summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po3488
1 files changed, 3488 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..dca96ed54ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3488 @@
+# translation of knode.po to
+# translation of knode.po to Czech
+# Czech messages for knode.
+#
+# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2000, 2001, 2002, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 12:00+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,lukas@kde.org"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Předchozí správce"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "News klient pro KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005, autoři KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Na&jít v příspěvku..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "Zobraz&it zdroj"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Odpovědět do diskusní &skupiny..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Odpovědět e&mailem..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Před&at dál emailem..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "Z&rušit příspěvek"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Nahradit příspěvek"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Použít pevnou znakovou &sadu"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Ozdobné formátování"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "O&dkódovat (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Hlavičky"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Ozdobné hlavičky"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Standardní hlavičky"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Všechny hl&avičky"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "Příloh&y"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "J&ako ikona"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "V&ložené"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "S&krýt"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Znaková &sada"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Znaková sada"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Otevřít URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Kopírovat adresu odkazu"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Přidat tento odkaz do záložek"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "Přid&at do knihy adres"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Otevřít v knize adres"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Otevřít přílohu"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Uložit přílohu &jako..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Nelze načíst příspěvek."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Příspěvek neobsahuje data."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Neznámá znaková sada. Bude použita výchozí znaková sada."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Tento příspěvek má MIME typ &quot;message/partial&quot;, který KNode "
+"momentálně neumí zpracovat. "
+"<br>Můžete uložit příspěvek jako textový soubor a upravit jej ručně.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Poznámka:</b> Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, "
+"soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto "
+"odkazy zavedeny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování "
+"externích odkazů <a href=\"knode:showHTML\"> kliknutím zde</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Vyskytla se chyba."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Odkazy:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Platnost podpisu nelze ověřit."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Zprávu podepsal(a) %1 (ID Klíče: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Zprávu podepsal(a) %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Podpis je platný, ale platnost klíče není známa."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Podpis je platný, a klíč je, do určité míry, důvěryhodný."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Podpis je platný a klíč je plně důvěryhodný."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Podpis je platný a klíč je absolutně důvěryhodný."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Podpis je platný, ale klíč je nedůvěryhodný."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Pozor: Podpis je špatný."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Konec podepsané zprávy"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "nepojmenováno"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Objevila se chyba během stahování zdroje článku:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Vybrat znakovou sadu"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Skóre"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Řádků"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Zobrazit sloupce"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Počet řádek"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Datum (změnilo se vlákno)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Diskusní skupiny / Komu"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Nelze vytvořit adresář pro tento ůčet."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Tento účet nemůže být smazán, pokud pro něj existují nějaké neodeslané zprávy."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Chcete opravdu smazat tento účet?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Přinejmenším jedna část tohoto účtu je právě používána.\n"
+"Účet nemůže být momentálně smazán."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Alokace paměti selhala.\n"
+"Měli byste nyní program ukončit,\n"
+"abyste se vyvarovali ztrátě dat."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Autor požadoval odpověď e-mailem místo\n"
+"navázání na diskusní skupinu (Navázat na: poster)\n"
+"Přejete si přesto odpovědět veřejně?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Odpovědět veřejně"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Odpovědět emailem"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr "Autor chtěl kopii vaší odpovědi také poštou. (hlavička Mail-Copies-To)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Tento příspěvek obsahuje přílohy. Chcete je také přeposlat?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Předat dál"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Nepředávat dál"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Zpráva předaná dál (začátek)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Diskusní skupina"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Zpráva předaná dál (konec)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Chcete opravdu smazat tento příspěvek?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Zrušit příspěvek"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Chcete odeslat zrušení\n"
+"zprávy nyní nebo později?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Dotaz"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Nyní"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Později"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Nemáte nastaveny žádné platné news účty."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Chcete opravdu nahradit tento příspěvek?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Nahradit"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Tento příspěvek nemůže být měněn."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Generátor podpisů vrátil následující výstup:<br><br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Příspěvek již byl odeslán."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Nelze načíst příspěvek."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Nelze načíst složku odchozích zpráv."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Zrušili jste posílání článků. Neodeslané články jsou uloženy ve složce "
+"\"Odchozí pošta\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Prosím nastavte jméno hostitele pro generování\n"
+"ID zprávy nebo to vypněte."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Zadejte platnou adresu do záložky identity v konfiguračním dialogu účtu."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr "Zadejte platnou adresu do sekce identity v konfiguračním dialogu účtu."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Zprávy nelze rušit nebo nahrazovat."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Zrušené zprávy nelze rušit nebo nahrazovat."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Rušit nebo nahrazovat lze pouze odeslané články."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Příspěvek byl již zrušen nebo nahrazen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Tento příspěvek nelze zrušit nebo nahradit,\n"
+"protože ID zprávy nebylo vytvořeno v KNode.\n"
+"Tento příspěvek si však můžete vyhledat a zrušit\n"
+"či nahradit ve skupině."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Tento příspěvek zřejmě není od vás.\n"
+"Můžete rušit nebo nahrazovat pouze svoje vlastní příspěvky."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Je třeba stáhnout tělo příspěvku\n"
+"před tím, než jej budete rušit nebo nahrazovat."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Chyby při odesílání"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Objevily se chyby během zasílání následujících článků:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Neodeslané články jsou uložené ve složce \"Odchozí pošta\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Chybové hlášení:</b></br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "všechny"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "nepřečtené"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "nové"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "sledované"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "vlákna s nepřečtenými"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "vlákna s novými"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "vlastní příspěvky"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "vlákna s vlastními příspěvky"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Uložit přílohu"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Uložit příspěvek"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Je vytvářen seznam ..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "žádný předmět"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Chcete opravdu smazat tyto příspěvky?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Smazat příspěvky"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (řízeno)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 nových , %3 zobrazených"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filtr: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 zobrazených"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Mazání příspěvků s prošlou životností v <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Pořadač <b>%1</b> je komprimován"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b>vypršel: %2<br>ponecháno: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Čištění"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Probíhá čištění. Prosím počkejte ..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Sloupec 'Nepřečteno'"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Sloupec 'Celkem'"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Nepřečteno"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Upravit nedávné adresy..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Ode&slat nyní"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Odes&lat později"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Uložit jako &koncept"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "S&mazat"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Vložit &jako citát"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Připojit podpi&s"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Vlož&it soubor..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Vložit sou&bor (v rámečku)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "&Připojit soubor..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Podepsat příspěvek pomocí &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Vlastnosti"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "O&deslat příspěvek"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Odeslat E&mail"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Nastavit &znakovou sadu"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Nastavit znakovou sadu"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Zalamování sl&ov"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Přidat znak&y pro citaci"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Odst&ranit znaky citace"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Přidat rá&meček"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Odstranit rám&eček"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Získat pův&odní, nezalomený text"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "Zakódova&t (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Spustit &externí editor"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<odesláno & mailováno>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<odesláno & mailováno>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Zadejte prosím předmět."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Zadejte prosím newsgroup."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Odesíláte příspěvek do více než 12 skupin.\n"
+"Odstraňte prosím všechny skupiny, kterých se netýká."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Odesíláte příspěvek současně do více než pěti diskusních skupin.\n"
+"Prosím znovu zvažte, zda je to potřebné a vyřaďte\n"
+"diskusní skupiny, do nichž váš příspěvek nepatří.\n"
+"Chcete příspěvek upravit nebo jej i tak odeslat?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "Ode&slat"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Upravit"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Odesíláte příspěvek současně do více než dvou diskusních skupin.\n"
+"Prosím použijte hlavičku \"Navázat na\", aby byly odpovědi na\n"
+"příspěvek posílány do jedné skupiny.\n"
+"Chcete příspěvek upravit nebo jej i tak odeslat?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Přímo odpovídáte do více než 12 skupin.\n"
+"Odstraňte některé skupiny z hlavičky \"Navázat na\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Směrujete odpovědi do více než pěti diskusních skupin.\n"
+"Prosím znovu zvažte, zda je to užitečné.\n"
+"Chcete příspěvek znovu upravit nebo jej i tak odeslat?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Zadejte prosím emailovou adresu."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Vaše zpráva obsahuje znaky, které nejsou obsaženy\n"
+"ve znakové sadě \"us-ascii\". Vyberte prosím\n"
+"vhodnou znakovou sadu v nabídce \"Volby\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Nemůžete poslat prázdnou zprávu."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Příspěvek je tvořen pouze citovaným textem.\n"
+"Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Nemůžete poslat příspěvek složený\n"
+"výhradně z citovaného textu."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Příspěvek obsahuje řádky delší než 80 znaků.\n"
+"Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Podpis je delší než 8 řádek.\n"
+"Měl by být zkrácen na povolený limit 4 řádek.\n"
+"Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Váš podpis překročil obecně akceptovaný limit 4 řádek.\n"
+"Prosím zvažte jeho zkrácení. Mohli byste\n"
+"čitatele obtěžovat."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Dosud jste nenastavili preferovaný podepisovací klíč;\n"
+"prosím zadejte jej v globálním nastavení identity,\n"
+"ve vlastnostech účtu nebo ve vlastnostech skupiny.\n"
+"Příspěvek bude odeslán nepodepsaný."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Odeslat nepodepsaný"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Chcete uložit tento příspěvek do pořadače konceptů?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Vložit soubor"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Připojit soubor"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Odesilatel nechce kopii vaší odpovědi poštou (Mail-Copies-To: nobody).\n"
+"Prosím respektujte jeho přání."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "Ode&slat kopii"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Toto nahradit všechen text, který jste napsali."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Editor nebyl nastaven.\n"
+"Prosím proveďte nastavení v příslušném dialogovém okně."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Nelze spustit externí editor.\n"
+"Prosím zkontrolujte jeho nastavení v příslušném dialogovém okně."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Příspěvek diskusních skupin"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Příspěvek diskusních skupin a email"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Typ: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Znaková sada: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Sloupec: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Řádek: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Žádný předmět"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell nelze spustit.\n"
+"Prosím ujistěte se, zda byl správně nastaven a zda je jeho adresář uveden v "
+"PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell zřejmě havaroval."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné pravopisné chyby."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "K&omu:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Prohlížet..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Skupiny:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "P&rohlížet..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Navázat na:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Pře&dmět:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Momentálně upravujete tělo příspěvku\n"
+"v externím editoru. Pokud chcete pokračovat, musíte\n"
+"externí editor ukončit."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Zabít externí editor"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Při&dat..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Doporučení"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódování"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Vlastnosti přílohy"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&MIME typ:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Popis:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kódování:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Byl nastaven neplatný MIME typ.\n"
+"Je nutné jej změnit."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"MIME typ této netextové přílohy byl změněn na typ text.\n"
+"Tato skutečnost může způsobit problém při natahování nebo kódování souboru.\n"
+"Pokračovat?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Nelze otevřit soubor s podpisem."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Nelze spustit generátor podpisu."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Náhradní pozadí"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normální text"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Citovaný text - první úroveň"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Přečtené vlákno"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Nepřečtené vlákno"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Přečtený příspěvek"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Nepřečtený příspěvek"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Platný podpis s důvěryhodným klíčem"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Platný podpis s nedůvěryhodným klíčem"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Nezkontrolovaný podpis"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Chybný podpis"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Upozornění na HTML zprávu"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Tělo příspěvku"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Tělo příspěvku (pevná šířka)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Seznam skupin"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Seznam příspěvků"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Servery s diskusními skupinami"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Poštovní server (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Zpracování stavu (skóre)"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Hlavičky"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Prohlížeč"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Technické"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "Jmé&no:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vaše jméno tak, jak se objeví čtenářům článků.</p>"
+"<p>Př: <b>Jan Novák</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&zace:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jméno firmy, pro kterou pracujete.</p>"
+"<p>Př: <b>KNode s r.o.</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Emailová a&dresa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vaše emailová adresa tak, jak se objeví čtenářům vašich článků</p>"
+"<p>Př: <b>nekdo@nekde.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Odpovědět na ad&resu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pokud někdo na váš příspěvek odpoví mailem, bude tato adresa použita jako "
+"adresa pro zaslání odpovědi. Pokud tedy toho políčko vyplníte, zadejte "
+"skutečnou adresu. </p>"
+"<p>Např.: <b>jan.novak@priklad.cz</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Odeslat ko&pie na:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Změ&nit..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Váš OpenPGP klíč"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Vyberte klíč OpenPGP, který bude použit pro podepisování příspěvků."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Podepisov&ací klíč:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zde vybraný klíč OpenPGP bude použit k podepsání vašich příspěvků.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "Po&užít podpis ze souboru"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p> Označte zde, aby KNode četl podpis ze souboru.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Soubor s podp&isem:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Soubor, ze kterého bude čten podpis.</p>"
+"<p>Př: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Vy&brat..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Upravit soubor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&Tento soubor je programem"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zvolte, pokud bude podpis generován programem </p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Zadat &podpis níže"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Zvolit podpis"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Musíte zadat název souboru."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Musíte určit složku."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "Přid&at..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "Přihlá&sit..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Server: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Server: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Vlastnosti %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nový účet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&ver"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "D&ržet spojení po:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " sekund"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "Časový limi&t:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "Načís&t popis skupin"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Server vyžaduje &autentizaci"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Uživatel:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "He&slo:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Povolit &intervalovou kontrolu zpráv"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Inter&val mezi kontrolami:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr ". min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identita"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "Č&ištění"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Prosím vložte libovolné jméno pro účet a jméno\n"
+"hostitele serveru diskusních skupin."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Po&užít vlastní barvy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Změ&nit..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Použít &vlastní písma"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Změ&nit..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Manipulace s příspěvkem"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Spotřeba paměti"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "A&utomaticky kontrolovat existenci nových příspěvků"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Maximální množství příspěvků ke stažení:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Označit příspěve&k jako přečtený po:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Označit křížově odeslané příspěvky &jako přečtené"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Elega&ntní rolování"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Zobrazit celé &vlákno při rozvinutí"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Implicitně d&o rozvinutých vláken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Zobrazit &skóre příspěvku"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Zobra&zit počet řádek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Zobrazit čítač nepřečtených ve &vlákně"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "V&elikost cache pro hlavičky:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Vel&ikost cache pro příspěvky:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Označit vše jako přečtené\" spouští následující akce"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "Přepnout do ná&sledující skupiny"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Označit vlákno jako přečtené\" spouští následující akce"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "&Uzavřít aktuální vlákno"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Na nás&ledující nepřečtené vlákno"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Ignorovat vlákno\" spouští následující akce"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "U&zavřít aktuální vlákno"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Na nás&ledující nepřečtené vlákno"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Přílohy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpečnost"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Zalomi&t text, pokud je to nutné"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Odstranit prázdné koncové &mezery"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Zobrazit pod&pis"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Zobrazit lištu odkazů"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Rozeznané znak&y citace:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Otevří&t přílohy kliknutím"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Zobrazit alternati&vní obsah jako přílohy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Preferovat HTML před prostým textem"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "Nahor&u"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "D&olů"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Opravdu smazat tuto hlavičku?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Vlastnosti hlavičky"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "Hla&vička:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Zobrazené j&méno:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "Ve&lké"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "T&učné"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "Kurzí&va"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "Pod&tržené"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "Ve&lké"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Tuč&né"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Kurzí&va"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Pod&tržené"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Implicitní skóre pro &ignorovaná vlákna:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Implicitní skóre pro pro&hlížená vlákna:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtry:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Ko&pírovat..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Přidat\n"
+"oddě&lovač"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Odst&ranit\n"
+"oddělovač"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Znak&ová sada:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Povolit 8-bit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Kó&dování:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Použít vlastní výcho&zí znakovou sadu při odpovědi"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Generovat ID zprávy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Jméno ho&stitele:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Headers"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Smaza&t"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Proměnné pro odpovědi: <b>%NAME</b>=jméno odesilatele, <b>%EMAIL</b>"
+"=email odesilatele</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Nepřidávat identifikaci \"&User-Agent\" do hlavičky"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zalamovat slova na sloupc&i:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Automaticky připo&jovat podpis"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpověď"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Úvod&ní fráze:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Proměnné: <b>%NAME</b>=jméno odesilatele, <b>%EMAIL</b>=emailová adresa,"
+"<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=ID zprávy, <b>%GROUP</b>=jméno skupiny, <b>"
+"%L</b>=zalomení řádku</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Automaticky zalamovat citovaný te&xt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Připojit podpis a&utora"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Dát kurzor &pod úvodní frázi"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Externí editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Specifikovat ed&itor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f bude nahrazeno jménem upravovaného souboru."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Automaticky spustit exter&ní editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Zvolit editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Použít obecné nastavené čištění"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Nastavení čistění skupin"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Automa&ticky nechat vypršet platnost starých příspěvků"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Vyčistit sku&piny každých:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Zachovávat přečtené příspěv&ky:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Zachovávat &nepřečtené příspěvky:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "Odst&ranit příspěvky, které jsou na serveru nedostupné"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Zachovat &vlákna"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dne\n"
+" dny\n"
+" dnů"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Pořadače"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Automaticky ko&mprimovat pořadače"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Vyčistit pořadače k&aždých:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Převod"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Spustit převod..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Gratulujeme k aktualizaci KNode na verzi%1.</b> "
+"<br>Tato verze bohužel používá odlišný formát pro některé datové soubory, takže "
+"je nutné nejdřív převést vaše existující data. Převod nyní automaticky provede "
+"KNode. Pokud chcete, můžete se před převodem provést záloha."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Vytvořit zálohu původních dat"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Uložit zálohu do:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Probíhá převod, prosím čekejte ...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Prováděné úlohy:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Během převodu se objevily chyby!</b>"
+"<br>Můžete nyní nahlédnout do logu a zjistit, co je špatně."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Převod byl úspěšný.</b>"
+"<br>Mnoho štěstí s touto novou verzí aplikace KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Spustit KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Prosím vložte platnou cestu k záloze."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>Záloha selhala</b>. Chcete i přesto pokračovat?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "vytvořena záloha původních dat v %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "záloha selhala."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "převod složky \"Koncepty\" na verzi 0.4 selhal."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "konvertovaný pořadač \"Koncepty\" na verzi 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "s pořadačem \"Koncepty\" již není co dělat"
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "převod složky \"Odchozí\" na verzi 0.4 selhal."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "konvertovaný pořadač \"Odchozí\" na verzi 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "s pořadačem \"Odchozí\" již není co dělat"
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "převod složky \"Odeslané\" na verzi 0.4 selhal."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "konvertovaný pořadač \"Odeslaná\" na verzi 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "s pořadačem \"Odeslaná\" již není co dělat"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Odsouhlasený"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Kódování pro přenos obsahu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Typ obsahu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribuce"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Vyprší"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Navázat na"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Od"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Řádků"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Odeslat kopie na"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "ID zprávy"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Verze MIME"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Diskuzní skupiny"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organizace"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Odkazy"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Odpovědět komu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Odesílatel"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Nahrazuje"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Komu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Uživatelský agent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Skupiny"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Jsou podporovány následující substituce:\n"
+"%MYNAME=vlastní jméno, %MYEMAIL=vlastní email adresa"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Předmět a &Od"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID zprávy"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Odkazy"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "ID zprá&v"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Stav"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Stáří"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " dnů"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "D&alší"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Nový filtr"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "J&méno:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Jednotlivé příspěvky"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Celá vlákna"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Aplikovat &na:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Zobrazit &v menu"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Prosím zadejte název pro tento filtr."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Filtr s tímto názvem již existuje.\n"
+"Prosím zvolte jiný název."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat tento filtr?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "CHYBA: takový filtr neexistuje."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Vybrat filtr"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Načítání pořadače..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokální pořadače"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Koncepty"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Odchozí"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Odeslané"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Nelze načíst soubor s indexem."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nový pořadač"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Import pořadače poštovní schránky"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Importování příspěvků ..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Ukládání příspěvků ..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Exportovat pořadač"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Export příspěvků..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Zpracování skóre..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Reorganizace hlaviček..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Není možno načíst uložené hlavičky: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "V&yhledat:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Vypnout pohled se s&tromem"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Pouze při&hlášené"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Pouze &nové"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Načítání seznamu skupin..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Skupiny v %1: (%2 zobrazených)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "řízeno"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Přihlásit do diskusních skupin"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nový se&znam"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nové sku&piny..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Současné změny:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Přihlásit do"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Odhlásit z"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Přihlásili jste se do řízené diskusní skupiny.\n"
+"Vaše příspěvky se ve skupině neukáží ihned,\n"
+"projdou kontrolním procesem."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Stahování skupin ..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Nové skupiny"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Zjistit nové skupiny"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Vytvořené od poslední kontroly:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Vytvořené od data:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Kontrola nových diskusních skupin..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Opravdu se chcete odhlásit\n"
+"z těchto skupin?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Odhlásit se"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Skupina \"%1\" je právě aktualizována.\n"
+"V tuto chvíli ji není možné odhlásit."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Tato skupina nemůže vypršet, protože je momentálně měněna.\n"
+"Prosím zkuste to později."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Nemáte žádné skupiny pro tento účet.\n"
+"Chcete získat aktuální seznam?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Stáhnout seznam"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Nestahovat"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Všeobecné"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "Přezdív&ka:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "Po&užít odlišnou výchozí znakovou sadu:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Stav:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "odeslání zakázáno"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "odeslání povoleno"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiky"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Příspěvky:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Nepřečtené příspěvky:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Nové příspěvky:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Vlákna s nepřečtenými příspěvky:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Vlákna s novými příspěvky:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Vybrat cíle"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Skupiny pro tento příspěvek:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Odeslali jste příspěvek do řízené diskusní skupiny.\n"
+"Prosím uvědomte si, že příspěvek nebude obsažen ve skupině, dokud\n"
+"nebude schválen moderátory."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Odesílám zprávu"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Čekám..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Prohlížeč příspěvků"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Pohled na skupiny"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Pohled na hlavičky"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Vymazat rychlé hledání"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Vymazat rychlé hledání<b> "
+"<br>Smaže rychlé hledání, takže všechny zprávy budou opět viditelné."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "V&yhledat:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Připraven"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "NEWS klient pro KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Následující příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Přejít na následující příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Předchozí příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Přejít na předchozí příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Ná&sledující nepřečtený příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Nás&ledující nepřečtené vlákno"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Násl&edující skupina"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Předcho&zí skupina"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Čís&t skrze příspěvky"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Přesunout se na další složku"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Přesunout se na předchozí složku"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Vybrat zaměřenou složku"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Zaměřit se na následující příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Zaměřit se na předchozí příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Vybrat zaměřený příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Vl&astnosti účtu"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Přejmenovat účet"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "Přihlás&it do diskusních skupin..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "N&echat vypršet všechny skupiny"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "Získat nové příspěvk&y ve všech skupinách"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Získat nové příspěvk&y na všech účtech"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Smazat účet"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Ode&slat do diskusní skupiny..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Vlastnosti sku&piny"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Přej&menovat skupinu"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "Získat nové příspěv&ky"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&Nechat vypršet skupinu"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Přeusp&ořádat skupinu"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Odhlásit ze skupiny"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Označi&t vše jako přečtené"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Označit &vše jako nepřečtené"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Označit poslední jako n&epřečtené..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Nastavit KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Nový pořadač"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Nový &podřízený pořadač"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Smazat pořa&dač"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Pře&jmenovat pořadač"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "Ko&mprimovat pořadač"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "&Komprimovat všechny pořadače"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "V&yprázdnit pořadač"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importovat pořadač schránky..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "E&xportovat jako pořadač schránky..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Třídit"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "&Podle předmětu"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "P&odle odesilatele"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Po&dle skóre"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Pod&le řádek"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Podl&e data"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Třídit"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtr"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "Vyhledávání pří&spěvků..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Obnovit seznam"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "Svinout vše&chna vlákna"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "Ro&zvinout všechna vlákna"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Přepnou&t podvlákno"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Zob&razit vlákna"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Sk&rýt vlákna"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Označit &jako přečtený"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Označit jako &nepřečtený"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Označit &vlákno jako přečtené"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Ozn&ačit vlákno jako nepřečtené"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Otevřít ve vlastním &okně"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "Upravit pravidla skór&e..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Přepočítat &skóre"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "Snížit s&kóre pro autora..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Zvýšit skóre p&ro autora..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "I&gnorovat vlákno"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Sledovat v&lákno"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "&Odeslat nevyřízené zprávy"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "S&mazat příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Odeslat &nyní"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "U&pravit příspěvek..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Zas&tavit síť"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Získat příspěvek s ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Zobrazit po&hled na skupiny"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Skrýt poh&led na skupiny"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Zobrazi&t pohled na hlavičky"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Skrýt po&hled na hlavičky"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Ukázat &prohlížeč příspěvků"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Skrý&t prohlížeč příspěvků"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Zobrazit rychlé hledání"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Skrýt rychlé hledání"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Přepnout do pohledu na skupiny"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Přepnout do pohledu na hlavičky"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Přepnout do prohlížeče příspěvků"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode právě odesílá příspěvky. Pokud jej nyní ukončíte, můžete tyto příspěvky "
+"ztratit.\n"
+"I přesto chcete pokračovat?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Opravdu se chcete odhlásit ze skupiny %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Označit poslední jako nepřečtený"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Zadejte, kolik příspěvků označit za nepřečtené:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Nemůžete smazat standardní pořadač."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat tento pořadač a všechny pod ním?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Pořadač nemůže být v tuto chvíli smazán,\n"
+"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Nemůžete přejmenovat standardní pořadač."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Tento pořadač nemůže být v tuto chvíli vyprázdněn,\n"
+"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Chcete opravdu smazat všechny příspěvky v %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Vybrat sloupec pro třídění"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Získat příspěvek s ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&ID zprávy:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "Stá&hnout"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba:\n"
+"Nelze otevřít roury pro interní komunikaci."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Vnitřní chyba: Pro tuto úlohu nebyl nastaven žádný účet."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Čekám na KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Musíte dopsat jméno a heslo,\n"
+"aby bylo možno přistupovat k tomuto serveru."
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Autentizace selhala"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Připojování k serveru ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Nahrávám seznam skupin z disku..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Zapisuji seznam skupin na disk..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Stahuji seznam skupin ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Hledám nové skupiny..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Stahuji popis skupin ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Stahuji nové hlavičky ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Třídění ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Stahuji příspěvek ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Odesílám příspěvek ..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Nelze načíst soubor se seznamem skupin!"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Seznam skupin nemůže být přijat.\n"
+"Vyskytla se tato chyba:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Popisy ke skupinám nemohou být přijaty.\n"
+"Vyskytla se tato chyba:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Nelze zapsat seznam skupin do souboru"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nové skupiny nemohou být přijaty.\n"
+"Vyskytla se tato chyba:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nelze získat nové články z\n"
+"%1/%2.\n"
+"Nastala chyba:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Nelze získat nové články.\n"
+"Server odesílá odpověď:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Příspěvek nemůže být přijat.\n"
+"Vyskytla se tato chyba:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Příspěvek, který požadujete, není na vašem NEWS serveru dostupný."
+"<br>Můžete se pokusit jej získat z <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nelze se připojit.\n"
+"Vyskytla se tato chyba:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Autentizace selhala.\n"
+"Zkontrolujte si uživatelské jméno a heslo."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autentizace selhala.\n"
+"Zkontrolujte si uživatelské jméno a heslo.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vyskytla se chyba:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Nelze rozpoznat jméno hostitele"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nelze se připojit:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Vyskytlo se zpoždění, které překročilo\n"
+"aktuální limit pro čekání."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Velikost zprávy překročila velikost vyrovnávací paměti."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Spojení je přerušeno."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Chyba komunikace:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Chyba komunikace"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Vyhledávání příspěvků"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Hledat"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "V&yprázdnit"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Zobraz&it celá vlákna"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Úschovna KWallet není dostupná. Je doporučeno používat KWallet pro správu "
+"hesel.\n"
+"KNode umí ukládat hesla také do konfiguračního souboru. Heslo je sice uloženo v "
+"šifrovaném formátu, ale nemusí být zcela bezpečné, pokud je k tomuto souboru "
+"přístup.\n"
+"Chcete uložit heslo serveru '%1' v konfiguračním souboru?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Úschovna KDE není spuštěna"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Uložit heslo"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Neukládat heslo"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Zdroj příspěvku"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Je přečtený:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Je nový:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Má nepřečtené následovníky:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Má nové následovníky:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Pravda"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Nepravda"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Obsahuje"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Neobsahuje"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulární výraz"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Připojit"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "Vo&lby"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Výsledek kontroly pravopisu"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "Úč&et"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "S&kupina"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "Poř&adač"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Příspěvek"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Zp&racování stavu skóre"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "Po&užít externí poštovní program"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifrování"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pole pojmenované <b>%1</b> již existuje."
+"<br> Chcete jej nahradit?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "Nah&radit"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Nelze zavést/uložit nastavení.\n"
+"Chybná přístupová práva domovského adresáře?\n"
+"Pokud nechcete přijít o svá data, ukončete KNode."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Nelze otevřít/uložit soubor."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Nelze uložit vzdálený soubor."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "'news://server/group' URL."