diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po | 234 |
1 files changed, 110 insertions, 124 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po index d2bf6132ff0..6dde26112a8 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-22 16:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-24 00:41+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/korganizer/cs/>\n" @@ -787,48 +787,41 @@ msgid "KOrganizer Confirmation" msgstr "KOrganizer – potvrzení" #: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " "all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň " -"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i " +"Položka „%1“ má podúkoly. Chcete vyjmout pouze tuto položku a zároveň " +"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, nebo chcete vyjmout úkol i " "se všemi svými podúkoly?" #: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy msgid "Cut Only This" -msgstr "Smazat pouze tuto" +msgstr "Vyjmout pouze tuto" #: calendarview.cpp:931 msgid "Cut All" -msgstr "" +msgstr "Vyjmout vše" #: calendarview.cpp:962 -#, fuzzy msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " "the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň " -"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i " -"se všemi svými podúkoly?" +"Položka „%1“ má podúkoly. Chcete kopírovat pouze tuto položku nebo kopírovat " +"úkol i se všemi svými podúkoly?" #: calendarview.cpp:967 -#, fuzzy msgid "Copy Only This" -msgstr "Smazat pouze tuto" +msgstr "Kopírovat pouze tuto" #: calendarview.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Copy All" -msgstr "&Kopírovat do" +msgstr "Kopírovat vše" #: calendarview.cpp:1064 -#, fuzzy msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení." +msgstr "Vložení selhalo: nelze určit platné cílové datum." #: calendarview.cpp:1394 msgid "" @@ -847,7 +840,7 @@ msgstr "Vyčlenit opakování" #: calendarview.cpp:1516 msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Vyčlenění události z opakování selhalo." +msgstr "Vyčlenění opakování selhalo." #: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 msgid "Dissociating Failed" @@ -867,7 +860,7 @@ msgstr "Není vybrána žádná položka." #: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Položka byla úspěšně odeslána." +msgstr "Informace o položce byly úspěšně odeslány." #: calendarview.cpp:1586 msgid "Publishing" @@ -875,45 +868,42 @@ msgstr "Publikování" #: calendarview.cpp:1588 msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Nelze publikovat '%1'" +msgstr "Nelze publikovat položku „%1“" #: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -#, fuzzy msgid "Forwarding" -msgstr "Přejít &vpřed" +msgstr "Postoupení" #: calendarview.cpp:1664 -#, fuzzy msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Nelze publikovat '%1'" +msgstr "Nelze postoupit položku „%1“" #: calendarview.cpp:1665 -#, fuzzy msgid "Forwarding Error" -msgstr "Přejít &vpřed" +msgstr "Chyba při postoupení" #: calendarview.cpp:1688 msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Informace o aktivitě byly úspěšně odeslány." +msgstr "Informace o volném čase byly úspěšně odeslány." #: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Aktivita" +msgstr "Odeslání informací o volném čase" #: calendarview.cpp:1691 msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Není možné publikovat informace o aktivitě." +msgstr "Není možné publikovat informace o volném čase." #: calendarview.cpp:1716 msgid "The item has no attendees." -msgstr "Událost neobsahuje žádné účastníky." +msgstr "Položka neobsahuje žádné účastníky." #: calendarview.cpp:1728 msgid "" "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" "Method: %2" msgstr "" -"Groupwarová zpráva pro položku '%1' byla úspěšně odeslána\n" +"Groupwarová zpráva pro položku „%1“ byla úspěšně odeslána.\n" "Metoda: %2" #: calendarview.cpp:1737 @@ -923,20 +913,20 @@ msgid "" "Unable to send the item '%1'.\n" "Method: %2" msgstr "" -"Nelze odeslat položku '%1'.\n" +"Nelze odeslat položku „%1“.\n" "Metoda: %2" #: calendarview.cpp:1812 msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|Kalendáře iCalendar" #: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "" +msgstr "Chcete přepsat %1?" #: calendarview.cpp:1833 msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Záznamy z deníku nelze exportovat do souboru vCalendar." +msgstr "Záznamy z deníku nelze exportovat do souboru vCalendar." #: calendarview.cpp:1834 msgid "Data Loss Warning" @@ -944,7 +934,7 @@ msgstr "Varování o ztrátě dat" #: calendarview.cpp:1839 msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|Kalendáře vCalendar" #: calendarview.cpp:1870 msgid "&Previous Day" @@ -968,7 +958,7 @@ msgstr "Žádný filtr" #: calendarview.cpp:2215 msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné zdroje. Položku nelze upravit." #: calendarview.cpp:2333 msgid "" @@ -976,9 +966,9 @@ msgid "" "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" "dos?" msgstr "" -"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň " -"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i " -"se všemi svými podúkoly?" +"Položka „%1“ má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň všechny " +"její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, nebo chcete smazat úkol i se všemi " +"svými podúkoly?" #: calendarview.cpp:2339 msgid "Delete Only This" @@ -993,7 +983,7 @@ msgid "" "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " "belongs to a read-only calendar resource." msgstr "" -"Položka \"%1\" je označena jako pouze ke čtení a nemůže být smazána. " +"Položka „%1“ je označena jako pouze ke čtení a nemůže být smazána. " "Pravděpodobně patří ke kalendářovému zdroji, který je pouze ke čtení." #: calendarview.cpp:2371 @@ -1005,8 +995,8 @@ msgid "" "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " "to delete it and all its recurrences?" msgstr "" -"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Jste si jisti, že chcete smazat " -"vybranou událost a všechna opakování?" +"Událost „%1“ se opakuje ve více dnech. Jste si jisti, že chcete smazat " +"vybranou událost a všechna její opakování?" #: calendarview.cpp:2404 msgid "" @@ -1014,8 +1004,8 @@ msgid "" "only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " "recurrences?" msgstr "" -"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Chcete smazat všechna její " -"opakování nebo pouze aktuální ze dne %2?" +"Událost „%1“ se opakuje ve více dnech. Chcete smazat pouze aktuální ze dne " +"%2, pouze všechna budoucí opakování, nebo úplně všechna její opakování?" #: calendarview.cpp:2409 msgid "Delete C&urrent" @@ -1054,9 +1044,8 @@ msgid "Delete To-do" msgstr "Smazat úkol" #: calendarview.cpp:2545 -#, fuzzy msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "Nelze upravovat událost. Je uzamknuta jiným procesem." +msgstr "Nelze upravovat „%1“, protože je uzamknuta jiným procesem." #: calendarview.cpp:2579 #, c-format @@ -1077,34 +1066,30 @@ msgid "Moving Failed" msgstr "Přesun selhal" #: calendarview.cpp:2699 -#, fuzzy msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Změna opakující se události" +msgstr "Vyjmutí opakující se události" #: calendarview.cpp:2701 -#, fuzzy msgid "" "The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " "single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být " -"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, " -"anebo v úplně všech opakováních." +"Položka, kterou chcete vyjmout, je zadána jako opakující se událost. Chcete " +"vyjmout pouze tento jeden výskyt, pouze budoucí výskyty, nebo úplně všechna " +"opakování?" #: calendarview.cpp:2706 -#, fuzzy msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Změna opakující se události" +msgstr "Kopírování opakující se události" #: calendarview.cpp:2708 -#, fuzzy msgid "" "The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " "single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být " -"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, " -"anebo v úplně všech opakováních." +"Položka, kterou chcete kopírovat, je zadána jako opakující se událost. " +"Chcete kopírovat pouze tento jeden výskyt, pouze budoucí výskyty, nebo úplně " +"všechna opakování?" #: calendarview.cpp:2712 msgid "Changing Recurring Item" @@ -1117,16 +1102,16 @@ msgid "" "the recurrence?" msgstr "" "Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být " -"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, " -"anebo v úplně všech opakováních." +"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, pouze v budoucích výskytech, " +"nebo v úplně všech opakováních?" #: calendarview.cpp:2722 msgid "Only &This Item" -msgstr "Pouze &tato položka" +msgstr "Pouze &tento výskyt" #: calendarview.cpp:2722 msgid "Only &Future Items" -msgstr "Pouze &budoucí položky" +msgstr "Pouze &budoucí výskyty" #: calendarview.cpp:2722 msgid "&All Occurrences" @@ -1134,7 +1119,7 @@ msgstr "Vš&echny výskyty" #: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Vyjmout událost z opakování" +msgstr "Vyjmout událost z opakování" #: calendarview.cpp:2744 msgid "" @@ -1162,11 +1147,11 @@ msgid "" "shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " "year. Press it to select the whole week.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Zde vyberte data, která chcete zobrazit v hlavním okně programu " +"<qt><p>Zde vyberte data, která chcete zobrazit v hlavním okně programu " "KOrganizer. Podržte tlačítko myši pro výběr více než jednoho dne.</p><p>Pro " "přesun na následující/předchozí měsíce, či roky stiskněte horní tlačítka.</" -"p><p>Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové " -"číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo." +"p><p>Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové " +"číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo." "</p></qt>" #: eventarchiver.cpp:101 @@ -1174,9 +1159,10 @@ msgid "" "Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " "not meet the archival requirements." msgstr "" +"Nelze archivovat úkol „%1“, protože nejméně jeden z jeho podúkolů nesplňuje " +"požadavky na archivaci." #: eventarchiver.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Archive To-do" msgstr "Archivovat úkoly" @@ -1185,27 +1171,29 @@ msgid "" "There are no incidences available to archive before the specified cut-off " "date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" +"Nenalezeny žádné položky k archivaci před uvedeným mezním datem %1. " +"Archivace nebude provedena." #: eventarchiver.cpp:148 msgid "" "Delete all items before %1 without saving?\n" "The following items will be deleted:" msgstr "" -"Smazat všechny události před %1 bez uložení?\n" -"Následující události budou smazány:" +"Smazat všechny položky před %1 bez uložení?\n" +"Následující položky budou smazány:" #: eventarchiver.cpp:151 msgid "Delete Old Items" -msgstr "Smazat staré události" +msgstr "Smazat staré položky" #: eventarchiver.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem %1." +msgstr "Nelze zapsat soubor s archivem %1." #: eventarchiver.cpp:228 msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem." +msgstr "Archiv nelze zapsat do cílového umístění." #: exportwebdialog.cpp:73 msgid "Export Calendar as Web Page" @@ -1230,7 +1218,7 @@ msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" #: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 #: kotodoeditor.cpp:100 msgid "General" -msgstr "Všeobecné" +msgstr "Obecné" #: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 msgid "Date Range" @@ -1283,22 +1271,22 @@ msgid "" "KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact " "your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nebylo zadáno žádné URL pro uložení seznamu aktivit. Prosím zadejte " -"požadované informace v konfiguračním dialogu programu KOrganizer, v záložce " -"\"Aktivita\". <br>Kontaktujte administrátora vašeho systému pro přesné " -"zadání URL a detailech o použitém účtu.</qt>" +"<qt>Nebylo zadáno žádné URL pro uložení informací o volném času. Prosím, " +"zadejte požadované informace v konfiguračním dialogu programu KOrganizer, na " +"stránce „Volný čas“.<br>Kontaktujte administrátora vašeho systému pro přesné " +"zadání URL a detailů o použitém účtu.</qt>" #: freebusymanager.cpp:240 msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Žádné URL pro publikování aktivity" +msgstr "Žádná URL pro vystavení informací o volném času" #: freebusymanager.cpp:247 msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>Cílové URL '%1' není platné.</qt>" +msgstr "<qt>Poskytnutá cílová URL „%1“ není platná.</qt>" #: freebusymanager.cpp:248 msgid "Invalid URL" -msgstr "Neplatné URL" +msgstr "Neplatná URL" #: freebusymanager.cpp:352 msgid "" @@ -1307,18 +1295,18 @@ msgid "" "URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your " "system administrator.</qt>" msgstr "" -"<qt>Software nemohl přenést váš seznam aktivit na URL %1. Může zde být " -"problém s přístupovými právy, nebo jste zadali nesprávnou URL. Systém " -"odpověděl: <em>%2</em>.<br>Zkontrolujte prosím URL nebo kontaktujte svého " +"<qt>Program nemohl vystavit informace o vašem volném času na URL „%1“. Může " +"být problém s přístupovými právy, nebo jste zadali nesprávnou URL. Systém " +"odpověděl: <em>%2</em>.<br>Prosím, zkontrolujte URL nebo kontaktujte svého " "administrátora.</qt>" #: freebusyurldialog.cpp:40 msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Upravit umístění aktivity" +msgstr "Upravit umístění informací o volném času" #: freebusyurldialog.cpp:68 msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Umístění informací o aktivitě pro '%1' <%2>:" +msgstr "Umístění informací o volném času pro „%1“ <%2>:" #: history.cpp:185 #, c-format @@ -1336,14 +1324,12 @@ msgid "Edit %1" msgstr "Upravit %1" #: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Importovat kalendář" +msgstr "Importovat kalendář/událost" #: importdialog.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importovat kalendář na '%1' do KOrganizeru." +msgstr "Importovat kalendář/událost na „%1“ do KOrganizeru." #: importdialog.cpp:57 msgid "Add as new calendar" @@ -1355,14 +1341,14 @@ msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře" #: importdialog.cpp:62 msgid "Open in separate window" -msgstr "Otevřít v odděleném okně" +msgstr "Otevřít v odděleném okně" #: incidencechanger.cpp:74 msgid "" "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " "sent to these attendees?" msgstr "" -"Někteří účastníci byli z události odstraněni. Má být těmto účastníkům " +"Někteří účastníci byli z události odstraněni. Má být těmto účastníkům " "zaslána zpráva o zrušení?" #: incidencechanger.cpp:76 @@ -1379,24 +1365,24 @@ msgid "Do Not Send" msgstr "Neodesílat" #: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"." +msgstr "Nenalezen žádný kalendář, není možné uložit %1 do „%2“." #: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"." +msgstr "Není možné uložit %1 do „%2“." #: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"." +msgstr "Není možné uložit %1 „%2“ do kalendáře %3." #: incidencechanger.cpp:461 msgid "" "Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " "Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" +"Pokus odeslat zprávu s pozvánkou selhal. Zkontrolujte nastavení skupinového " +"plánování. Kontaktujte svého správce systému pro další pomoc." #: journalentry.cpp:92 msgid "[Add Journal Entry]" @@ -1404,43 +1390,43 @@ msgstr "[Přidat položku deníku]" #: journalentry.cpp:191 msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Nastaví název tohoto deníku." +msgstr "Nastaví titulek tohoto deníku." #: journalentry.cpp:193 msgid "&Title: " -msgstr "&Název:" +msgstr "&Titulek: " #: journalentry.cpp:202 msgid "Ti&me: " -msgstr "Ča&s:" +msgstr "Ča&s: " #: journalentry.cpp:208 msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Určuje, zda má tato položka deníku také přiřazený čas" +msgstr "Určuje, zda má tento záznam deníku také přiřazený čas" #: journalentry.cpp:210 msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Nastavení času spojeného s tímto deníkem" +msgstr "Nastaví čas přiřazený tomuto záznamu deníku" #: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Smazat tuto položku deníku" +msgstr "Smazat tento záznam deníku" #: journalentry.cpp:225 msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Upravit tuto položku deníku" +msgstr "Upravit tento záznam deníku" #: journalentry.cpp:226 msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Otevře editační dialog pro tuto položku deníku." +msgstr "Otevře editační dialog pro tento záznam deníku" #: journalentry.cpp:234 msgid "Print this journal entry" -msgstr "Vytisknout tuto položku deníku" +msgstr "Vytisknout tento záznam deníku" #: journalentry.cpp:235 msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Otevře tiskový dialog pro tuto položku deníku" +msgstr "Otevře tiskový dialog pro tento záznam deníku" #: kdatenavigator.cpp:190 msgid "" @@ -1460,7 +1446,7 @@ msgstr "Uzamknutí selhalo" #: koagendaitem.cpp:565 msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Účastník \"%1\" přidal do kalendáře položku \"%2\"" +msgstr "Účastník „%1“ přidal do kalendáře položku „%2“" #: koagendaitem.cpp:565 msgid "Attendee added" @@ -1468,12 +1454,12 @@ msgstr "Účastník přidán" #: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" #: koagendaitem.cpp:850 #, c-format msgid "- %1" -msgstr "- %1" +msgstr "– %1" #: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 msgid "All Day" @@ -1483,7 +1469,7 @@ msgstr "Celý den" msgid "" "_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" "%1 %2" -msgstr "%1 %2." +msgstr "%1 %2" #: koagendaview.cpp:1569 msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." @@ -1506,25 +1492,25 @@ msgid "" "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration." msgstr "" -"Nastaví identitu odpovídající organizátorovi této události, resp. úkolu. " -"Identity lze zadat v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní', anebo v " -"Ovládacím centru TDE - sekce 'Bezpečnost a soukromí' -> 'Heslo a uživatelský " -"účet'. Navíc se identity získávají i z nastavení aplikace KMail a vašeho " -"adresáře. Pokud si vyberete globální nastavení v Ovládacím centru TDE, " -"ujistěte se, že zaškrtnete volbu 'Použít nastavení emailu z Ovládacího " -"centra' v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní'." +"Nastaví identitu odpovídající pořadateli této události nebo úkolu. Identity " +"lze zadat v nastavení programu KOrganizer – sekce „Osobní“, nebo v Ovládacím " +"centru TDE – sekce „Bezpečnost a soukromí“ -> „Heslo a uživatelský účet“. " +"Navíc se identity získávají i z nastavení aplikace KMail a vaší knihy adres. " +"Pokud si vyberete globální nastavení v Ovládacím centru TDE, ujistěte se, že " +"máte v nastavení programu KOrganizer – sekce „Osobní“ zaškrtnutou volbu " +"„Použít nastavení emailu z Ovládacího centra“." #: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identifikovat jako organizátor:" +msgstr "Identita jako pořadatel:" #: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " "attendee if there are no attendeesin the list." msgstr "" -"Upraví jméno účastníka vybraného v seznamu výše, popř. přidá nového " -"účastníka, pokud ještě v seznamu žádný není." +"Upraví jméno účastníka vybraného v seznamu výše, případně přidá nového " +"účastníka, pokud ještě v seznamu žádný není." #: koattendeeeditor.cpp:104 msgid "Na&me:" @@ -1536,17 +1522,17 @@ msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka" #: koattendeeeditor.cpp:117 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Upraví funkci účastníka vybraného v seznamu výše." +msgstr "Upraví roli účastníka vybraného v seznamu výše." #: koattendeeeditor.cpp:121 msgid "Ro&le:" -msgstr "&Funkce:" +msgstr "&Role:" #: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " "above." -msgstr "Upraví aktuální stav účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu." +msgstr "Upraví aktuální stav účastníka vybraného v seznamu výše." #: koattendeeeditor.cpp:139 msgid "Stat&us:" |