summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po60
1 files changed, 33 insertions, 27 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
index 5fa525c1429..3ebd37412dc 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-20 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-04 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@@ -33,15 +33,16 @@ msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel,Jakub Friedl"
+"Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Petr Uzel, Jakub "
+"Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,petr."
-"uzel@centrum.cz,jfriedl@suse.cz"
+"mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, petr."
+"uzel@centrum.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer"
@@ -1253,6 +1254,12 @@ msgid ""
"\n"
"%2"
msgstr ""
+"Nastala chyba při pokusu o přihlášení k přejmenované složce %1.\n"
+"Přejmenování jako takové bylo úspěšné, ale přejmenovaná složka může po další "
+"synchronizaci zmizet ze seznamu složek, protože není na serveru přihlášená.\n"
+"Můžete se pokusit o přihlášení složky ručně.\n"
+"\n"
+"%2"
#: cachedimapjob.cpp:857
#, c-format
@@ -1264,6 +1271,8 @@ msgid ""
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Příjemce této pozvánky neodpovídá žádné z vašich identit.<br/>Prosím, "
+"vyberte přenos, který má být použit k odeslání vaší odpovědi.</qt>"
#: callback.cpp:74
msgid ""
@@ -1271,11 +1280,13 @@ msgid ""
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Identita odpovídající příjemci této pozvánky nemá nakonfigurovaný "
+"přenos.<br/>Prosím, vyberte přenos, který má být použit k odeslání vaší "
+"odpovědi.</qt>"
#: callback.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Select Transport"
-msgstr "Nastavit přenos na"
+msgstr "Vybrat přenos"
#: callback.cpp:97
#, c-format
@@ -1298,14 +1309,14 @@ msgid "Delegated: %1"
msgstr "Předáno: %1"
#: callback.cpp:216
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"<qt>Žádná z vašich identit neodpovídá příjemci této zprávy, <br>prosím "
-"zvolte, která z těchto adres je vaše (pokud nějaká je):"
+"<qt>Žádná z vašich identit neodpovídá příjemci této zprávy,<br/>prosím, "
+"zvolte, která z těchto adres je vaše (pokud nějaká je), nebo vyberte jednu z "
+"vašich identit, kterou chcete použít v odpovědi:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
@@ -1752,7 +1763,7 @@ msgstr "Okraj kolem upozornění před HTML zprávami"
#: configuredialog.cpp:1724
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno složky a velikost, pokud je blízko kvóty"
#: configuredialog.cpp:1725
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
@@ -1780,12 +1791,12 @@ msgstr "Měnit &barvy podle úrovně (hloubky) citace"
#: configuredialog.cpp:1763
msgid "Close to quota threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Mezní hodnota pro ‚blízko kvóty‘"
#: configuredialog.cpp:1770
#, c-format
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: configuredialog.cpp:1864
msgid "Lon&g folder list"
@@ -1840,9 +1851,8 @@ msgid "Message Preview Pane"
msgstr "Rám s náhledem zprávy"
#: configuredialog.cpp:1917
-#, fuzzy
msgid "Show favorite folder view"
-msgstr "Krá&tký seznam složek"
+msgstr "Zobrazit seznam oblíbených složek"
#: configuredialog.cpp:1986
msgid "Sta&ndard format (%1)"
@@ -1960,7 +1970,7 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít okno zprávy po odpovědi nebo přeposlání"
#: configuredialog.cpp:2225
msgid "Show HTML stat&us bar"
@@ -1986,12 +1996,12 @@ msgstr "Zobrazit expand/collapse quote marks"
#: configuredialog.cpp:2245
msgid "Show current sender time"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázat aktuální čas u odesílatele"
#: configuredialog.cpp:2262
msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít samostatné okno zprávy po odpovědi nebo přeposlání zprávy"
#: configuredialog.cpp:2328
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
@@ -2063,30 +2073,27 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2704
msgid "Warn if too many recipients are specified"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornit, pokud je zadáno příliš mnoho příjemců"
#: configuredialog.cpp:2716
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornit, pokud je příjemců zadán větší počet, než tento"
#: configuredialog.cpp:2732
msgid "No autosave"
msgstr "Neukládat automaticky"
#: configuredialog.cpp:2741
-#, fuzzy
msgid "Default Forwarding Type:"
-msgstr "Implici&tní doména:"
+msgstr "Výchozí způsob předání dál:"
#: configuredialog.cpp:2744
-#, fuzzy
msgid "Inline"
-msgstr "Vloži&t..."
+msgstr "Vloženě"
#: configuredialog.cpp:2745
-#, fuzzy
msgid "As Attachment"
-msgstr "Má přílohu"
+msgstr "Jako přílohu"
#: configuredialog.cpp:2753
msgid "Configure Completion Order"
@@ -2437,9 +2444,8 @@ msgstr ""
"externích odkazech...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
-#, fuzzy
msgid "Encrypted Messages"
-msgstr "Zašifrovaná zpráva"
+msgstr "Zašifrované zprávy"
#: configuredialog.cpp:3826
#, fuzzy