diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po | 74 |
1 files changed, 37 insertions, 37 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po index 8bdbb5fe466..00d9762ecb8 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/kmail/cs/>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "beta testování podpory pro PGP 6" #: aboutdata.cpp:200 msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu ‚Přenos kompletní‘" +msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu „Přenos kompletní“" #: aboutdata.cpp:204 msgid "multiple encryption keys per address" @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Prázdné" #: accountdialog.cpp:2296 msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "Upravit prostor jmen ‚%1‘" +msgstr "Upravit prostor jmen „%1“" #: accountmanager.cpp:103 #, c-format @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Operace byla zrušena uživatelem." #: backupjob.cpp:151 msgid "Failed to archive the folder '%1'." -msgstr "Nepodařilo se archivovat složku ‚%1‘." +msgstr "Nepodařilo se archivovat složku „%1“." #: backupjob.cpp:153 msgid "Archiving failed." @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid "" "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " "file '%2'." msgstr "" -"Archivace složky ‚%1‘ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru ‚%2‘." +"Archivace složky „%1“ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru „%2“." #: backupjob.cpp:177 msgid "" @@ -1169,19 +1169,19 @@ msgstr "Archivace dokončena." #: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226 msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." -msgstr "Není možné získat zprávu pro složku ‚%1‘." +msgstr "Není možné získat zprávu pro složku „%1“." #: backupjob.cpp:251 msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." -msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky ‚%1‘." +msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky „%1“." #: backupjob.cpp:321 msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." -msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu ‚%1‘." +msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu „%1“." #: backupjob.cpp:360 msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." -msgstr "Stahování zprávy ve složce ‚%1‘ se nezdařilo." +msgstr "Stahování zprávy ve složce „%1“ se nezdařilo." #: backupjob.cpp:362 msgid "Downloading a message in the current folder failed." @@ -1194,17 +1194,17 @@ msgstr "Archivace složky %1" #: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210 msgid "Unable to open folder '%1'." -msgstr "Není možné otevřít složku ‚%1‘." +msgstr "Není možné otevřít složku „%1“." #: backupjob.cpp:413 msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." msgstr "" -"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku ‚%1‘ v souboru s archivem." +"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku „%1“ v souboru s archivem." #: backupjob.cpp:425 msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." msgstr "" -"Není možné zálohovat zprávy ve složce ‚%1‘ – soubor s indexem je poškozený." +"Není možné zálohovat zprávy ve složce „%1“ – soubor s indexem je poškozený." #: backupjob.cpp:483 msgid "Unable to open archive for writing." @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Měnit &barvy podle úrovně (hloubky) citace" #: configuredialog.cpp:1763 msgid "Close to quota threshold" -msgstr "Mezní hodnota pro ‚blízko kvóty‘" +msgstr "Mezní hodnota pro „blízko kvóty“" #: configuredialog.cpp:1770 #, c-format @@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkc&e" #: configuredialog.cpp:4948 msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "Zahrnout hlavičky ‚Od/Komu‘ do odpovědí na pozvánky" +msgstr "Zahrnout hlavičky „Od/Komu“ do odpovědí na pozvánky" #: configuredialog.cpp:4949 msgid "" @@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr "Popis" #: configuredialog_p.cpp:302 msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -msgstr "&Vybrat profil a kliknout na ‚OK‘ k načtení jeho nastavení:" +msgstr "&Vybrat profil a kliknout na „OK“ k načtení jeho nastavení:" #: configuredialog_p.cpp:342 msgid "" @@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "Lokální složky" #: folderrequester.cpp:107 msgid "Unknown folder '%1'" -msgstr "Neznámý adresář ‚%1‘" +msgstr "Neznámý adresář „%1“" #: folderrequester.cpp:109 msgid "Please select a folder" @@ -3732,9 +3732,9 @@ msgid "" "delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní " -"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky ‚Došlá pošta‘." -"</qt>" +"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní " +"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky „Došlá " +"pošta“.</qt>" #: folderviewtooltip.h:34 msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" @@ -4431,7 +4431,7 @@ msgstr "Nebyla vybrána cílová složka" #: importjob.cpp:80 msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." -msgstr "Import souboru s archivem ‚%1‘ do složky ‚%2‘ byl úspěšný." +msgstr "Import souboru s archivem „%1“ do složky „%2“ byl úspěšný." #: importjob.cpp:82 #, c-format @@ -4449,7 +4449,7 @@ msgstr "Import dokončen." #: importjob.cpp:98 msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." -msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky ‚%1‘." +msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky „%1“." #: importjob.cpp:105 msgid "Importing archive failed." @@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "Importování archivu selhalo." #: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287 msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." -msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce ‚%1‘." +msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce „%1“." #: importjob.cpp:214 #, c-format @@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr "Importování složky %1" #: importjob.cpp:234 msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." -msgstr "Není možné přidat zprávu do složky ‚%1‘." +msgstr "Není možné přidat zprávu do složky „%1“." #: importjob.cpp:254 msgid "Failed to upload a message to the IMAP server." @@ -4474,15 +4474,15 @@ msgstr "Není možné nahrát zprávu na IMAP server." #: importjob.cpp:337 msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." -msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná ‚%1‘." +msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná „%1“." #: importjob.cpp:371 msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." -msgstr "Soubor ‚%1‘ nevypadá jako platný archiv." +msgstr "Soubor „%1“ nevypadá jako platný archiv." #: importjob.cpp:376 msgid "Unable to open archive file '%1'" -msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem ‚%1‘" +msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem „%1“" #: importjob.cpp:382 msgid "Importing Archive" @@ -5162,7 +5162,7 @@ msgstr "Výběr jména" #: keyresolver.cpp:1800 msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "Jaké jméno má kontakt ‚%1‘ mít ve vaší knize adres?" +msgstr "Jaké jméno má kontakt „%1“ mít ve vaší knize adres?" #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #, c-format @@ -5171,7 +5171,7 @@ msgstr "Je prováděn předběžný příkaz: %1" #: kmaccount.cpp:68 msgid "Could not execute precommand '%1'." -msgstr "Nelze provést předběžný příkaz ‚%1‘." +msgstr "Nelze provést předběžný příkaz „%1“." #: kmaccount.cpp:79 msgid "" @@ -5294,11 +5294,11 @@ msgstr "Poslat skrytou kopii na adresu „address“" #: kmail_options.h:16 msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Přidat hlavičku ‚header‘ ke zprávě" +msgstr "Přidat hlavičku „header“ ke zprávě" #: kmail_options.h:17 msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru ‚file‘" +msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru „file“" #: kmail_options.h:18 msgid "Set body of message" @@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou" #: kmail_options.h:23 msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" msgstr "" -"Odeslat zprávu na adresu (‚address‘) resp. připojit soubor, kam ukazuje ‚URL‘" +"Odeslat zprávu na adresu („address“) resp. připojit soubor, kam ukazuje „URL“" #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:505 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" @@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Existuje více výchozích složek %1, prosím, vyberte jednu:" #: kmailicalifaceimpl.cpp:2019 msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky ‚%1‘." +msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky „%1“." #: kmailicalifaceimpl.cpp:2073 msgid "You do not have read/write permission to your folder." @@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr "&Přepsat" msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" -msgstr "Část zprávy ‚%1‘ je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?" +msgstr "Část zprávy „%1“ je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?" #: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" @@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "Neponechávat" msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" -msgstr "Část zprávy ‚%1‘ je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?" +msgstr "Část zprávy „%1“ je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?" #: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" @@ -6388,8 +6388,8 @@ msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" -"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce " -"‚Odchozí‘, dokud nepřejde KMail do režimu online." +"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce „Odchozí“" +", dokud nepřejde KMail do režimu online." #: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299 msgid "Online/Offline" |