmail_options.h:18 msgid "Set body of message" @@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou" #: kmail_options.h:23 msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" msgstr "" -"Odeslat zprávu na adresu (‚address‘) resp. připojit soubor, kam ukazuje ‚URL‘" +"Odeslat zprávu na adresu („address“) resp. připojit soubor, kam ukazuje „URL“" #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:505 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" @@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Existuje více výchozích složek %1, prosím, vyberte jednu:" #: kmailicalifaceimpl.cpp:2019 msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky ‚%1‘." +msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky „%1“." #: kmailicalifaceimpl.cpp:2073 msgid "You do not have read/write permission to your folder." @@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr "&Přepsat" msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" -msgstr "Část zprávy ‚%1‘ je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?" +msgstr "Část zprávy „%1“ je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?" #: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" @@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "Neponechávat" msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" -msgstr "Část zprávy ‚%1‘ je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?" +msgstr "Část zprávy „%1“ je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?" #: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" @@ -6388,8 +6388,8 @@ msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" -"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce " -"‚Odchozí‘, dokud nepřejde KMail do režimu online." +"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce " +"„Odchozí“, dokud nepřejde KMail do režimu online." #: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299 msgid "Online/Offline" @@ -6401,7 +6401,7 @@ msgid "" "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " "for each message." msgstr "" -"Do pole ‚Od:‘ musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou " +"Do pole „Od:“ musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou " "emailovou adresu nastavit pro všechny identity, abyste ji nemuseli zadávat " "pro každou zprávu zvlášť." @@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "Globální nastavení" #: kmfilterdlg.cpp:182 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" -"Vždy &zobrazit zprávy odpovídající ‚Stáhnout později‘ v potvrzovacím dialogu" +"Vždy &zobrazit zprávy odpovídající „Stáhnout později“ v potvrzovacím dialogu" #: kmfilterdlg.cpp:187 msgid "Filter Actions" @@ -7192,7 +7192,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " "folder name." -msgstr "IMAP server nepovoluje znak ‚%1‘. Zadejte prosím jiné jméno složky." +msgstr "IMAP server nepovoluje znak „%1“. Zadejte prosím jiné jméno složky." #: kmfoldercachedimap.cpp:107 msgid "Troubleshooting IMAP Cache" @@ -7449,7 +7449,7 @@ msgstr "Výpis složky se zajímavým způsobem nepodařil." #: kmfoldercachedimap.cpp:2058 #, c-format msgid "Retrieving folders for namespace %1" -msgstr "Stahování složek prostoru jmen ‚%1‘" +msgstr "Stahování složek prostoru jmen „%1“" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" @@ -7808,7 +7808,7 @@ msgid "" "including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " "file?" msgstr "" -"Index pošty pro ‚%1‘ pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n" +"Index pošty pro „%1“ pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n" "Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé " "informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete " "vygenerovat původní indexový soubor?" @@ -7826,7 +7826,7 @@ msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, like status flags, might get lost." msgstr "" -"Index pošty pro ‚%1‘ je poškozený a bude nyní znovu vygenerován. Ale je " +"Index pošty pro „%1“ je poškozený a bude nyní znovu vygenerován. Ale je " "možné, že některé informace, jako například stavové příznaky, mohou být " "ztraceny." @@ -7844,7 +7844,7 @@ msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:123 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -msgstr "Obsah složky ‚%1‘ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor." +msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor." #: kmfoldermaildir.cpp:252 msgid "Could not sync maildir folder." @@ -7888,11 +7888,11 @@ msgid "" "entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " "information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Index složky ‚%2‘ se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení " +"<qt><p>Index složky „%2“ se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení " "zpráv, bude index znovu vytvořen. Následně se mohou objevit již smazané " "zprávy a stavové příznaky mohou být ztraceny.</p><p>Přečtěte si prosím " -"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">sekci FAQ v manuálu KMail</a> ohledně " -"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>" +"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">sekci FAQ v manuálu KMail</a> ohledně " +"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -7900,7 +7900,7 @@ msgstr "Index není aktuální" #: kmfoldermbox.cpp:166 msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -msgstr "Obsah složky ‚%1‘ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor." +msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor." #: kmfoldermbox.cpp:300 msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" @@ -7949,7 +7949,7 @@ msgid "" "'%1' does not appear to be a folder.\n" "Please move the file out of the way." msgstr "" -"‚%1‘ se nezdá být složkou.\n" +"„%1“ se nezdá být složkou.\n" "Prosím odstraňte soubor." #: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1382 @@ -7957,7 +7957,7 @@ msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." msgstr "" -"Oprávnění ke složce ‚%1‘ jsou chybná.\n" +"Oprávnění ke složce „%1“ jsou chybná.\n" "Prosím ujistěte se, že můžete prohlížet a měnit obsah složky." #: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1374 @@ -7965,8 +7965,8 @@ msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." msgstr "" -"KMail nemohl vytvořit složku ‚%1‘.\n" -"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky ‚%2‘." +"KMail nemohl vytvořit složku „%1“.\n" +"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky „%2“." #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" @@ -7985,7 +7985,7 @@ msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." msgstr "" -"Nelze vytvořit soubor ‚%1‘ v %2.\n" +"Nelze vytvořit soubor „%1“ v %2.\n" "KMail bez něho nemůže být spuštěn." #: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091 @@ -8689,7 +8689,7 @@ msgid "" "Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your " "installation." msgstr "" -"Nelze spustit správce certifikátů ‚kleopatra‘. Prosím, zkontrolujte svou " +"Nelze spustit správce certifikátů „kleopatra“. Prosím, zkontrolujte svou " "instalaci." #: kmmainwidget.cpp:1786 @@ -8990,7 +8990,7 @@ msgstr "Označit vlákno jako dů&ležité" #: kmmainwidget.cpp:2959 msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "Odstranit značku ‚Důlež&ité vlákno‘" +msgstr "Odstranit značku „Důlež&ité vlákno“" #: kmmainwidget.cpp:2962 msgid "Mark Thread as &Action Item" @@ -8998,7 +8998,7 @@ msgstr "Označit vlákno jako vyžadující a&kci" #: kmmainwidget.cpp:2965 msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "Odstranit značku vlákna ‚Vyžaduje a&kci‘" +msgstr "Odstranit značku vlákna „Vyžaduje a&kci“" #: kmmainwidget.cpp:2969 msgid "&Watch Thread" @@ -9366,7 +9366,7 @@ msgstr "Tato příloha byla odstraněna." #: kmmessage.cpp:3203 msgid "The attachment '%1' has been deleted." -msgstr "Příloha ‚%1‘ byla odstraněna." +msgstr "Příloha „%1“ byla odstraněna." #: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2036 msgid "" @@ -9556,7 +9556,7 @@ msgstr "Zprávy filtrované pravidly: žádné" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" msgstr "" -"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako ‚Stáhnout‘ nebo ‚Smazat‘" +"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako „Stáhnout“ nebo „Smazat“" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 msgid "Show messages matched by a filter ruleset" @@ -9909,7 +9909,7 @@ msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2355 msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Otevřít pomocí ‚%1‘" +msgstr "&Otevřít pomocí „%1“" #: kmreaderwin.cpp:2357 msgid "&Open With..." @@ -9920,7 +9920,7 @@ msgid "" "Open attachment '%1'?\n" "Note that opening an attachment may compromise your system's security." msgstr "" -"Otevřít přílohu ‚%1‘?\n" +"Otevřít přílohu „%1“?\n" "Upozornění: Otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému." #: kmreaderwin.cpp:2364 @@ -10101,7 +10101,7 @@ msgid "" "the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Zprávy nelze odesílat bez určení adresy odesílatele.\n" -"Nastavte prosím emailovou adresu identity ‚%1‘ v sekci Identity v dialogu " +"Nastavte prosím emailovou adresu identity „%1“ v sekci Identity v dialogu " "nastavení a poté to zkuste znovu." #: kmsender.cpp:454 @@ -10331,9 +10331,9 @@ msgid "" msgstr "" "TDEWallet není dostupný. Pro správu hesel doporučujeme používat TDEWallet.\n" "KMail může hesla ukládat také do svého konfiguračního souboru. Heslo je sice " -"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, " +"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, " "nelze vyloučit jeho dešifrování.\n" -"Chcete uložit heslo účtu ‚%1‘ do konfiguračního souboru?" +"Chcete uložit heslo účtu „%1“ do konfiguračního souboru?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 msgid "TDEWallet Not Available" @@ -10415,7 +10415,7 @@ msgid "" "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje ověření před přijetím " -"zprávy. Známo jako ‚Autentizované SMTP‘ nebo jednoduše ASMTP." +"zprávy. Známo jako „Autentizované SMTP“ nebo jednoduše ASMTP." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10697,7 +10697,7 @@ msgstr "Označit zprávu jako &důležitou" #: messageactions.cpp:101 msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "Odstranit značku ‚Důlež&itá zpráva‘" +msgstr "Odstranit značku „Důlež&itá zpráva“" #: messageactions.cpp:104 msgid "Mark Message as &Action Item" @@ -10705,7 +10705,7 @@ msgstr "Označit zprávu jako vyžadující &akci" #: messageactions.cpp:107 msgid "Remove &Action Item Message Mark" -msgstr "Odstranit značku zprávy ‚Vyžaduje &akci‘" +msgstr "Odstranit značku zprávy „Vyžaduje &akci“" #: messageactions.cpp:110 msgid "&Edit Message" @@ -10741,7 +10741,7 @@ msgid "" "Please set an encoding using the 'Options' menu." msgstr "" "Pro vaši zprávu nebylo nalezeno vhodné kódování.\n" -"Prosím, nastavte kódování v nabídce ‚Nastavení‘." +"Prosím, nastavte kódování v nabídce „Nastavení“." #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" @@ -12062,7 +12062,7 @@ msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:256 msgid "Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "Nahrávám data pro účet ‚%1‘…\n" +msgstr "Nahrávám data pro účet „%1“…\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 msgid "------------------------------------------------------------\n" @@ -12086,7 +12086,7 @@ msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:298 msgid "Contents of script '%1':\n" -msgstr "Obsah skriptu ‚%1‘:\n" +msgstr "Obsah skriptu „%1“:\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -13362,8 +13362,8 @@ msgid "" "a simple 'New mail arrived' message." msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, je při oznámení nové pošty zobrazen počet " -"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze " -"jednoduché hlášení ‚Přišla nová pošta‘." +"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze " +"jednoduché hlášení „Přišla nová pošta“." #: kmail.kcfg:125 #, no-c-format @@ -13391,7 +13391,7 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkce" #: kmail.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Upravit hlavičky ‚Od/Komu‘ v odpovědích na odpovědi" +msgstr "Upravit hlavičky „Od/Komu“ v odpovědích na odpovědi" #: kmail.kcfg:172 #, no-c-format @@ -13638,7 +13638,7 @@ msgstr "Předat dál vloženě jako výchozí." msgid "" "Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " "composer." -msgstr "Povolit použití středníku (‚;‘) jako oddělovače v editoru zpráv." +msgstr "Povolit použití středníku („;“) jako oddělovače v editoru zpráv." #: kmail.kcfg:324 #, no-c-format @@ -13888,7 +13888,7 @@ msgid "" "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." msgstr "" -"Změna z výchozího ‚Automaticky‘ vynutí používání zvoleného kódování pro " +"Změna z výchozího „Automaticky“ vynutí používání zvoleného kódování pro " "všechny zprávy, bez ohledu na to, jaké kódování samy předepisují." #: kmail.kcfg:580 |