summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po169
1 files changed, 88 insertions, 81 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po
index ac81593e635..fe03ea6f033 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@@ -547,7 +547,8 @@ msgstr "Znovu (%1)"
msgid ""
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
"exiting?"
-msgstr "Kalendář obsahuje neuložené změny. Přejete si ho uložit před ukončením?"
+msgstr ""
+"Kalendář obsahuje neuložené změny. Přejete si ho uložit před ukončením?"
#: actionmanager.cpp:1924
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
@@ -595,11 +596,11 @@ msgid ""
"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
msgstr ""
"Archivování uloží schůzky do daného souboru a potom je smaže z aktuálního "
-"kalendáře. Pokud archiv již existuje, tak budou přidány. (<a href=\"whatsthis"
-": Pro přidání archivu do svého kalendáře použijte funkci &quot;Sloučit "
-"kalendář&quot;. Archiv si můžete prohlédnout jeho otevřením v KOrganizer "
-"jako jakéhokoliv jiného kalendáře. Neukládá se ve speciálním formátu, ale ve "
-"formátu vCalendar.\">Jak obnovit</a>)"
+"kalendáře. Pokud archiv již existuje, tak budou přidány. (<a href="
+"\"whatsthis: Pro přidání archivu do svého kalendáře použijte funkci &quot;"
+"Sloučit kalendář&quot;. Archiv si můžete prohlédnout jeho otevřením "
+"v KOrganizer jako jakéhokoliv jiného kalendáře. Neukládá se ve speciálním "
+"formátu, ale ve formátu vCalendar.\">Jak obnovit</a>)"
#: archivedialog.cpp:82
msgid "Archive now items older than:"
@@ -722,8 +723,8 @@ msgid ""
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
"KOrganizer's main view here."
msgstr ""
-"Zde zobrazit detaily o událostech, položkách deníku, či úkolech vybraných v "
-"hlavním okně KOrganizer."
+"Zde zobrazit detaily o událostech, položkách deníku, či úkolech vybraných "
+"v hlavním okně KOrganizer."
#: calendarview.cpp:456
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
@@ -739,10 +740,10 @@ msgid ""
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
msgstr ""
-"Bylo změněno nastavení časové zóny. Chcete ponechat absolutní časy položek v "
-"kalendáři, což bude mít za následek, že položky budou zobrazeny v jiný čas "
-"než doposud, anebo je chcete přesunout tak, aby byly ve stejném čase i v "
-"nové časové zóně?"
+"Bylo změněno nastavení časové zóny. Chcete ponechat absolutní časy položek "
+"v kalendáři, což bude mít za následek, že položky budou zobrazeny v jiný čas "
+"než doposud, anebo je chcete přesunout tak, aby byly ve stejném čase i "
+"v nové časové zóně?"
#: calendarview.cpp:723
msgid "Keep Absolute Times?"
@@ -1152,8 +1153,8 @@ msgstr ""
"KOrganizer. Podržte tlačítko myši pro výběr více než jednoho dne.</p><p>Pro "
"přesun na následující/předchozí měsíce, či roky stiskněte horní tlačítka.</"
"p><p>Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové "
-"číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho "
-"číslo.</p></qt>"
+"číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo."
+"</p></qt>"
#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
@@ -1498,8 +1499,8 @@ msgstr ""
"centru TDE – sekce „Bezpečnost a soukromí“ -> „Heslo a uživatelský účet“. "
"Navíc se identity získávají i z nastavení aplikace KMail a vaší knihy adres. "
"Pokud si vyberete globální nastavení v Ovládacím centru TDE, ujistěte se, že "
-"máte v nastavení programu KOrganizer – sekce „Osobní“ zaškrtnutou volbu „"
-"Použít nastavení emailu z  Ovládacího centra“."
+"máte v nastavení programu KOrganizer – sekce „Osobní“ zaškrtnutou volbu "
+"„Použít nastavení emailu z  Ovládacího centra“."
#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
msgid "Identity as organizer:"
@@ -1948,10 +1949,10 @@ msgid ""
"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
"the range most appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
-"Nastavuje stupeň přiblížení Ganttova diagramu. „Hodina“ nastaví zobrazení v "
-"rozsahu několika hodin, „Den“ několika dnů, „Týden“ několika měsíců a „Měsíc“"
-" nastaví zobrazení v rozsahu několika let. „Automaticky“ vybere nejvhodnější "
-"rozsah pro danou událost, či úkol."
+"Nastavuje stupeň přiblížení Ganttova diagramu. „Hodina“ nastaví zobrazení "
+"v rozsahu několika hodin, „Den“ několika dnů, „Týden“ několika měsíců a "
+"„Měsíc“ nastaví zobrazení v rozsahu několika let. „Automaticky“ vybere "
+"nejvhodnější rozsah pro danou událost, či úkol."
#: koeditorfreebusy.cpp:254
msgid "Scale: "
@@ -2034,7 +2035,8 @@ msgstr "Nenalezeno žádné vhodné datum."
msgid ""
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
"%4 have declined."
-msgstr "Z %1 účastníků, %2 akceptovalo, %3 předběžně akceptovalo, a %4 odmítlo."
+msgstr ""
+"Z %1 účastníků, %2 akceptovalo, %3 předběžně akceptovalo, a %4 odmítlo."
#: koeditorfreebusy.cpp:960
msgid ""
@@ -2411,8 +2413,8 @@ msgid ""
"adjusted to match the appropriate scale."
msgstr ""
"Nastavuje prioritu tohoto úkolu na stupnici od jedné do devíti, kde jedna je "
-"nejvyšší priorita, pět je střední priorita a devět je nejnižší priorita. V "
-"programech, které mají jiné škálování, budou hodnoty upraveny tak, aby "
+"nejvyšší priorita, pět je střední priorita a devět je nejnižší priorita. "
+"V programech, které mají jiné škálování, budou hodnoty upraveny tak, aby "
"odpovídaly patřičnému měřítku."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
@@ -2921,7 +2923,8 @@ msgstr "&Denně"
#: koeditorrecurrence.cpp:900
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
-msgstr "Nastaví každodenní opakování události či úkolu podle zadaných pravidel."
+msgstr ""
+"Nastaví každodenní opakování události či úkolu podle zadaných pravidel."
#: koeditorrecurrence.cpp:902
msgid "&Weekly"
@@ -2950,7 +2953,8 @@ msgstr "&Ročně"
#: koeditorrecurrence.cpp:912
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
-msgstr "Nastaví každoroční opakování události či úkolu podle zadaných pravidel."
+msgstr ""
+"Nastaví každoroční opakování události či úkolu podle zadaných pravidel."
#: koeditorrecurrence.cpp:974
msgid "&Enable recurrence"
@@ -3209,8 +3213,8 @@ msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
-"Nejste pořadatel této události. Její úpravou znemožníte synchronizaci s "
-"kalendářem pořadatele. Opravdu chcete událost upravit?"
+"Nejste pořadatel této události. Její úpravou znemožníte synchronizaci "
+"s kalendářem pořadatele. Opravdu chcete událost upravit?"
#: kogroupware.cpp:384
msgid "<No summary given>"
@@ -3406,8 +3410,8 @@ msgid ""
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
-"Vyberte, z jakého regionu chcete použít svátky. Určené svátky jsou v "
-"navigátoru data, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny."
+"Vyberte, z jakého regionu chcete použít svátky. Určené svátky jsou "
+"v navigátoru data, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny."
#: koprefsdialog.cpp:296
msgid "(None)"
@@ -3626,7 +3630,8 @@ msgstr "Nelze spustit KOrganizer, takže úpravy nejsou možné."
msgid ""
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
"editor"
-msgstr "Při pokusu o spuštění editace výskytu došlo k interní chybě KOrganizeru"
+msgstr ""
+"Při pokusu o spuštění editace výskytu došlo k interní chybě KOrganizeru"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
#: korgac/korgacmain.cpp:66
@@ -3711,8 +3716,8 @@ msgid ""
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
"Soubory nebo URL kalendářů. Pokud není výslovně zadáno -i, -o nebo -m, "
-"uživatel bude dotázán, jestli se má importovat, sloučit nebo otevřít v "
-"odděleném okně."
+"uživatel bude dotázán, jestli se má importovat, sloučit nebo otevřít "
+"v odděleném okně."
#: korgplugins.cpp:37
msgid "KOrgPlugins"
@@ -5471,7 +5476,7 @@ msgstr ""
msgid "Show all except selected"
msgstr "Zobrazit vše kromě vybraných"
-#: filteredit_base.ui:244
+#: filteredit_base.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
@@ -5480,12 +5485,12 @@ msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny pouze takové položky, které "
"<i>neobsahují</i> vybrané kategorie."
-#: filteredit_base.ui:252
+#: filteredit_base.ui:249
#, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Zobrazit pouze vybrané"
-#: filteredit_base.ui:261
+#: filteredit_base.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
@@ -5494,17 +5499,17 @@ msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny všechny takové položky, které "
"obsahují alespoň vybrané položky."
-#: filteredit_base.ui:269
+#: filteredit_base.ui:263
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Změnit…"
-#: filteredit_base.ui:282
+#: filteredit_base.ui:273
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Skrýt cizí úkoly"
-#: filteredit_base.ui:288
+#: filteredit_base.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
@@ -5767,9 +5772,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zde zadejte přihlašovací informace vztahující se k vašemu účtu na serveru.\n"
"\n"
-"Specificky pro Kolab2 server: Vaše registrované UID (jedinečný identifikátor)"
-". Ve výchozím stavu bude vaše UID odpovídat vaší emailové adrese na Kolab2 "
-"serveru, ale může to být i jinak. V nejhorším případě zadejte vaše UID."
+"Specificky pro Kolab2 server: Vaše registrované UID (jedinečný "
+"identifikátor). Ve výchozím stavu bude vaše UID odpovídat vaší emailové "
+"adrese na Kolab2 serveru, ale může to být i jinak. V nejhorším případě "
+"zadejte vaše UID."
#: kogroupwareprefspage.ui:246
#, no-c-format
@@ -5792,8 +5798,8 @@ msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
-"Získáním informací o volném čase, které ostatní publikovali, můžete vzít v "
-"úvahu jejich kalendář, pokud je zvete na setkání."
+"Získáním informací o volném čase, které ostatní publikovali, můžete vzít "
+"v úvahu jejich kalendář, pokud je zvete na setkání."
#: kogroupwareprefspage.ui:331
#, no-c-format
@@ -5820,8 +5826,8 @@ msgstr "Použít celou em&ailovou adresu pro získávání"
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro získávání ze serveru jako uzivatel@domena.ifb namísto uzivatel"
-".ifb"
+"Zaškrtněte pro získávání ze serveru jako uzivatel@domena.ifb namísto "
+"uzivatel.ifb"
#: kogroupwareprefspage.ui:351
#, no-c-format
@@ -5997,8 +6003,8 @@ msgid ""
"user home folder."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro export kalendáře do HTML souboru při každém uložení. Ve "
-"výchozím stavu bude soubor pojmenován calendar.html a bude umístěn v "
-"domovském adresáři."
+"výchozím stavu bude soubor pojmenován calendar.html a bude umístěn "
+"v domovském adresáři."
#: korganizer.kcfg:81
#, no-c-format
@@ -6036,8 +6042,8 @@ msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, pokud chcete určit zdroj, který se má použít pro "
"zaznamenání nové události, úkolu, či položky deníku. Tato volba je "
"doporučena, pokud hodláte využívat funkcionalitu sdílených složek serveru "
-"Kolab, anebo když musíte spravovat více účtů s využitím programu Kontact v "
-"roli klienta TDE Kolab. "
+"Kolab, anebo když musíte spravovat více účtů s využitím programu Kontact "
+"v roli klienta TDE Kolab. "
#: korganizer.kcfg:98
#, no-c-format
@@ -6065,9 +6071,9 @@ msgid ""
"the Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. "
"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro použití globálního nastavení emailu, které je definováno v "
-"Ovládacím centru TDE, v modulu &quot;Heslo a uživatelský účet&quot;. Zrušte "
-"zaškrtnutí, pokud chcete určit vaše celé jméno a email."
+"Zaškrtněte pro použití globálního nastavení emailu, které je definováno "
+"v Ovládacím centru TDE, v modulu &quot;Heslo a uživatelský účet&quot;. "
+"Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete určit vaše celé jméno a email."
#: korganizer.kcfg:108
#, no-c-format
@@ -6317,8 +6323,8 @@ msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
-"Zaškrtněte, chcete-li vybrat pracovní týden kliknutím na číslo týden v "
-"navigátoru data. Zrušte zaškrtnutí pro výběr celého týdne."
+"Zaškrtněte, chcete-li vybrat pracovní týden kliknutím na číslo týden "
+"v navigátoru data. Zrušte zaškrtnutí pro výběr celého týdne."
#: korganizer.kcfg:210
#, no-c-format
@@ -6690,9 +6696,9 @@ msgid ""
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
"scheme."
msgstr ""
-"Vyberte barvu, kterou chcete použít pro situaci „žádná kategorie“ nebo „"
-"kategorie nenastaveny“, pokud položka nepatří do žádné kategorie. Tato barva "
-"je použita při vykreslování položek v pohledu na agendu nebo měsíc při "
+"Vyberte barvu, kterou chcete použít pro situaci „žádná kategorie“ nebo "
+"„kategorie nenastaveny“, pokud položka nepatří do žádné kategorie. Tato "
+"barva je použita při vykreslování položek v pohledu na agendu nebo měsíc při "
"použití schéma zobrazení „Pouze kategorie“."
#: korganizer.kcfg:453
@@ -6812,8 +6818,8 @@ msgstr ""
"Touto volbou můžete nastavit, zda se musí část s doménou v URL adrese pro "
"získávání informací o volném čase shodovat s doménou emailové adresy "
"uživatele. Například, pokud je volba zaškrtnuta, pak při hledání informací o "
-"volném čase pro jan@moje-domena.cz nebude fungovat na serveru www.vase-domena"
-".cz."
+"volném čase pro jan@moje-domena.cz nebude fungovat na serveru www.vase-"
+"domena.cz."
#: korganizer.kcfg:511
#, no-c-format
@@ -7372,37 +7378,37 @@ msgstr "&Popis"
msgid "Due date"
msgstr "Termín splnění"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
#, no-c-format
msgid "Per&centage completed"
msgstr "Pro&centa dokončení"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:287
#, no-c-format
msgid "Sorting Options"
msgstr "Volby třídění"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Sort field:"
msgstr "Třídící pole:"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:320
#, no-c-format
msgid "Sort direction:"
msgstr "Směr třídění:"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:372
#, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatní volby"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:383
#, no-c-format
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
msgstr "Propo&jit podúkoly se svými předky"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
#, no-c-format
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
msgstr "Přeškrtn&out souhrn dokončených úkolů"
@@ -7507,9 +7513,9 @@ msgid ""
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
"landscape, the split week view in portrait."
msgstr ""
-"Tento pohled je podobný pohledu na týden v KOrganizeru. Jediný rozdíl v "
-"porovnání s časovým rozvrhem je rozložení stránky. Časový rozvrh je tisknut "
-"na šířku, kdežto rozdělený pohled na výšku."
+"Tento pohled je podobný pohledu na týden v KOrganizeru. Jediný rozdíl "
+"v porovnání s časovým rozvrhem je rozložení stránky. Časový rozvrh je "
+"tisknut na šířku, kdežto rozdělený pohled na výšku."
#: publishdialog_base.ui:65
#, no-c-format
@@ -7635,11 +7641,12 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>…že můžete uložit svůj kalendář na FTP serveru? Použijte standardní "
-"dialog pro uložení kalendáře a zadejte URL ve formátu <b>ftp://uzivatel@"
-"ftpserver/nazev_souboru</b>. Můžete mít svůj kalendář aktivní a nahrávat a "
-"ukládat data stejně, jako kdyby byl umístěn lokálně. Nebo jej přidat trvale "
-"do vašich zdrojů jako vzdálený soubor. Pouze je třeba zajistit, aby dvě "
-"aplikace KOrganizer nepracovaly na stejném souboru ve stejném čase.\n"
+"dialog pro uložení kalendáře a zadejte URL ve formátu <b>ftp://"
+"uzivatel@ftpserver/nazev_souboru</b>. Můžete mít svůj kalendář aktivní a "
+"nahrávat a ukládat data stejně, jako kdyby byl umístěn lokálně. Nebo jej "
+"přidat trvale do vašich zdrojů jako vzdálený soubor. Pouze je třeba "
+"zajistit, aby dvě aplikace KOrganizer nepracovaly na stejném souboru ve "
+"stejném čase.\n"
"</p>\n"
#: tips:60
@@ -7650,8 +7657,8 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>…že můžete vytvářet nové, hierarchicky uspořádané, úkoly stiskem pravého "
-"tlačítka myši na existujícím úkolu a zvolením <b>Nový podúkol</b> z "
-"kontextové nabídky?\n"
+"tlačítka myši na existujícím úkolu a zvolením <b>Nový podúkol</b> "
+"z kontextové nabídky?\n"
"</p>\n"
#: tips:67
@@ -7686,8 +7693,8 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>…že je možné přidat k události či úkolu přílohu? Stačí přidat odkaz na "
-"kartě <b>Přílohy</b> v okně <b>Upravit událost</b>, popř <b>Upravit úkol</b>."
-"\n"
+"kartě <b>Přílohy</b> v okně <b>Upravit událost</b>, popř <b>Upravit úkol</"
+"b>.\n"
"</p>\n"
#: tips:88
@@ -7707,8 +7714,8 @@ msgid ""
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
msgstr ""
-"<p>…že můžete smazat všechny dokončené úkoly v jediném kroku? Vyberte z "
-"nabídky <b>Soubor</b> položku <b>Pročistit dokončené úkoly</b>.\n"
+"<p>…že můžete smazat všechny dokončené úkoly v jediném kroku? Vyberte "
+"z nabídky <b>Soubor</b> položku <b>Pročistit dokončené úkoly</b>.\n"
#: tips:102
msgid ""