summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po1838
1 files changed, 1838 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..579bcc1b968
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1838 @@
+# translation of libtdepim.po to Czech
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Spuštění skriptu s podpisem selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (výchozí)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nepojmenované"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Adresa, kterou jste zadali není platná, protože obsahuje více než jeden znak @. "
+"Pokud neprovede změnu, adresa nebude platná."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje zavináč (@). Pokud nezadáte "
+"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávu."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Vyplňte pole poštovní adresy."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr "Zadaná poštovní adresa není platná, protože neobsahuje lokální část."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr "Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje doménovou část."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neuzavřený komentář/závorky."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Zadaná adresa je platná."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neuzavřené složené závorky."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje složené závorky."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neočekávanou čárku."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste v "
+"adrese zadali na konci znak jako např. \\."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa nevypadá jako emailová adresa, očekávaný formát je nějako jako "
+"jan.novak@priklad.cz."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje nepovolené znaky."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neplatné zobrazované jméno."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Komu"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Nedávné adresy"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distribuční seznamy"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Nastavit pořadí doplňování..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Kniha adres:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Hledat:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Zobrazit narozeniny"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Skrýt narozeniny"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Zobrazit poštovní adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Skrýt poštovní adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Zobrazit emailové adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Skrýt emailové adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Zobrazit telefonní čísla"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Skrýt telefonní čísla"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Zobrazit webové stránky (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Skrýt webové stránky (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Zobrazit IM adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Skrýt IM adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Zobrazit vlastní pole"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Skrýt vlastní pole"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Domovská stránka"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Kanál blogu"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Oddělení"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profese"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Jméno asistenta"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Jméno manažera"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Jméno partnera"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Kancelář"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Výročí"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM adresa"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Přítomnost"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "Kniha adres:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Není nastavena žádná aplikace, která by mohla být spuštěna. Nastavte prosím "
+"jednu v dialogu Nastavení."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Poslat email příjemci '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Volat číslo %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Poslat fax na %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Ukázat adresu na mapě"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Poslat SMS na %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Otevřít URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Rozhovor s %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<skupina>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Výběr adresy"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Kopie"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Druhá kopie"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Jiné adresy"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy z vašeho "
+"adresáře a poté zkuste znovu."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Zadejte prosím jméno:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím vyberte jiné "
+"jméno.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Přenos ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
+"Přenos ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
+"Přenos ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Přenos ukončen, %n zpráva v %1 KB.\n"
+"Přenos ukončen, %n zprávy v %1 KB.\n"
+"Přenos ukončen, %n zpráv v %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Přenos ukončen, %n nová zpráva.\n"
+"Přenos ukončen, %n nové zprávy.\n"
+"Přenos ukončen, %n nových zpráv."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Přenos ukončen, žádné nové zprávy."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
+"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
+"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n"
+"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n"
+"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Přenos pro účet %1 dokončen. Jedna nová zpráva.\n"
+"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nové zprávy.\n"
+"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nových zpráv."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Přenos pro účet %1 dokončen. Žádné nové zprávy."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Účastníci"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Čas zahájení"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizátor"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Je plovoucí"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Má trvání"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Trvání"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Souhrn"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Utajení"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Zdroje"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Vztahy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Přílohy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Data výjimek"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Časy výjimek"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvořeno"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Příbuzné UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Má datum ukončení"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Datum ukončení"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Má počáteční datum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Má datum splnění"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Datum splnění"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Má datum dokončení"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Dokončení"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Dokončeno"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Upravit kategorie"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nová kategorie"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Vybrat kategorie"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP server %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Upravit pořadí doplňování"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Zobrazuji URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>Emailovou adresu <b>%1</b> nelze najít ve vaší knize adres.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "není v knize adres"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Emailová adresa <b>%1</b> byla přidána do vaší knihy adres. Otevřením knihy "
+"adres lze tuto položku upravit.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>Emailová adresa <b>%1</b> je již ve vaší knize adres.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Vizitka byla přidána do vaší knihy adres. Otevřením knihy adres lze tuto "
+"položku upravit."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete "
+"uložit tuto vizitku do souboru a naimportovat ji do knihy adres ručně."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Číselná hodnota"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleovská hodnota"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum a čas"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Dialog polí Qt Designeru"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Soubory Designeru"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importovat stránku"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Varování:</b> nelze nalézt aplikaci Qt Designer. pravděpodobně není "
+"nainstalována.Budete moci pouze importovat existující soubory z návrháře.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Dostupné stránky"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Náhled vybrané stránky"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>V této části můžete vkládat vlastní GUI elementy ('<i>widgety</i>"
+"'), ve kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím "
+"způsobem:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Zvolte '<i>Upravit pomocí Qt Designeru</i>'"
+"<li>Zvolte '<i>Widget</i>' a klikněte na <i>OK</i>"
+"<li>Vložte své widgety do formuláře"
+"<li>Uložte soubor do adresáře navrženého aplikací Qt Designer"
+"<li>Ukončete Qt Designer</ol>"
+"<p>Pokud již máte soubor s návrhem (*.ui), zvolte '<i>Importovat stránku</i>"
+"'</p>"
+"<p><b>Důležité:</b>Jméno každého vstupního widgetu ve formuláři musí začínat "
+"na'<i>X_</i>'. Pokud ho tedy chcete spojit s vlastní položkou'<i>X-Foo</i>"
+"', nastavte vlastnost widgetu <i>jméno</i> na'<i>X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Důležité:</b> Widget bude upravovat vlastní pole aplikace se jménem%2. "
+"Pokud chcete změnit jméno aplikace, nastavte widget jména v Qt Designeru.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Smazat stránku"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importovat stránku..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Upravit pomocí Qt Designeru..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Klíč:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Název třídy:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Změnit hodnotu nastavení"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Průvodce nastavením"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Pravidla"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Cíl"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Podmínka"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Změny"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Volba"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží; "
+"jinak by se zde provedené změny mohly ztratit."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Spusti průvodce"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "zítra"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "včera"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Dnes"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "Zí&tra"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "D&alší týden"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Da&lší měsíc"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Bez data"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Chyba zápisu/čtení do/ze souboru"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zadaný soubor neexistuje:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Toto je složka, a ne soubor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nemáte přístupová práva ke čtení souboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné číst soubor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné otevřít soubor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při čtení souboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Soubor %1 již existuje\n"
+"Chcete jej nahradit?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Uložit do souboru"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "Nah&radit"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit záložní kopii %1.\n"
+"I přesto pokračovat?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné zapsat do souboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné otevřít soubor pro zápis:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při zápisu souboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 neexistuje."
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 není přístupný a to nelze změnit."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 není ke čtení a to nelze změnit."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 není zapisovatelný a to nelze změnit."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Složka %1 je nepřístupná."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění, prosím opravte je ručně."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Kontrola oprávnění"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Prostý"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Bez uvozovek"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Zazávorkovaný"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nedefinováno"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importovat textový soubor"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Soubor k importu:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Oddělovač:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulátor"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Mezera"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Import začne na řádku:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Záhlaví"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Přiřadit vybranému sloupci"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Odstranit přiřazení vybraného sloupce"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Přiřadit se šablonou..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Uložit současnou šablonu"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Průběh načítání"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Prosím vyčkejte, než se načte soubor."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Výběr šablony"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Průběh importu"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Prosím vyčkejte, než se naimportují data."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Název šablony"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Prosím zadejte název šablon:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Zjištěn konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Byl nalezen konflikt. Pravděpodobně to znamená, že někdo upravil tu samou "
+"položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně. "
+"<br/>Poznámka: musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server."
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Vzít lokální"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Vzít novou"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Vzít obě"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Lokální událost"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Souhrn lokální události"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Poslední změna:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobrazit detaily"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Zobrazit rozdíly"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Nastavení synchronizace"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Vzít lokální položku při konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Vzít novou (vzdálenou) položku při konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Vzít nejnovější položku při konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Dotázat se na každou položku při konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Vzít obě při konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Použít na všechny konflikty této synchronizace"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Místní událost"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Místní úkol"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Místní deník"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Nová událost"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nový úkol"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Nový deník"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Skrýt detaily"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Zobrazit detaily..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Rozdíly mezi %1 a %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Rozdíly %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Místní položka"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nová (vzdálená) položka"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Vybrat oblast obrázku"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Kliknutím a tažením myší nad obrázkem označte požadovanou oblast:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operace s obrázky"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Rotovat po směru"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Ro&tovat proti směru"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vybrat..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Chystáte se nastavit výchozí hodnoty konfigurace. Veškeré vlastní úpravy budou "
+"ztraceny."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Nastavuji výchozí konfiguraci"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Příspěvek\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>vyvolal následující poznámku:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Upravit skóre"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Zobrazit zprávu"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Obarvit hlavičku"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Označit jako přečtené"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Seznam nashromážděných poznámek</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Nashromážděné poznámky"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Obsahuje podřetězec"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu (rozlišovat velikost)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Je přesně to samé jako"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Menší než"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Větší než"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Vybrat jiný název pravidla"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím zvolte jiné jméno:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "pravidlo %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Ne"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Negovat tuto podmínku"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Zvolte hlavičku, se kterou porovnávat podmínku"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Vybrat typ shody"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Podmínka shody"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Vyberte akci."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "Jmé&no:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Skupiny:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "Při&dat skupinu"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Pravidlo ztratí p&latnost automaticky"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "P&ravidlo je platné pro:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Podmínky"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Vy&hovět všem podmínkám"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "V&yhovět některé podmínce"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Akce"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dne\n"
+" dny\n"
+" dnů"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Přesunout pravidlo nahoru"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Přesunout pravidlo dolů"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nové pravidlo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Upravit pravidlo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Odstranit pravidlo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopírovat pravidlo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<všechny skupiny>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Zobrazit pravi&dla pouze pro skupinu:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Editor pravidel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Upravit pravidlo"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Zno&vu načíst seznam"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Určete, které složky pošty chcete vidět ve stromu složek"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Hl&edat:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Vypnout pohled se s&tromem"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Pouze při&hlášené"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Pouze &nové"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nahrávám..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Aktuální změny:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Přihlásit do"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Odhlásit z"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Načítání... (1 shoda)\n"
+"Načítání... (%n shody)\n"
+"Načítání... (%n shod)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 shoda)\n"
+"%1: (%n shody)\n"
+"%1: (%n shod)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Více"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Méně"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Vyčistit"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Skrýt telefonní čísla"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizátor"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Zobrazit poštovní adresy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Hledat:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Podmínky"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Čas zahájení"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Výběr adresy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Získávám a ukládám zprávy..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Nepojmenovaný modul"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Popis není nedostupný"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Stornovat tuto operaci"
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Přerušuji..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Emailová adresa"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Komu >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Kopie >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Druhá kopie >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Odst&ranit"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Vybrané adre&sy"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Knih&a adres"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtr na:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Uložit jako &distribuční seznam..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "Při&dat"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Smazat výběr"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Upravit kategori&e..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Motiv emotikonů"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Tímto můžete změnit motiv emotikonů, který má být použit."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Upravit nedávné adresy"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Poslat SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Zpráva"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Příjemce:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Poslat"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Spojení je šifrováno"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Spojení není šifrováno"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Skrýt detailní okno s průběhem"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Zobrazit detailní okno s průběhem"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Nelze uložit knihu adres."