diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po | 123 |
1 files changed, 63 insertions, 60 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po index 32a935a8fa5..8be09068565 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-12 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-14 00:41+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/kaddressbook/cs/>\n" @@ -29,13 +29,15 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová" +msgstr "Zdeněk Tlustý, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "nene@wo.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" +msgstr "" +"nene@wo.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek." +"banko@axis.cz" #: addresseditwidget.cpp:100 msgid "" @@ -1648,7 +1650,7 @@ msgstr "Obrázek" #: imeditwidget.cpp:52 msgid "IM address:" -msgstr "Adresy komunikátorů:" +msgstr "Adresa komunikátoru:" #: imeditwidget.cpp:63 msgid "Edit IM Addresses..." @@ -1721,7 +1723,7 @@ msgstr "Kancelář" #: kabcore.cpp:136 msgid "IM Address" -msgstr "Adresy komunikátorů" +msgstr "Adresa komunikátoru" #: kabcore.cpp:138 msgid "Anniversary" @@ -2587,7 +2589,7 @@ msgid "" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "Vytisknout pouze kontakty vybrané v Knize adres.\n" -"Tato volba je zakázána, pokud nejsou vybrány žádné kontakty." +"Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty." #: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 msgid "Contacts matching &filter" @@ -2599,7 +2601,7 @@ msgid "" "This option is disabled if you have not defined any filters." msgstr "" "Tisknout pouze kontakty odpovídající vybranému filtru.\n" -"Tato volba je zakázána, pokud nejsou definovány žádné filtry." +"Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry." #: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 msgid "Category &members" @@ -3423,8 +3425,8 @@ msgid "" "<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." "<br><br>%3</qt>" msgstr "" -"<qt>Exportuji <b>%1</b>kontakt/y do <b>%2</b> mobilního telefonu.<br><br>%3</" -"qt>" +"<qt>Exportuji <b>%1</b> kontakty do <b>%2</b> mobilního " +"telefonu.<br><br>%3</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 msgid "" @@ -3433,7 +3435,7 @@ msgid "" "Mobile Phone have been deleted.</center></qt>" msgstr "" "<qt><center>Všechny zvolené kontakty byly úspěšně překopírovány do mobilního " -"telefonu.<br><br>Prosím počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny " +"telefonu.<br><br>Prosím, počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny " "zastaralé kontakty.</center></qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 @@ -3442,7 +3444,7 @@ msgstr "Za&stavit mazání" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 msgid "Export to phone finished." -msgstr "Export do mobilního telefonu ukončen." +msgstr "Export do mobilního telefonu dokončen." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 msgid "" @@ -3455,15 +3457,15 @@ msgid "" "contacts.</qt>" msgstr "" "<qt>Následující kontakty není možné exportovat do mobilního telefonu. Možné " -"příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než " +"příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než " "telefon umožňuje.</li><li>Váš telefon neumožňuje uložení vícenásobných " -"adres, stránek...</li><li>Jiný s velikostí související problém.</li></" -"ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí v " +"adres, stránek…</li><li>Jiný problém související s velikostí.</li></" +"ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí v " "kontaktech výše.</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 msgid "Gnokii is not yet configured." -msgstr "GNOKII ještě není nastaven." +msgstr "Gnokii ještě není nastaven." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 msgid "" @@ -3471,8 +3473,8 @@ msgid "" " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " "permissions in the /var/lock directory and try again." msgstr "" -"Gnokii hlásí 'Chybu uzamčení souboru'.\n" -" Ukončete prosím všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte " +"Gnokii hlásí „Chyba uzamčení souboru“.\n" +" Ukončete, prosím, všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte " "práva zápisu do adresáře /var/lock. Pak program opět spusťte." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 @@ -3500,31 +3502,28 @@ msgstr "" "Požádejte prosím svého distributora, aby přidal gnokii do kompilace." #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Import KDE 2 Addressbook..." -msgstr "Importovat knihu adres z TDE 2..." +msgstr "Importovat knihu adres z KDE 2…" #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 -#, fuzzy msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nelze nalézt TDE 2 adresář <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nelze nalézt knihu adres KDE 2 <b>%1</b>.</qt>" #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "Přepsat dříve naimportované položky?" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Import KDE 2 Addressbook" -msgstr "Importovat knihu adres TDE 2" +msgstr "Importovat knihu adres KDE 2" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." -msgstr "Importovat adresář LDIF..." +msgstr "Importovat knihu adres LDIF…" #: xxport/ldif_xxport.cpp:57 msgid "Export LDIF Addressbook..." -msgstr "Exportovat adresář LDIF..." +msgstr "Exportovat knihu adres LDIF…" #: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" @@ -3532,11 +3531,11 @@ msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b> pro čtení.</qt>" #: xxport/opera_xxport.cpp:44 msgid "Import Opera Addressbook..." -msgstr "Importovat knihu adres z Opery..." +msgstr "Importovat knihu adres z Opery…" #: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" -msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)" +msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)" #: xxport/pab_pablib.cpp:49 msgid "Cannot open %1 for reading" @@ -3544,7 +3543,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1 pro čtení" #: xxport/pab_pablib.cpp:246 msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" -msgstr "%1 nemá PAB id o kterém vím. Nelze konvertovat" +msgstr "%1 nemá známý identifikátor PAB. Nelze konvertovat" #: xxport/pab_xxport.cpp:54 msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" @@ -3556,15 +3555,15 @@ msgstr "<qt>Nelze nalézt osobní adresář MS Exchange <b>%1</b>.</qt>" #: xxport/vcard_xxport.cpp:99 msgid "Import vCard..." -msgstr "Importovat vCard..." +msgstr "Importovat vizitku…" #: xxport/vcard_xxport.cpp:100 msgid "Export vCard 2.1..." -msgstr "Exportovat vCard 2.1..." +msgstr "Exportovat vCard 2.1…" #: xxport/vcard_xxport.cpp:101 msgid "Export vCard 3.0..." -msgstr "Exportovat vCard 3.0..." +msgstr "Exportovat vCard 3.0…" #: xxport/vcard_xxport.cpp:131 msgid "" @@ -3583,26 +3582,27 @@ msgstr "Exportovat do jednoho souboru" #: xxport/vcard_xxport.cpp:212 msgid "Select vCard to Import" -msgstr "Vybrat vCard k importu" +msgstr "Vybrat vCard k importu" #: xxport/vcard_xxport.cpp:219 msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Import souboru vCard selhal" +msgstr "Import vCard selhal" #: xxport/vcard_xxport.cpp:252 msgid "" "<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "%2</qt>" msgstr "" -"<qt>Při pokusu čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru '%1': %2</qt>" +"<qt>Při pokusu o čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru „%1“: " +"%2</qt>" #: xxport/vcard_xxport.cpp:260 msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" -msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1/qt>" +msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1</qt>" #: xxport/vcard_xxport.cpp:271 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." -msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu." +msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu." #: xxport/vcard_xxport.cpp:273 msgid "The vCard does not contain any contacts." @@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "Přejete si importovat tento kontakt do své knihy adres?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:487 msgid "Import All..." -msgstr "Importovat vše..." +msgstr "Importovat vše…" #: xxport/vcard_xxport.cpp:542 msgid "Select vCard Fields" @@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr "Vybrat pole vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:549 msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." -msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována ve formátu vCard." +msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována do vizitky vCard." #: xxport/vcard_xxport.cpp:552 msgid "Private fields" @@ -3646,11 +3646,11 @@ msgstr "Šifrovací klíče" #: xxportmanager.cpp:80 msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Žádný importovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný importovací modul.</qt>" #: xxportmanager.cpp:104 msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Žádný exportovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný exportovací modul.</qt>" #: xxportmanager.cpp:116 msgid "Unable to export contacts." @@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "Výběr" #: xxportselectdialog.cpp:198 msgid "Export the entire address book" -msgstr "Exportovat celý adresář." +msgstr "Exportovat celou knihu adres" #: xxportselectdialog.cpp:200 #, c-format @@ -3679,16 +3679,16 @@ msgid "" "&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" "&Vybraný kontakt\n" -"&Vybrané kontakty (%n)\n" -"&Vybrané kontakty (%n)" +"&Vybrané kontakty (%n vybrané)\n" +"&Vybrané kontakty (%n vybraných)" #: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" "Only export contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" -"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n" -"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty." +"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n" +"Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty." #: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" @@ -3696,7 +3696,7 @@ msgid "" "This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" "Exportovat pouze kontakty odpovídající vybraným filtrům.\n" -"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou definovány žádné filtry" +"Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry" #: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" @@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr "&Síť:" msgid "" "_: Instant messaging\n" "IM Addresses" -msgstr "IM adresy" +msgstr "Adresy komunikátorů" #: editors/imeditorbase.ui:52 #, no-c-format @@ -3757,7 +3757,7 @@ msgid "" "_: Instant messaging\n" "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in " "main editor window." -msgstr "Standardní IM adresa je zobrazena v hlavním okně editoru." +msgstr "Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně editoru." #: editors/imeditorbase.ui:58 #, no-c-format @@ -3767,9 +3767,10 @@ msgid "" "standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs " "may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" msgstr "" -"<qt>Lze nastavit pouze jednu IM adresu jako standardní. <br>Standardní IM " -"adresa je zobrazena v hlavním okně editoru a ostatní programy ji mohou " -"používat jako pomůcku, kterou z dalších zobrazit.<qt>" +"<qt>Lze nastavit pouze jednu adresu komunikátoru jako " +"standardní.<br>Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně " +"editoru a ostatní programy ji mohou používat jako pomůcku, kterou z adres " +"komunikátorů zobrazit.<qt>" #: editors/imeditorbase.ui:66 #, no-c-format @@ -3783,14 +3784,14 @@ msgstr "Odst&ranit" msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Edit..." -msgstr "U&pravit..." +msgstr "U&pravit…" #: editors/imeditorbase.ui:82 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: editors/imeditorbase.ui:88 #, no-c-format @@ -3813,13 +3814,13 @@ msgid "" "<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " "Messenging Addresses here." msgstr "" -"<em>Poznámka:</em> přečtěte si prosím nápovědu dřív, než zde budete přidávat " -"nebo upravovat IM adresy." +"<em>Poznámka:</em> Prosím, přečtěte si nápovědu dřív, než zde budete " +"přidávat nebo upravovat adresy komunikátorů." #: common/kaddressbook.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Automatic name parsing for new addressees" -msgstr "Automatická analýza jmen nových adresátů" +msgstr "Automatická analýza jmen pro nové adresy" #: common/kaddressbook.kcfg:18 #, no-c-format @@ -3852,11 +3853,13 @@ msgid "" "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" msgstr "" +"Pokud je toto zapnuté, bude seznam kontaktů umístěn nad rozšířeními vlevo (" +"editor distribučních seznamů, atd.) namísto uprostřed hlavního okna" #: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "New" -msgstr "Nový..." +msgstr "Nový" #: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6 #: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6 @@ -3882,7 +3885,7 @@ msgstr "Nástroje" #: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105 #, no-c-format msgid "Contact Toolbar" -msgstr "Nástrojová lišta s kontaktem" +msgstr "Nástrojová lišta kontaktu" #: printing/ds_appearance.ui:16 #, no-c-format @@ -3919,7 +3922,7 @@ msgstr "Písmo pro tělo textu:" #: printing/ds_appearance.ui:183 #, no-c-format msgid "Fixed font:" -msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" +msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" #: printing/ds_appearance.ui:246 #, no-c-format |