diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po | 238 |
1 files changed, 126 insertions, 112 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po index b5fd6344212..40b78c0ef0f 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-04 12:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-05 13:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/korganizer/cs/>\n" @@ -28,15 +28,17 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Petr Kania,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Milan Šádek" +msgstr "" +"Lukáš Tinkl, Petr Kania, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Milan Šádek, Slávek " +"Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"lukas@kde.org,kania@inv.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,milan." -"sadek@atlas.cz,cihlarov@suse.cz" +"lukas@kde.org, kania@inv.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, milan." +"sadek@atlas.cz, slavek.banko@axis.cz" #: aboutdata.cpp:32 msgid "KOrganizer" @@ -5120,15 +5122,15 @@ msgstr "" #: resourceview.cpp:370 msgid "Add Subresource" -msgstr "Přidat pod-zdroj" +msgstr "Přidat podzdroj" #: resourceview.cpp:371 msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Prosím, zadejte jméno pro nový pod-zdroj" +msgstr "Prosím, zadejte jméno pro nový podzdroj" #: resourceview.cpp:379 msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nelze vytvořit pod-zdroj <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nelze vytvořit podzdroj <b>%1</b>.</qt>" #: resourceview.cpp:387 msgid "Resource Configuration" @@ -5185,7 +5187,7 @@ msgid "" "is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " "underlying storage folder failed.</qt>" msgstr "" -"<qt>Selhalo odstranění pod-zdroje <b>%1</b>. Důvodem by mohlo být, že je to " +"<qt>Selhalo odstranění podzdroje <b>%1</b>. Důvodem by mohlo být, že je to " "vestavěný zdroj, který nelze odstranit, nebo že selhalo odstranění " "podkladového úložiště.</qt>" @@ -5195,15 +5197,15 @@ msgstr "Nelze přejmenovat složku kalendáře někoho jiného." #: resourceview.cpp:609 msgid "Rename Subresource" -msgstr "Přejmenovat pod-zdroj" +msgstr "Přejmenovat podzdroj" #: resourceview.cpp:610 msgid "" "<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will " "take affect after the next sync.</qt>" msgstr "" -"<qt>Zadejte nový název pro pod-zdroj<p><b>Poznámka:</b> Nový název se " -"projeví po další synchronizaci.</qt>" +"<qt>Zadejte nový název pro podzdroj<p><b>Poznámka:</b> Nový název se projeví " +"po další synchronizaci.</qt>" #: resourceview.cpp:622 msgid "" @@ -5212,7 +5214,7 @@ msgstr "Při pokusu o změnu názvu složky selhala komunikace s KMailem." #: resourceview.cpp:635 msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nelze upravit pod-zdroj <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nelze upravit podzdroj <b>%1</b>.</qt>" #: resourceview.cpp:691 msgid "Re&load" @@ -6797,7 +6799,7 @@ msgstr "Povolit automatické získávání volného času" #: korganizer.kcfg:505 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "" +msgstr "Kontrolovat, zda se jméno serveru a získávaná emailová adresa shodují" #: korganizer.kcfg:506 #, no-c-format @@ -6807,11 +6809,16 @@ msgid "" "example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" +"Touto volbou můžete nastavit, zda se musí část s doménou v URL adrese pro " +"získávání informací o volném čase shodovat s doménou emailové adresy " +"uživatele. Například, pokud je volba zaškrtnuta, pak při hledání informací o " +"volném čase pro jan@moje-domena.cz nebude fungovat na serveru www.vase-domena" +".cz." #: korganizer.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Použít celý email pro získání" +msgstr "Použít celou emailovou adresu pro získávání" #: korganizer.kcfg:512 #, no-c-format @@ -6822,69 +6829,69 @@ msgid "" "download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" "Tímto nastavením můžete změnit název souboru, který bude stažen ze serveru. " -"Je-li zaškrtnuto, bude stažen soubor s informacemi o aktivitě pojmenovaný " -"uzivatel@domena.ifb, např. nn@kde.org.ifb. Není-li nastaveno, stáhne se " +"Je-li zaškrtnuto, bude stažen soubor s informacemi o volném čase pojmenovaný " +"uzivatel@domena.ifb, například nn@kde.org.ifb. Není-li zaškrtnuto, stáhne se " "soubor pojmenovaný uzivatel.ifb, například nn.ifb." #: korganizer.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL pro získání informací o aktivitě" +msgstr "URL pro získávání informací o volném čase" #: korganizer.kcfg:520 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Uživatelské jméno pro získání informací o aktivitě" +msgstr "Uživatelské jméno pro získávání informací o volném čase" #: korganizer.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě" +msgstr "Heslo pro získávání informací o volném čase" #: korganizer.kcfg:524 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě" +msgstr "Heslo pro získávání informací o volném čase" #: korganizer.kcfg:534 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default email attachment method" -msgstr "Výchozí čas schůzky" +msgstr "Výchozí způsob posílání příloh" #: korganizer.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "" +msgstr "Výchozí způsob přiložení emailů přidaných k události" #: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 #, no-c-format msgid "Always ask" -msgstr "" +msgstr "Vždy se dotázat" #: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" -msgstr "" +msgstr "Přiložit pouze odkaz na zprávu" #: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 #, no-c-format msgid "Attach complete message" -msgstr "" +msgstr "Přiložit celou zprávu" #: korganizer.kcfg:547 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" -msgstr "" +msgstr "Přiložit zprávu bez příloh" #: korganizer.kcfg:553 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Výchozí čas schůzky" +msgstr "Výchozí způsob příloh úkolů" #: korganizer.kcfg:554 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "" +msgstr "Výchozí způsob přiložení emailů přidaných k úkolu" #: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 #, no-c-format @@ -6934,7 +6941,7 @@ msgstr "Rozvrh" #: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 #, no-c-format msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Panel nástrojů s filtry" +msgstr "Panel nástrojů s filtry" #: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 #, no-c-format @@ -6954,7 +6961,7 @@ msgstr "CalPrintJournal_Base" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" -msgstr "Časový rozsah" +msgstr "Rozsah data a času" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 #, no-c-format @@ -6964,7 +6971,7 @@ msgstr "Všechny zázn&amy deníku" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 #, no-c-format msgid "Date &range:" -msgstr "Č&asové období:" +msgstr "&Rozsah data:" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 @@ -6994,7 +7001,7 @@ msgstr "CalPrintList_Base" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 #, no-c-format msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Typy událostí k tisku" +msgstr "Typy událostí k tisku" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 #, no-c-format @@ -7063,7 +7070,7 @@ msgstr "Časová políčka" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 #, no-c-format msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Zahrnout úkoly, které mají &datum splnění v tištěných dnech" +msgstr "Zahrnout úkoly, které mají &termín splnění v tištěných dnech" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 #, no-c-format @@ -7071,8 +7078,8 @@ msgid "" "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " "one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"Měli byste zaškrtnout tuto volbu, pokud chcete vytisknout úkoly mající " -"termín nastavený na jeden ze dnů, které jsou v dodaném časovém rozsahu." +"Měli byste zaškrtnout tuto volbu, pokud chcete vytisknout úkoly, které mají " +"termín splnění v jednom ze dnů, které jsou v daném rozsahu dat." #: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 @@ -7083,14 +7090,13 @@ msgid "" "the start date." msgstr "" "Chcete-li vytisknout více dnů najednou, můžete definovat rozsah dnů touto " -"volbou a volbou <i>Datum ukončení</i>. Tato volba je použita pro definování " -"data zahájení." +"volbou a volbou <i>Datum ukončení</i>. Tato volba definuje datum zahájení." #: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 #, no-c-format msgid "End ti&me:" -msgstr "Č&as ukončení" +msgstr "Č&as ukončení:" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 #, no-c-format @@ -7153,7 +7159,7 @@ msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 #, no-c-format msgid "Start &time:" -msgstr "Čas za&hájení" +msgstr "Čas za&hájení:" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 #, no-c-format @@ -7179,8 +7185,8 @@ msgid "" "this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define " "the end date." msgstr "" -"Chcete-li vytisknout více dnů najednou, lze definovat rozsah dnů touto " -"volbou a volbou <i>Datum zahájení</i> Tato volba definuje datum ukončení." +"Chcete-li vytisknout více dnů najednou, můžete definovat rozsah dnů touto " +"volbou a volbou <i>Datum zahájení</i>. Tato volba definuje datum ukončení." #: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 @@ -7238,8 +7244,8 @@ msgid "" "month</i> to define the last month in this range." msgstr "" "Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato " -"volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový " -"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu." +"volba určuje první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový " +"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu." #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 @@ -7250,8 +7256,8 @@ msgid "" "i> to define the last month in this range." msgstr "" "Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato " -"volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový " -"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu." +"volba určuje první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový " +"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu." #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 #, no-c-format @@ -7268,8 +7274,8 @@ msgid "" "month</i> to define the first month in this range." msgstr "" "Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato " -"volba udává poslední měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Počáteční " -"měsíc</i> pro určení prvního měsíce v rozsahu." +"volba určuje poslední měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu " +"<i>Počáteční měsíc</i> pro určení prvního měsíce v rozsahu." #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 @@ -7278,7 +7284,7 @@ msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " "due date." msgstr "" -"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby byly úkoly vytištěny v pořadí podle " +"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby byly úkoly vytištěny v pořadí podle " "jejich termínu splnění." #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 @@ -7289,12 +7295,12 @@ msgstr "Vytisk&nout čísla týdnů" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "Povolte pro tisk čísel týdnů nalevo v každém řádku." +msgstr "Povolte tuto volbu pro tisk čísel týdnů nalevo v každém řádku." #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 #, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Vytisknout denně opakují&cí se události a úkoly" +msgstr "Vytisknout denně se opakují&cí události a úkoly" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 #, no-c-format @@ -7304,13 +7310,13 @@ msgid "" "needlessly complicated." msgstr "" "Touto volbou je možné při tisku vynechat denně se opakující úkoly a " -"události. Zabírají spoustu místa a dělají měsíční pohled zbytečně " +"události. Zabírají spoustu místa a dělají pohled na měsíc zbytečně " "komplikovaným." #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 #, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Vytisknout týdně opaku&jící se události a úkoly" +msgstr "Vytisknout týdně se opaku&jící události a úkoly" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 #, no-c-format @@ -7318,7 +7324,7 @@ msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " "events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -"Podobné jako \"Vytisknout denně opakující se události a úkoly\". Týdně se " +"Podobné jako „Vytisknout denně se opakující události a úkoly“. Týdně se " "opakující úkoly a události budou při tisku vybraného měsíce vynechány." #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 @@ -7334,7 +7340,7 @@ msgstr "Seznam úkolů" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 #, no-c-format msgid "To-dos to Print" -msgstr "Úkoly k vytištění" +msgstr "Úkoly k vytištění" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 #, no-c-format @@ -7349,7 +7355,7 @@ msgstr "Vytiskno&ut pouze nedokončené úkoly" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 #, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Vytis&knout pouze úkoly k dokončení v období:" +msgstr "Vytis&knout pouze úkoly s termínem v období:" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 #, no-c-format @@ -7364,12 +7370,12 @@ msgstr "&Popis" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 #, no-c-format msgid "Due date" -msgstr "Datum splnění" +msgstr "Termín splnění" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 #, no-c-format msgid "Per¢age completed" -msgstr "Pro¢ dokončení" +msgstr "Pro¢a dokončení" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 #, no-c-format @@ -7415,7 +7421,7 @@ msgid "" "date</i> to enter the end date of the daterange." msgstr "" "Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto " -"volbou nastavíte datum zahájení časového rozsahu. K zadání data ukončení " +"volbou nastavíte datum zahájení časového rozsahu. K zadání data ukončení " "použijte <i>Datum ukončení</i>." #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 @@ -7423,7 +7429,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "" -"Všechny události, které začínají později než zadaný čas, budou při tisku " +"Všechny události, které začínají později než v zadaný čas, budou při tisku " "vynechány." #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 @@ -7431,7 +7437,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "" -"Všechny události, které začínají dříve než zadaný čas, budou při tisku " +"Všechny události, které začínají dříve než v zadaný čas, budou při tisku " "vynechány." #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 @@ -7443,7 +7449,7 @@ msgid "" "date</i> to enter the start date of the daterange." msgstr "" "Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto " -"volbou nastavíte datum ukončení časového rozsahu. K zadání data zahájení " +"volbou nastavíte datum ukončení časového rozsahu. K zadání data zahájení " "použijte <i>Datum zahájení</i>." #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 @@ -7458,7 +7464,7 @@ msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 #, no-c-format msgid "Print Layout" -msgstr "Tisková úprava" +msgstr "Rozvržení tisku" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 #, no-c-format @@ -7470,8 +7476,8 @@ msgstr "Vytisknout jako &Filofax stránku" msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." msgstr "" -"Vytisknout jako Filofax stránku bude mít za následek vytištění každého týdne " -"na samostatnou stránku. Tím pádem bude mít každý den velkou plochu." +"Pohled jako Filolax stránky znamená tisk každého týdne na samostatnou " +"stránku, takže každý den bude mít velkou plochu." #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 #, no-c-format @@ -7485,7 +7491,7 @@ msgid "" "landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " "check <i>Use Colors</i>." msgstr "" -"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu v KOrganizer. Týden je tisknut na " +"Tento pohled je podobný pohledu na týden v KOrganizeru. Týden je tisknut na " "šířku. Můžete dokonce pro položky použít stejné barvy, pokud zaškrtnete " "<i>Použít barvy</i>." @@ -7501,8 +7507,8 @@ msgid "" "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " "landscape, the split week view in portrait." msgstr "" -"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu v KOrganizer. Jediný rozdíl v " -"porovnání s časovým rozvrhem je rozložení stránky. Časový rozvrh je tisknut " +"Tento pohled je podobný pohledu na týden v KOrganizeru. Jediný rozdíl v " +"porovnání s časovým rozvrhem je rozložení stránky. Časový rozvrh je tisknut " "na šířku, kdežto rozdělený pohled na výšku." #: publishdialog_base.ui:65 @@ -7513,7 +7519,7 @@ msgstr "Email:" #: publishdialog_base.ui:94 #, no-c-format msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Vybr&at adresáta..." +msgstr "Vybr&at adresáty…" #: template_management_dialog_base.ui:16 #, no-c-format @@ -7527,9 +7533,9 @@ msgid "" "event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the " "current event or task." msgstr "" -"Vyberte si šablonu a klikněte na <b>Aplikovat šablonu</b> pro její použití v " -"aktuální události, či úkolu. Klikněte na <b>Nový</b> pro vytvoření nové " -"šablony, která bude založena na současné události, či úkolu." +"Vyberte si šablonu a klikněte na <b>Aplikovat šablonu</b> pro její použití " +"na aktuální události či úkolu. Klikněte na <b>Nový</b> pro vytvoření nové " +"šablony, která bude založena na současné události či úkolu." #: tips:3 msgid "" @@ -7538,8 +7544,8 @@ msgid "" "a>?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete synchronizovat data s Palm Pilotem pomocí <a href=\"http://" -"www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"<p>…že můžete synchronizovat data kalendáře s Palm Pilotem pomocí <a href=" +"\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" "</p>\n" #: tips:10 @@ -7549,9 +7555,9 @@ msgid "" "<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že je možné v kalendáři zobrazit aktuální čas? Povolte čáru aktuálního " -"času v dialogovém okně, které se zobrazí v menu po zadání <b>Nastavení</b>, " -"<b>Nastavit KOrganizer...</b>.\n" +"<p>…že je možné v kalendáři zobrazit aktuální čas? Povolte čáru aktuálního " +"času v dialogovém okně, které se zobrazí po výběru položky <b>Nastavit " +"KOrganizer…</b> z nabídky <b>Nastavení</b>.\n" "</p>\n" #: tips:17 @@ -7561,9 +7567,9 @@ msgid "" "KOrganizer sidebar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že KOrganizer podporuje Microsoft Exchange? Přidejte <b>zdroj " -"Microsoft® Exchange 2000</b> v <b>Pohledu na zdroje</b> z postranní " -"lišty KOrganizer.\n" +"<p>…že KOrganizer podporuje Microsoft Exchange? Přidejte zdroj " +"<b>Microsoft® Exchange 2000</b> v <b>Pohledu na zdroje</b> z postranní " +"lišty KOrganizeru.\n" "</p>\n" #: tips:24 @@ -7576,9 +7582,12 @@ msgid "" "tab.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete zvolit v Ovládacím centru TDE, zda týden začíná v pondělí " -"nebo neděli? KOrganizer používá toto nastavení. Otevřete Místní zvyklosti a " -"zpřístupnění -> Země/region & jazyk a zde záložku Čas a data.\n" +"<p>…že můžete zvolit v Ovládacím centru TDE, zda týden začíná v pondělí nebo " +"neděli? KOrganizer používá toto nastavení. Otevřete v Ovládacím centru modul " +"Místní zvyklosti a zpřístupnění -> Země/region a jazyk a zde kartu Čas a " +"data,\n" +"nebo vyberte z nabídky <b>Nastavení</b> položku <b>Nastavit datum a čas…</b> " +"a zde kartu Čas a data.\n" "</p>\n" #: tips:32 @@ -7587,9 +7596,8 @@ msgid "" "wish to change; like the priority, the category or the date?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že je možné možné rychle upravovat úkoly kliknutím pravého tlačítka " -"myši na vlastnost, kterou chcete změnit, např. priorita, kategorie, či " -"datum?\n" +"<p>…že je možné rychle upravovat úkoly kliknutím pravého tlačítka myši na " +"vlastnost, kterou chcete změnit, např. priorita, kategorie či datum?\n" "</p>\n" #: tips:39 @@ -7599,8 +7607,9 @@ msgid "" "options.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že je možné prohlížet a upravovat kalendář z příkazové řádky pomocí " -"konsolekalendar? Spusťte <b>konsolekalendar --help</b> pro dostupné volby.\n" +"<p>…že je možné prohlížet a upravovat kalendář z příkazové řádky pomocí " +"konsolekalendar? Spusťte <b>konsolekalendar --help</b> pro zjištění " +"dostupných voleb.\n" "</p>\n" #: tips:46 @@ -7610,6 +7619,10 @@ msgid "" "corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>…že váš kalendář může zobrazovat narozeniny z knihy adres? Je dokonce " +"možné pro ně připravit upomínky. Chcete-li to aktivovat, přidejte do svého " +"kalendáře odpovídající zdroj „narozeniny“.\n" +"</p>\n" #: tips:53 msgid "" @@ -7621,11 +7634,12 @@ msgid "" "working on the same file, at the same time.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete uložit svůj kalendář na FTP serveru? Použijte standardní " -"dialog pro uložení kalendáře např. na <b>ftp://uživatel@ftpserver/" -"nazev_souboru</b>.Můžete mít svůj kalendář aktivní a nahrávat/ukládat data " -"stejně, jako kdyby byl umístěn lokálně. Pouze je třeba zajistit, aby dvě " -"aplikace KOrganizer nepracovaly zároveň na jednom soubou ve stejném čase.\n" +"<p>…že můžete uložit svůj kalendář na FTP serveru? Použijte standardní " +"dialog pro uložení kalendáře a zadejte URL ve formátu <b>ftp://uzivatel@" +"ftpserver/nazev_souboru</b>. Můžete mít svůj kalendář aktivní a nahrávat a " +"ukládat data stejně, jako kdyby byl umístěn lokálně. Nebo jej přidat trvale " +"do vašich zdrojů jako vzdálený soubor. Pouze je třeba zajistit, aby dvě " +"aplikace KOrganizer nepracovaly na stejném souboru ve stejném čase.\n" "</p>\n" #: tips:60 @@ -7635,9 +7649,9 @@ msgid "" "the context menu?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete vytvářet nové, hierarchicky uspořádané, úkoly stiskem " -"pravého tlačítka myši na existujícím úkolu a zvolením <b>Nový podúkol</b> z " -"kontextového menu?\n" +"<p>…že můžete vytvářet nové, hierarchicky uspořádané, úkoly stiskem pravého " +"tlačítka myši na existujícím úkolu a zvolením <b>Nový podúkol</b> z " +"kontextové nabídky?\n" "</p>\n" #: tips:67 @@ -7648,10 +7662,10 @@ msgid "" "b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že je možné přiřadit barvu ke každé kategorii? Události v dané " -"kategorii pak budou zobrazeny požadovanou barvou. Barvy je možné přiřadit v " -"sekci <b>Barvy</b> dialogového okna, které se ukáže po výběru <b>Nastavení</" -"b>, <b>Konfigurovat KOrganizer...</b>.\n" +"<p>…že je možné přiřadit barvu ke každé kategorii? Události v dané kategorii " +"pak budou zobrazeny požadovanou barvou. Barvy je možné přiřadit v sekci " +"<b>Barvy</b> v dialogovém okně, které se zobrazí po výběru položky " +"<b>Nastavit KOrganizer…</b> z nabídky <b>Nastavení</b>.\n" "</p>\n" #: tips:74 @@ -7660,8 +7674,8 @@ msgid "" "the calendar file to make Konqueror open it.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že je možné prohlížet a upravovat kalendář pomocí aplikace Konqueror? " -"Stačí kliknout na kalendářový soubor a Konqueror jej otevře.\n" +"<p>…že je možné prohlížet a upravovat kalendář pomocí aplikace Konqueror? " +"Stačí kliknout na soubor s kalendářem a Konqueror jej otevře.\n" "</p>\n" #: tips:81 @@ -7671,9 +7685,9 @@ msgid "" "<b>Edit To-do</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že je možné přidat k události či úkolu přílohu? Stačí přidat odkaz v " -"záložce <b>Přílohy</b> v okně <b>Upravit událost</b>, popř <b>Upravit úkol</" -"b>.\n" +"<p>…že je možné přidat k události či úkolu přílohu? Stačí přidat odkaz na " +"kartě <b>Přílohy</b> v okně <b>Upravit událost</b>, popř <b>Upravit úkol</b>." +"\n" "</p>\n" #: tips:88 @@ -7683,9 +7697,9 @@ msgid "" "<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete exportovat váš kalendář do HTML? Najeďte v menu na " -"<b>Soubor</b>, <b>Exportovat</b>, <b>Exportovat webovou stránku...</b> pro " -"otevření dialogového okna pro export.\n" +"<p>…že můžete exportovat váš kalendář do HTML souboru? Vyberte z nabídky " +"<b>Soubor</b>, <b>Export</b>, položku <b>Exportovat webovou stránku…</b>, " +"čímž se otevře dialogové okno <b>Exportovat kalendář jako www stránku</b>.\n" "</p>\n" #: tips:95 @@ -7693,8 +7707,8 @@ msgid "" "<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " "menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" msgstr "" -"<p>...že můžete smazat všechny dokončené úkoly v jediném kroku? Vyberte v " -"menu <b>Soubor</b> položku <b>P&ročistit dokončené</b>.\n" +"<p>…že můžete smazat všechny dokončené úkoly v jediném kroku? Vyberte z " +"nabídky <b>Soubor</b> položku <b>Pročistit dokončené úkoly</b>.\n" #: tips:102 msgid "" @@ -7702,7 +7716,7 @@ msgid "" "one is selected?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete vytvářet nové podúkoly tím, že vložíte úkol do jiného " +"<p>…že můžete vytvářet nové podúkoly tím, že vložíte úkol do jiného " "vybraného úkolu?\n" "</p>\n" |