diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po | 255 |
1 files changed, 124 insertions, 131 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po index 78993b98541..c2a5924d4d5 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-16 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/libtdepim/cs/>\n" @@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" +msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" +msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243 #: addressesdialog.cpp:727 @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "" "_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" "Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." msgstr "" -"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n" +"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nová zpráva v %1 KB.\n" "Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n" "Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB." @@ -343,7 +343,7 @@ msgid "" "_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" "Transmission for account %1 complete. %n new messages." msgstr "" -"Přenos pro účet %1 dokončen. Jedna nová zpráva.\n" +"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nová zpráva.\n" "Přenos pro účet %1 dokončen. %n nové zprávy.\n" "Přenos pro účet %1 dokončen. %n nových zpráv." @@ -952,81 +952,79 @@ msgstr "Knih&a adres" #: komposer/core/core.cpp:267 msgid "&New Composer" -msgstr "" +msgstr "&Nový editor" #: komposer/core/core.cpp:272 msgid "&Attach File..." -msgstr "" +msgstr "Při&ložit soubor…" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Editors" -msgstr "Editor pravidel" +msgstr "Editory" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:62 msgid "komposerconfig" -msgstr "" +msgstr "komposerconfig" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:63 msgid "TDE Komposer" -msgstr "" +msgstr "Komposer TDE" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:65 msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin" -msgstr "" +msgstr "© 2003-2004 Zack Rusin" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132 msgid "C&lear" -msgstr "" +msgstr "V&yprázdnit" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147 msgid "&Bold" -msgstr "" +msgstr "&Tučné" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152 msgid "&Italic" -msgstr "" +msgstr "&Skloněné" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158 -#, fuzzy msgid "&Underline" -msgstr "Nedefinováno" +msgstr "&Podtržené" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164 msgid "Text &Color..." -msgstr "" +msgstr "&Barva textu…" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171 msgid "&Font" -msgstr "" +msgstr "&Písmo" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177 msgid "Font &Size" -msgstr "" +msgstr "&Velikost písma" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185 msgid "Align &Left" -msgstr "" +msgstr "Zarovnat do&leva" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190 msgid "Align &Center" -msgstr "" +msgstr "Zarovnat dopro&střed" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195 msgid "Align &Right" -msgstr "" +msgstr "Zarovnat dop&rava" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200 msgid "&Justify" -msgstr "" +msgstr "Do &bloku" #: komposer/test/test.cpp:33 msgid "TDE mail editing manager" -msgstr "" +msgstr "TDE správce editace mailů" #: komposer/test/test.cpp:39 msgid "KomposerTest" -msgstr "" +msgstr "Test Komposeru" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 msgid "Select Region of Image" @@ -1038,7 +1036,7 @@ msgstr "Kliknutím a tažením myší nad obrázkem označte požadovanou oblast #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 msgid "Image Operations" -msgstr "Operace s obrázky" +msgstr "Operace s obrázky" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 msgid "&Rotate Clockwise" @@ -1050,7 +1048,7 @@ msgstr "Ro&tovat proti směru" #: kprefsdialog.cpp:234 msgid "Choose..." -msgstr "Vybrat..." +msgstr "Vybrat…" #: kprefsdialog.cpp:738 msgid "Preferences" @@ -1134,7 +1132,7 @@ msgstr "Vybrat jiný název pravidla" #: kscoring.cpp:990 msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" -msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím zvolte jiné jméno:" +msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím, zvolte jiné jméno:" #: kscoring.cpp:1140 #, c-format @@ -1163,7 +1161,7 @@ msgstr "Podmínka shody" #: kscoringeditor.cpp:89 msgid "Edit..." -msgstr "Upravit..." +msgstr "Upravit…" #: kscoringeditor.cpp:224 msgid "Select an action." @@ -1183,11 +1181,11 @@ msgstr "Při&dat skupinu" #: kscoringeditor.cpp:428 msgid "&Expire rule automatically" -msgstr "Pravidlo ztratí p&latnost automaticky" +msgstr "Pravidlo vy&prší automaticky" #: kscoringeditor.cpp:435 msgid "&Rule is valid for:" -msgstr "P&ravidlo je platné pro:" +msgstr "P&ravidlo je platné na:" #: kscoringeditor.cpp:444 msgid "Conditions" @@ -1210,7 +1208,7 @@ msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" -" dne\n" +" den\n" " dny\n" " dnů" @@ -1280,11 +1278,11 @@ msgstr "Pouze &nové" #: ksubscription.cpp:246 msgid "Loading..." -msgstr "Nahrávám..." +msgstr "Načítání…" #: ksubscription.cpp:247 msgid "Current changes:" -msgstr "Aktuální změny:" +msgstr "Současné změny:" #: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267 #: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 @@ -1306,9 +1304,9 @@ msgid "" "_n: Loading... (1 matching)\n" "Loading... (%n matching)" msgstr "" -"Načítání... (1 shoda)\n" -"Načítání... (%n shody)\n" -"Načítání... (%n shod)" +"Načítání… (1 shoda)\n" +"Načítání… (%n shody)\n" +"Načítání… (%n shod)" #: ksubscription.cpp:777 msgid "" @@ -1339,126 +1337,117 @@ msgstr "Vyčistit" #: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titul" #: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Full Name" -msgstr "Jméno" +msgstr "Celé jméno" #: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288 #: ldapsearchdialog.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Home Number" -msgstr "Skrýt telefonní čísla" +msgstr "Telefon domů" #: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Work Number" -msgstr "" +msgstr "Telefon do práce" #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290 msgid "Mobile Number" -msgstr "" +msgstr "Mobilní číslo" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291 msgid "Fax Number" -msgstr "" +msgstr "Číslo faxu" #: ldapsearchdialog.cpp:83 msgid "Pager" -msgstr "" +msgstr "Pager" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Ulice" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295 -#, fuzzy msgid "State" -msgstr "Stav" +msgstr "Stát" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Země" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Město" #: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Organization" -msgstr "Organizátor" +msgstr "Organizace" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Společnost" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Zip Code" -msgstr "" +msgstr "PSČ" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Postal Address" -msgstr "Zobrazit poštovní adresy" +msgstr "Poštovní adresa" #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "UID" +msgstr "ID uživatele" #: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135 msgid "Search for Addresses in Directory" -msgstr "" +msgstr "Hledat adresy v adresáři" #: ldapsearchdialog.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Hledat:" #: ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "v" #: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Hledat:" +msgstr "Hledat" #: ldapsearchdialog.cpp:172 msgid "Recursive search" -msgstr "" +msgstr "Rekurzivní hledání" #: ldapsearchdialog.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Contains" -msgstr "Podmínky" +msgstr "Obsahuje" #: ldapsearchdialog.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Starts With" -msgstr "Čas zahájení" +msgstr "Začíná na" #: ldapsearchdialog.cpp:191 msgid "Unselect All" -msgstr "" +msgstr "Odznačit vše" #: ldapsearchdialog.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Add Selected" -msgstr "Výběr adresy" +msgstr "Přidat vybrané" #: ldapsearchdialog.cpp:234 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" +"Před zahájením hledání musíte zvolit LDAP server.\n" +"Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres…" #: maillistdrag.cpp:236 msgid "Retrieving and storing messages..." -msgstr "Získávám a ukládám zprávy..." +msgstr "Získávání a ukládání zpráv…" #: pluginloaderbase.cpp:96 msgid "Unnamed plugin" @@ -1470,11 +1459,11 @@ msgstr "Popis není nedostupný" #: progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." -msgstr "Stornovat tuto operaci" +msgstr "Stornovat tuto operaci." #: progressmanager.cpp:96 msgid "Aborting..." -msgstr "Přerušuji..." +msgstr "Přerušuji…" #: recentaddresses.cpp:161 msgid "Edit Recent Addresses" @@ -1506,15 +1495,15 @@ msgstr "Spojení není šifrováno" #: statusbarprogresswidget.cpp:81 msgid "Open detailed progress dialog" -msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem" +msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem" #: statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" -msgstr "Skrýt detailní okno s průběhem" +msgstr "Skrýt okno s detailním průběhem" #: statusbarprogresswidget.cpp:292 msgid "Show detailed progress window" -msgstr "Zobrazit detailní okno s průběhem" +msgstr "Zobrazit okno s detailním průběhem" #: tdeconfigpropagator.cpp:39 msgid "Change Config Value" @@ -1562,12 +1551,12 @@ msgid "" "run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could " "be lost." msgstr "" -"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží; " -"jinak by se zde provedené změny mohly ztratit." +"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží. " +"Jinak by se zde provedené změny mohly ztratit." #: tdeconfigwizard.cpp:169 msgid "Run Wizard Now" -msgstr "Spusti průvodce" +msgstr "Spustit průvodce" #: tdefileio.cpp:31 msgid "File I/O Error" @@ -1588,7 +1577,7 @@ msgid "" "This is a folder and not a file:\n" "%1" msgstr "" -"Toto je složka, a ne soubor:\n" +"Toto je složka, ne soubor:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136 @@ -1629,7 +1618,7 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165 msgid "Could only read %1 bytes of %2." -msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2." +msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2." #: tdefileio.cpp:193 msgid "" @@ -1684,23 +1673,23 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:246 msgid "Could only write %1 bytes of %2." -msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2." +msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2." #: tdefileio.cpp:285 msgid "%1 does not exist" -msgstr "%1 neexistuje." +msgstr "%1 neexistuje" #: tdefileio.cpp:297 msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." -msgstr "%1 není přístupný a to nelze změnit." +msgstr "%1 není přístupný a nelze to změnit." #: tdefileio.cpp:318 msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." -msgstr "%1 není ke čtení a to nelze změnit." +msgstr "%1 není ke čtení a nelze to změnit." #: tdefileio.cpp:334 msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." -msgstr "%1 není zapisovatelný a to nelze změnit." +msgstr "%1 není zapisovatelný a nelze to změnit." #: tdefileio.cpp:349 msgid "Folder %1 is inaccessible." @@ -1711,7 +1700,7 @@ msgid "" "Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " "manually." msgstr "" -"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění, prosím opravte je " +"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění. Prosím, opravte je " "ručně." #: tdefileio.cpp:383 @@ -1723,8 +1712,8 @@ msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains more than one " "@. You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" -"Adresa, kterou jste zadali není platná, protože obsahuje více než jeden znak " -"@. Pokud neprovede změnu, adresa nebude platná." +"Adresa, kterou jste zadali, není platná, protože obsahuje více než jeden " +"znak @. Pokud nezadáte platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávy." #: ../libemailfunctions/email.cpp:469 msgid "" @@ -1732,17 +1721,17 @@ msgid "" "You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" "Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje zavináč (@). Pokud nezadáte " -"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávu." +"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávy." #: ../libemailfunctions/email.cpp:474 msgid "You have to enter something in the email address field." -msgstr "Vyplňte pole poštovní adresy." +msgstr "Vyplňte pole emailové adresy." #: ../libemailfunctions/email.cpp:476 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "local part." -msgstr "Zadaná poštovní adresa není platná, protože neobsahuje lokální část." +msgstr "Zadaná emailová adresa není platná, protože neobsahuje lokální část." #: ../libemailfunctions/email.cpp:479 msgid "" @@ -1772,7 +1761,8 @@ msgstr "" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unopened " "anglebracket." -msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje složené závorky." +msgstr "" +"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neotevřené složené závorky." #: ../libemailfunctions/email.cpp:493 msgid "" @@ -1786,23 +1776,23 @@ msgid "" "this probably means you have used an escaping type character like an \\ as " "the last character in your email address." msgstr "" -"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste v " -"adrese zadali na konci znak jako např. \\." +"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste " +"v adrese zadali na konci uvozovací znak jako například „\\“." #: ../libemailfunctions/email.cpp:501 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains quoted text " "which does not end." msgstr "" -"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách." +"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách." #: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not seem to " "contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." msgstr "" -"Zadaná adresa nevypadá jako emailová adresa, očekávaný formát je nějako jako " -"jan.novak@priklad.cz." +"Zadaná adresa není platná, protože nevypadá, že by skutečně obsahovala " +"emailovou adresu. Očekávaný formát je nějako jako jan.novak@priklad.cz." #: ../libemailfunctions/email.cpp:508 msgid "" @@ -1819,11 +1809,12 @@ msgstr "" #: ../libemailfunctions/email.cpp:514 msgid "Unknown problem with email address" -msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou" +msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou" #: ../libkpimidentities/identity.cpp:103 msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Spuštění skriptu s podpisem selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Spuštění skriptu pro získání podpisu selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" #: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 msgid "%1 (Default)" @@ -1851,7 +1842,7 @@ msgstr "&Kopie >>" #: addresspicker.ui:122 #, no-c-format msgid "&BCC >>" -msgstr "&Druhá kopie >>" +msgstr "&Skrytá kopie >>" #: addresspicker.ui:150 #, no-c-format @@ -1871,17 +1862,17 @@ msgstr "&Filtr na:" #: addresspicker.ui:300 #, no-c-format msgid "Save as &Distribution List..." -msgstr "Uložit jako &distribuční seznam..." +msgstr "Uložit jako &distribuční seznam…" #: addresspicker.ui:303 #, no-c-format msgid "Alt+D" -msgstr "" +msgstr "Alt+D" #: addresspicker.ui:311 #, no-c-format msgid "&Search Directory Service" -msgstr "" +msgstr "Pro&hledat adresářovou službu" #: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31 #, no-c-format @@ -1901,22 +1892,22 @@ msgstr "&Smazat výběr" #: categoryselectdialog_base.ui:88 #, no-c-format msgid "&Edit Categories..." -msgstr "Upravit kategori&e..." +msgstr "Upravit kategori&e…" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "One option" -msgstr "Volba" +msgstr "Jedna volba" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Another option" -msgstr "" +msgstr "Další volba" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17 #, no-c-format msgid "This is some funky option" -msgstr "" +msgstr "Toto je nějaká vtipná volba" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18 #, no-c-format @@ -1924,76 +1915,78 @@ msgid "" "And this is a longer description of this option. Just wondering, how will " "the translations of those be handled?" msgstr "" +"A toto je delší popis této volby. Jen tak přemýšlím, jak asi budou " +"zpracovány překlady těchto řetězců?" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21 #, no-c-format msgid "One" -msgstr "" +msgstr "Jedna" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Two" -msgstr "Komu" +msgstr "Druhá" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Three" -msgstr "" +msgstr "Třetí" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35 #, no-c-format msgid "This is a string" -msgstr "" +msgstr "Toto je řetězec" #: cfgc/general_base.ui:16 #, no-c-format msgid "AutoExampleDialog" -msgstr "" +msgstr "Automatické ukázkové okno" #: cfgc/general_base.ui:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "OneOption" -msgstr "Volba" +msgstr "Jedna volba" #: cfgc/general_base.ui:40 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "AnotherOption:" -msgstr "Popis:" +msgstr "Další volba:" #: cfgc/myoptions_base.ui:28 #, no-c-format msgid "MyString:" -msgstr "" +msgstr "Můj řetězec:" #: komposer/core/komposerui.rc:5 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Message" -msgstr "Zpráva" +msgstr "&Zpráva" #: komposer/core/komposerui.rc:22 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Attach" -msgstr "Přílohy" +msgstr "Při&ložit" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20 #, no-c-format msgid "F&ormat" -msgstr "" +msgstr "F&ormát" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Alignment" -msgstr "" +msgstr "Z&arovnání" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Nástrojová lišta editoru" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Nástrojová lišta formátování" #: pimemoticons.kcfg:8 #, no-c-format |