summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdesdk/kbabel.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdesdk/kbabel.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdesdk/kbabel.po6248
1 files changed, 3124 insertions, 3124 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-cs/messages/tdesdk/kbabel.po
index 0127c22c2e7..5cdad5f1f23 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdesdk/kbabel.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdesdk/kbabel.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbabel\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -21,6 +21,287 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: commonui/projectpref.cpp:70
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Identity"
+msgstr "Identita"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:72
+msgid "Information About You and Translation Team"
+msgstr "Informace o vás a překladatelském týmu"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Save"
+msgstr "Ukládání"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
+msgid "Options for File Saving"
+msgstr "Nastavení ukládání souborů"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:82
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Spelling"
+msgstr "Pravopis"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:84
+msgid "Options for Spell Checking"
+msgstr "Nastavení kontroly pravopisu"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:89
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Source"
+msgstr "Zdrojový kód"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:91
+msgid "Options for Showing Source Context"
+msgstr "Nastavení zobrazování kontextu zdroje"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:96
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Různé"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:98
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Různé nastavení"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:101
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Folders"
+msgstr "Složky"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:103
+msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
+msgstr "Cesta ke katalogům a šablonám zpráv"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:106
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Folder Commands"
+msgstr "Příkazy pro složky"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:108
+msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
+msgstr "Uživatelem definované příkazy pro složky"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:113
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"File Commands"
+msgstr "Příkazy pro soubory"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:115
+msgid "User-Defined Commands for File Items"
+msgstr "Uživatelem definované příkazy pro soubory"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:120
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Catalog Manager"
+msgstr "Správce katalogů"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:122
+msgid "Catalog Manager View Settings"
+msgstr "Nastavení zobrazení Správce katalogů"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:127
+msgid "Searching for Differences"
+msgstr "Hledám rozdíly"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Rough Translation"
+msgstr "Hrubý překlad"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
+msgid "S&top"
+msgstr "Zas&tavit"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Z&rušit"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
+msgid "What to Translate"
+msgstr "Co přeložit"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
+msgid "U&ntranslated entries"
+msgstr "&Nepřeložené položky"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
+msgid "&Fuzzy entries"
+msgstr "&Fuzzy položky"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
+msgid "T&ranslated entries"
+msgstr "&Přeložené položky"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>What entries to translate</b></p>"
+"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
+"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
+"you choose.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Co přeložit</b></p>"
+"<p>Zde vyberte, pro jaké položky souboru se má KBabel pokusit najít překlad. "
+"Změněné položky jsou vždy označeny jako fuzzy, bez ohledu na to, kterou volbu "
+"vyberete.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
+msgid "How to Translate"
+msgstr "Jak přeložit"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
+msgid "&Use dictionary settings"
+msgstr "Po&užít nastavení slovníku"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
+msgid "Fu&zzy translation (slow)"
+msgstr "Fu&zzy překlady (pomalé)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
+msgid "&Single word translation"
+msgstr "Jedno&slovné překlady"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>How messages get translated</b></p>"
+"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
+"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
+"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
+"message was found.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Jak se mají zprávy přeložit</b></p>"
+"<p>Zde si můžete nastavit, jestli se má přeložit pouze celá zpráva nebo jestli "
+"KBabel může překládat jednotlivá slova zprávy, pokud nebyl nalezen překlad celé "
+"zprávy.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
+msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
+msgstr "Označit z&měněné položky jako fuzzy"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
+"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
+"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Označit změněné položky jako fuzzy</b></p>"
+"<p>Když je nalezen překlad zprávy, tak bude položka standardně označena jako <b>"
+"fuzzy</b>. Je to z toho důvodu, že překlad je pouze odhad KBabelu a vy byste "
+"výsledky měli vždy pečlivě překontrolovat. Nevypínejte tuto volbu, pokud si "
+"nejste jisti, co děláte.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
+msgid "Initialize &TDE-specific entries"
+msgstr "Inicializace specifických &TDE položek"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p>"
+"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
+"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
+"identity settings.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Inicializovat položky specifické pro TDE</b></p> "
+"<p>Inicializovat položky \"Comment=\" a \"Name=\", pokud není nalezen překlad. "
+"Dále jsou vyplněny položky \"NAME OF TRANSLATORS\" a \"EMAIL OF TRANSLATORS\" "
+"hodnotami vaší identity.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Slovníky"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Dictionaries</b></p>"
+"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
+"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
+"are displayed in the list.</p>"
+"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
+"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Slovníky</b></p>"
+"<p>Zde zvolte, které slovníky mají být použity pro hledání překladu. Když "
+"vyberete více než jeden slovník, tak budou použity ve stejném pořadí, v jakém "
+"jsou zobrazeny v seznamu.</p> "
+"<p>Tlačítko <b>Nastavit</b> vám umožňuje dočasně nastavit právě zvolený "
+"slovník. Původní nastavení budou obnovena po uzavření dialogu.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
+msgid "Messages:"
+msgstr "Zprávy:"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
+msgid ""
+"Result of the translation:\n"
+"Edited entries: %1\n"
+"Exact translations: %2 (%3%)\n"
+"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
+"Nothing found: %6 (%7%)"
+msgstr ""
+"Výsledek překladu:\n"
+"Upravené položky: %1\n"
+"Přesné překlady: %2 (%3%)\n"
+"Nepřesné překlady: %4 (%5%)\n"
+"Nenalezeno: %6 (%7%)"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
+msgid "Rough Translation Statistics"
+msgstr "Statistika hrubého překladu"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
+"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Pokud je nalezen překlad zprávy, bude položka označena jako <b>fuzzy</b> "
+"To je provedeno pro to, protože KBabel pouze odhaduje překlad a je nutné vždy\n"
+"výsledek zkontrolovat. Deaktivujte tuto volbu pouze tehdy, pokud přesně víte, "
+"co děláte.</p></qt>"
+
+#: commonui/tdeactionselector.cpp:81
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Dostupné:"
+
+#: commonui/tdeactionselector.cpp:96
+msgid "&Selected:"
+msgstr "V&ybrané:"
+
#: commonui/context.cpp:97
msgid "Corresponding source file not found"
msgstr "Nebyl nalezen odpovídající zdrojový soubor"
@@ -33,18 +314,6 @@ msgstr ""
"KBabel nemohl spustit kontrolu pravopisu.\n"
"Zkontrolujte prosím instalaci TDE."
-#: commonui/cmdedit.cpp:51
-msgid "Command &Label:"
-msgstr "&Popisek příkazu:"
-
-#: commonui/cmdedit.cpp:52
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Pří&kaz:"
-
-#: commonui/cmdedit.cpp:66
-msgid "&Add"
-msgstr "&Přidat"
-
#: commonui/finddialog.cpp:62
msgid "&Find:"
msgstr "Na&jít:"
@@ -118,7 +387,7 @@ msgstr ""
"<p>Zde vyberte, v kterých částech záznamu katalogu chcete hledat.</p></qt>"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54
-#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1219
+#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Rozlišovat &velikost"
@@ -144,7 +413,7 @@ msgid "F&ind backwards"
msgstr "Najít &pozpátku"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86
-#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1231
+#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "Use regu&lar expression"
msgstr "Použít regu&lární výraz"
@@ -233,6 +502,26 @@ msgstr "Nahradit vš&e"
msgid "Replace this string?"
msgstr "Nahradit tento řetězec?"
+#: commonui/projectwizard.cpp:78
+msgid "Basic Project Information"
+msgstr "Základní informace o projektu"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:83
+msgid "Translation Files"
+msgstr "Soubory s překlady"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:140
+msgid ""
+"The file '%1' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Soubor %1 již existuje.\n"
+"Chcete jej nahradit?"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:141
+msgid "File Exists"
+msgstr "Soubor existuje"
+
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
msgid "&Update header when saving"
msgstr "&Aktualizovat hlavičku při uložení"
@@ -284,7 +573,7 @@ msgid "No autosave"
msgstr "Žádné"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:271
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "O&becné"
@@ -740,13 +1029,13 @@ msgstr ""
"pravopisu.</p></qt>"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:199
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Base folder of PO files:"
msgstr "&Základní složka PO souborů:"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110
-#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:202
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Ba&se folder of POT files:"
msgstr "Zá&kladní složka POT souborů:"
@@ -978,335 +1267,1795 @@ msgstr "Zá&kladní složka zdrojových souborů:"
msgid "Path Patterns"
msgstr "Vzory cest"
-#: commonui/tdeactionselector.cpp:81
-msgid "&Available:"
-msgstr "&Dostupné:"
+#: commonui/cmdedit.cpp:51
+msgid "Command &Label:"
+msgstr "&Popisek příkazu:"
-#: commonui/tdeactionselector.cpp:96
-msgid "&Selected:"
-msgstr "V&ybrané:"
+#: commonui/cmdedit.cpp:52
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Pří&kaz:"
-#: commonui/projectpref.cpp:70
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Identity"
-msgstr "Identita"
+#: commonui/cmdedit.cpp:66
+msgid "&Add"
+msgstr "&Přidat"
-#: commonui/projectpref.cpp:72
-msgid "Information About You and Translation Team"
-msgstr "Informace o vás a překladatelském týmu"
+#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:578 rc.cpp:1264
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Nová položka"
-#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Save"
-msgstr "Ukládání"
+#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
-#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
-msgid "Options for File Saving"
-msgstr "Nastavení ukládání souborů"
+#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Dolů"
-#: commonui/projectpref.cpp:82
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Spelling"
-msgstr "Pravopis"
-
-#: commonui/projectpref.cpp:84
-msgid "Options for Spell Checking"
-msgstr "Nastavení kontroly pravopisu"
+"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
+"<br/>\n"
+"<p>\n"
+"The wizard will help you to setup a new translation\n"
+"project for KBabel.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"First of all, you need to choose the project name\n"
+"and the file, where the configuration should be stored.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"You should also choose a language to translate into\n"
+"and also a type of the translation project.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<font size=\"+1\">Vítejte v průvodci projektem!</font>\n"
+"<br/>\n"
+"<p>\n"
+"Tento průvodce vám pomůže nastavit nový překladový projekt pro KBabel.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Nejprve musíte zvolit název projektu a soubor, kam bude uložena konfigurace.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Taktéž je třeba si zvolit jazyk, do kterého budete překládat a typ "
+"projektu.</p>"
-#: commonui/projectpref.cpp:89
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:111
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Source"
-msgstr "Zdrojový kód"
+"<qt>\n"
+"<p><b>Configuration File Name</b>"
+"<br/>\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p><b>Název souboru s nastavením</b>"
+"<br/>\n"
+"Zadejte název souboru, do kterého uložit nastavení projektu.</p>\n"
+"</qt>"
-#: commonui/projectpref.cpp:91
-msgid "Options for Showing Source Context"
-msgstr "Nastavení zobrazování kontextu zdroje"
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Jazyk:"
-#: commonui/projectpref.cpp:96
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:44 rc.cpp:66
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Miscellaneous"
-msgstr "Různé"
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Language</b>"
+"<br/>\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Jazyk</b>"
+"<br/>\n"
+"Cílový jazyk projektu, tj. jazyk, do kterého překládáte.\n"
+"Měl by odpovídat standardu pro pojmenování jazyků ISO 631.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
-#: commonui/projectpref.cpp:98
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Různé nastavení"
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Project &name:"
+msgstr "&Název projektu:"
-#: commonui/projectpref.cpp:101
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:98
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Folders"
-msgstr "Složky"
+"<qt>"
+"<p><b>Project name</b>"
+"<br/>\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Název projektu</b>"
+"<br/>\n"
+"Název projektu je vaší vlastní identifikací projektu. Je zobrazováno v dialogu "
+"nastavení projektu, stejně jako v titulku oken.\n"
+"<br/> "
+"<br/>\n"
+"<br/><b>Poznámka:</b> název projektu nelze později změnit. </p></qt>"
-#: commonui/projectpref.cpp:103
-msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
-msgstr "Cesta ke katalogům a šablonám zpráv"
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Project &type:"
+msgstr "&Typ projektu:"
-#: commonui/projectpref.cpp:106
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:130
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Folder Commands"
-msgstr "Příkazy pro složky"
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Project Type</b>\n"
+"The project type allows to tune the settings for the\n"
+"particular type of the well-known translation projects.\n"
+"For example, it sets up the validation tools,\n"
+"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Currently known types:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>TDE</b>: Trinity Desktop Environment Internalization project</li>\n"
+"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
+"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
+"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
+"done</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Typ projektu</b>\n"
+"Typ projektu umožňuje vyladit nastavení pro daný typ projektu; mimo jiné "
+"validovací nástroje, značky pro klávesové zkratky nebo formátování hlavičky.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Známé typy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>TDE</b>: K Desktop Environment</li>\n"
+"<li><b>Gnome</b>: překladový projekt Gnome</li>\n"
+"<li><b>Překladový robot</b></li>\n"
+"<li><b>Jiný</b>: Jiný typ projektu, žádné vyladění.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
-#: commonui/projectpref.cpp:108
-msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
-msgstr "Uživatelem definované příkazy pro složky"
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Configuration &file name:"
+msgstr "Náz&ev souboru s nastavením:"
-#: commonui/projectpref.cpp:113
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Translation Project Robot"
+msgstr "Překladový robot"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Jiný"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"File Commands"
-msgstr "Příkazy pro soubory"
+"<qt>"
+"<p><b>Translation Files</b></p>\n"
+"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
+"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
+"tree.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Překladové soubory</b></p>\n"
+"<p>Vložte složky, které obsahují všechny vaše PO a POT soubory.\n"
+"Soubory a podsložky budou následovně sloučeny do jednoho stromu.\n"
+"</p></qt>"
-#: commonui/projectpref.cpp:115
-msgid "User-Defined Commands for File Items"
-msgstr "Uživatelem definované příkazy pro soubory"
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
+"<br/>"
+"<br/>\n"
+"If the project contains more than one file to translate, it\n"
+"better to organize the files. \n"
+"\n"
+"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
+"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
+"partially)</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Choose the folders to store the files. If you\n"
+"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
+"will not work."
+msgstr ""
+"<font size=\"+1\">Soubory s překlady</font>\n"
+"<br/>"
+"<br/>\n"
+"Pokud projekt obsahuje více než jeden soubor k přeložení, je lépe je "
+"organizovat do souborů.\n"
+"\n"
+"KBabel rozlišuje dva druhy překladových souborů:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Šablony</b>: soubory k překladu</li>\n"
+"<li><b>Přeložené soubory</b>: již přeložené soubory (aspoň částečně)</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Zvolte složky, kam ukládat takové soubory. Pokud je ponecháte prázdné, Správce "
+"katalogů nebude fungovat."
-#: commonui/projectpref.cpp:120
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Diff Source"
+msgstr "Rozdíl ve zdrojovém kódu"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
+#: rc.cpp:182
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Catalog Manager"
-msgstr "Správce katalogů"
+"<qt>"
+"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
+"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
+"for finding a difference.</p>\n"
+"<p>You can select file, translation database or\n"
+"corresponding msgstr.</p>\n"
+"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
+"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
+"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
+"preferences dialog.</p>\n"
+"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
+"for proofreading.</p>\n"
+"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
+"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
+"in KBabel's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Použít řetězce z databáze překladů</b></p> "
+"<p>Pokud je tato volba zvolena, zprávy pro rozdíly jsou brány z databáze "
+"překladů. Je to užitečné v případě, že je zvoleno <i>"
+"Automaticky přidat položku do databáze</i> v nastavovacím dialogu.</p> "
+"<p>Můžete také dočasně provést diff ze souboru vybráním volby <i>Nástroje->"
+"Diff->Otevřít soubor pro diff</i> v hlavním okně KBabel.</p></qt>"
-#: commonui/projectpref.cpp:122
-msgid "Catalog Manager View Settings"
-msgstr "Nastavení zobrazení Správce katalogů"
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use &file"
+msgstr "Použít &soubor"
-#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use messages from &translation database"
+msgstr "Použí&t řetězce z databáze překladů"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use &msgstr from the same file"
+msgstr "Použít &msgstr ze stejného souboru"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Base folder for diff files:"
+msgstr "Základní složka 'diff' souborů:"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Diff"
-msgstr "Diff"
+"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
+"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
+"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
+"place beneath this folder as the original files beneath\n"
+"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
+"file to diff with.</p>\n"
+"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
+"the database are used for diffing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><q><b>Základní složka 'diff' souborů</b></q>\n"
+"<p>Zde můžete zadat složku, kde budou uloženy soubory 'diff'. Pokud jsou tyto "
+"soubory na tom samém místě jako originální soubory, KBabel může automaticky "
+"otevřít s daným souborem příslušný diff soubor.</p> "
+"<p>Poznámka: Tato volba nebude účinná, jestliže zprávy z databáze jsou použity "
+"pro rozdíly.</p></qt>"
-#: commonui/projectpref.cpp:127
-msgid "Searching for Differences"
-msgstr "Hledám rozdíly"
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Added Characters"
+msgstr "Přidané znaky"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Ho&w to display:"
+msgstr "Ja&k zobrazit:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "B&arva:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Removed Characters"
+msgstr "Odstraněné znaky"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "How &to display:"
+msgstr "Jak zobrazi&t:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 85
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "B&arva:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted"
+msgstr "Zvýrazněno"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Underlined"
+msgstr "Podtrženo"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Stroked Out"
+msgstr "Přeškrtnuto"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Barva poza&dí:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Color for &quoted characters:"
+msgstr "Barva z&naků v uvozovkách:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Color for &syntax errors:"
+msgstr "Barva &syntaktických chyb:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Color for s&pellcheck errors:"
+msgstr "Barva &překlepů:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Caption of dialog\n"
-"Rough Translation"
-msgstr "Hrubý překlad"
+"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> "
+"words and\n"
+"phrases.</qt>"
+msgstr ""
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
-msgid "S&top"
-msgstr "Zas&tavit"
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Color for &keyboard accelerators:"
+msgstr "Barva &klávesových zkratek:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
-msgid "C&ancel"
-msgstr "Z&rušit"
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Color for c-for&mat characters:"
+msgstr "Barva &formátovacích znaků:"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
-msgid "What to Translate"
-msgstr "Co přeložit"
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Color for &tags:"
+msgstr "Barva znač&ek:"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
-msgid "U&ntranslated entries"
-msgstr "&Nepřeložené položky"
+#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Font for Messages"
+msgstr "Písmo pro zprávy"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
-msgid "&Fuzzy entries"
-msgstr "&Fuzzy položky"
+#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Show only fixed font"
+msgstr "Zobrazovat pouze neproporcionální pí&sma"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
-msgid "T&ranslated entries"
-msgstr "&Přeložené položky"
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically start search"
+msgstr "Au&tomaticky zahájit hledání"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><b>What entries to translate</b></p>"
-"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
-"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
-"you choose.</p></qt>"
+"<p><b>Automatically start search</b></p>\n"
+"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
+"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
+"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
+"</p>"
+"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
+"the popup menu that appears either when clicking \n"
+"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
+"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><b>Co přeložit</b></p>"
-"<p>Zde vyberte, pro jaké položky souboru se má KBabel pokusit najít překlad. "
-"Změněné položky jsou vždy označeny jako fuzzy, bez ohledu na to, kterou volbu "
-"vyberete.</p></qt>"
+"<p><b>Automaticky zahájit hledání</b></p> "
+"<p>Když je toto zapnuto, tak se zahájí hledání vždy, když se přepnete na další "
+"položku v editoru. Můžete zvolit kde hledat v oddílu <b>Výchozí hledání</b>.</p> "
+"<p>Hledání také můžete zahájit ručně zvolením položky v místní nabídce, která "
+"se zobrazí <b>Slovníky->Najít...</b> nebo držením stisknutého tlačítka \"Hledat "
+"překlady\" v nástrojové liště.</p></qt>"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
-msgid "How to Translate"
-msgstr "Jak přeložit"
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "D&efault dictionary:"
+msgstr "Výc&hozí slovník:"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
-msgid "&Use dictionary settings"
-msgstr "Po&užít nastavení slovníku"
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
+"<p>Choose here where to search as default. \n"
+"This setting is used when searching is started automatically \n"
+"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
+"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
+"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Výchozí slovník</b></p>\n"
+"<p>Zde vyberte, kde má být provedeno výchozí hledání. Toto nastavení je "
+"použito, jestliže je hledání zahájeno automaticky nebo stiskem tlačítka Hledat "
+"v nástrojové liště.</p> "
+"<p>Můžete si zvolit různé slovníky v <b>Nastavení->Nastavit slovník</b>.</p>"
+"</qt>"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
-msgid "Fu&zzy translation (slow)"
-msgstr "Fu&zzy překlady (pomalé)"
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Choose What You Want to Spell Check"
+msgstr "Zvolte, kde chcete překontrolovat pravopis"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
-msgid "&Single word translation"
-msgstr "Jedno&slovné překlady"
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
+#: rc.cpp:312 rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Spell check only the current message."
+msgstr "Překontroluje se pouze současná zpráva."
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "A&ll messages"
+msgstr "&Všechny zprávy"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Spell check all translated messages of this file."
+msgstr "Překontrolují se všechny přeložené zprávy souboru."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "C&urrent message only"
+msgstr "Pouze so&učasná zpráva"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
+msgstr "Od z&ačátku zprávy do konce souboru"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "&From beginning of file to cursor position"
+msgstr "Od začá&tku souboru po pozici kurzoru"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
+"position."
+msgstr "Překontroluje se všechen text od začátku souboru po pozici kurzoru."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "F&rom cursor position to end of file"
+msgstr "Od pozice ku&rzoru do konce souboru"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
+msgstr "Překontroluje se všechen text od pozice kurzoru po konec souboru."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "S&elected text only"
+msgstr "Pouz&e označený text"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Spell check only the selected text."
+msgstr "Zkontrolovat pouze označený text."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "U&se this selection as default"
+msgstr "&Použít tenhle výběr jako výchozí"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
+msgstr "Při zaškrtnutí se současná volba uloží jako výchozí nastavení."
+
+#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
+#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Komentář:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "&Header:"
+msgstr "&Hlavička:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
+msgstr "A&utomaticky odstranit fuzzy status"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><b>How messages get translated</b></p>"
-"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
-"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
-"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
-"message was found.</p></qt>"
+"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
+"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
+"automatically\n"
+"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
+"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><b>Jak se mají zprávy přeložit</b></p>"
-"<p>Zde si můžete nastavit, jestli se má přeložit pouze celá zpráva nebo jestli "
-"KBabel může překládat jednotlivá slova zprávy, pokud nebyl nalezen překlad celé "
-"zprávy.</p></qt>"
+"<p><b>Automaticky odstranit fuzzy status</b></p>\n"
+"<p>Je-li toto zaškrtnuto a editujete fuzzy položku, fuzzy status je\n"
+"automaticky odstraněn (tzn. řetězec <i>fuzzy</i> je odstraněn\n"
+"z komentáře položky).</p></qt>"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
-msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
-msgstr "Označit z&měněné položky jako fuzzy"
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Use cle&ver editing"
+msgstr "Používat chytré úpra&vy"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
-"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
-"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
-"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
-"if you know what you are doing.</p></qt>"
+"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
+"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
+"KBabel take care of some special characters that have to \n"
+"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
+"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
+"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
+"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
+"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
+"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><b>Označit změněné položky jako fuzzy</b></p>"
-"<p>Když je nalezen překlad zprávy, tak bude položka standardně označena jako <b>"
-"fuzzy</b>. Je to z toho důvodu, že překlad je pouze odhad KBabelu a vy byste "
-"výsledky měli vždy pečlivě překontrolovat. Nevypínejte tuto volbu, pokud si "
-"nejste jisti, co děláte.</p></qt>"
+"<p><b>Použít chytré úpravy</b></p>\n"
+"<p>Pokud chcete psát s větším komfortem a nechat KBabel, aby se staral o to, "
+"jak mají být speciální znaky ošetřeny. Například pokud napíšete '\"', tak "
+"výsledek bude '\\\"', stisknutím Return bude automaticky na konec řádku přidána "
+"mezera, stisknutí Shift+Return přidá na konec řádku '\\n'.</p>\n"
+"<p>Poznámka: toto je pouze pomůcka a je tedy možné i takto generovat "
+"syntakticky nekorektní text.</p></qt>"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
-msgid "Initialize &TDE-specific entries"
-msgstr "Inicializace specifických &TDE položek"
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Checks"
+msgstr "Automatické kontroly"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p>"
-"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
-"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
-"identity settings.</p></qt>"
+"<p><b>Error recognition</b></p>\n"
+"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
+"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
+"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
+"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Inicializovat položky specifické pro TDE</b></p> "
-"<p>Inicializovat položky \"Comment=\" a \"Name=\", pokud není nalezen překlad. "
-"Dále jsou vyplněny položky \"NAME OF TRANSLATORS\" a \"EMAIL OF TRANSLATORS\" "
-"hodnotami vaší identity.</p></qt>"
+"<qt>"
+"<p><b>Zjištění chyby</b></p>"
+"<p>Zde si můžete nastavit upozornění na výskyt chyby. <b>Pípnout při chybě</b> "
+"pípne a <b>Změnit barvu textu při chybě</b> změní barvu přeloženého textu. "
+"Jestliže není nic aktivováno, tak budete stále vidět zprávu v stavové liště.</p>"
+"</qt>"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Slovníky"
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on error"
+msgstr "Pípnou&t při chybě"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Change te&xt color on error"
+msgstr "Změnit &barvu textu při chybě"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
+#: rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "Vzhl&ed"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlight syntax"
+msgstr "Zvýrazňování s&yntaxe"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "Highlight backgrou&nd"
+msgstr "Zvýrazňování po&zadí"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Mark &whitespaces with points"
+msgstr "Označit m&ezery tečkami"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "&Show surrounding quotes"
+msgstr "Zobrazovat &uvozovky okolo"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
+#: rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid "Status LEDs"
+msgstr "Stavové diody"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><b>Dictionaries</b></p>"
-"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
-"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
-"are displayed in the list.</p>"
-"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
-"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>"
+"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
+"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><b>Slovníky</b></p>"
-"<p>Zde zvolte, které slovníky mají být použity pro hledání překladu. Když "
-"vyberete více než jeden slovník, tak budou použity ve stejném pořadí, v jakém "
-"jsou zobrazeny v seznamu.</p> "
-"<p>Tlačítko <b>Nastavit</b> vám umožňuje dočasně nastavit právě zvolený "
-"slovník. Původní nastavení budou obnovena po uzavření dialogu.</p></qt>"
+"<p><b>Stavové diody</b></p>\n"
+"<p>Zde si vyberte, kde budou stavové diody zobrazovány a jakou budou mít "
+"barvu.</p></qt>"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
-msgid "Messages:"
-msgstr "Zprávy:"
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Display in stat&usbar"
+msgstr "Zobrazovat ve stavové &liště"
-#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Display in edi&tor"
+msgstr "Zobrazovat v ed&itoru"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "&Spelling"
+msgstr "&Pravopis"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "D&iff"
+msgstr "D&iff"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "&Dictionaries"
+msgstr "S&lovníky"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hlavní"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "Navigační lišta"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:746 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Databáze"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "Adresář s databází:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "Automatická aktualizace v KBabelu"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "Nové položky"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "From kbabel"
+msgstr "Z KBabelu"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Algoritmus"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "Minimum score:"
+msgstr "Minimální skóre:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "Algorithms to Use"
+msgstr "Použít algoritmy"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:527 rc.cpp:530 rc.cpp:533
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Skóre:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy sentence archive"
+msgstr "Archív fuzzy vět"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosář"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "Exact "
+msgstr "Přesné "
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Sentence by sentence"
+msgstr "Věta za větou"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "Alphanumeric"
+msgstr "Alfanumericky"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Slovo za slovem"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
+#: rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic dictionary"
+msgstr "Dynamický slovník"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "Preferred number of results:"
+msgstr "Preferovaný počet výsledků:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Output"
+msgstr "Výstup"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "Output Processing"
+msgstr "Zpracování výstupu"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
+#: rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid "First capital letter match"
+msgstr "Shoda prvního velkého písmena"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
+#: rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid "All capital letter match"
+msgstr "Shoda všech velkých písmen"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
+#: rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "Accelerator symbol (&&)"
+msgstr "Symbol akcelerátoru (&&)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
+#: rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Try to use same letter"
+msgstr "Zkusit použít stejné písmeno"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "Custom Rules"
+msgstr "Vlastní pravidla"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "Original string regexp:"
+msgstr "Původní řetězec (regexp):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povoleno"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
+#: rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "Replace string:"
+msgstr "Nahradit řetězec:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "Translated regexp(search):"
+msgstr "Přeložený řetězec (regexp):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
+#: rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Check language"
+msgstr "Zkontrolovat jazyk"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
+#: rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Use current filters"
+msgstr "Použít aktuální filtry"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Set date to today"
+msgstr "Nastavit datum na dnešek"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Sources"
+msgstr "Zdrojové kódy"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "Scan Now"
+msgstr "Prohledat nyní"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Scan All"
+msgstr "Prohledat vše"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:632 rc.cpp:800 rc.cpp:963 rc.cpp:1131
+#, no-c-format
+msgid "Generic"
+msgstr "Obecné"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:635 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Search Mode"
+msgstr "Režim hledání"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:638 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "Search in whole database (slow)"
+msgstr "Hledat v celé databázi (pomalé)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:641 rc.cpp:972
+#, no-c-format
msgid ""
-"Result of the translation:\n"
-"Edited entries: %1\n"
-"Exact translations: %2 (%3%)\n"
-"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
-"Nothing found: %6 (%7%)"
+"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
+"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
+"and <strong>Match</strong>"
msgstr ""
-"Výsledek překladu:\n"
-"Upravené položky: %1\n"
-"Přesné překlady: %2 (%3%)\n"
-"Nepřesné překlady: %4 (%5%)\n"
-"Nenalezeno: %6 (%7%)"
+"<qml>Projít celou databázi a vrátit všechno, co se shoduje s pravidlem \n"
+"definovaným v záložce <strong>Obecné</strong> a \n"
+"<strong>Shoda</strong>"
-#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
-msgid "Rough Translation Statistics"
-msgstr "Statistika hrubého překladu"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
+msgstr "Hledat v seznamu \"dobrých klíčů\" (nejlepší)"
-#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:649 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
+"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
+"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
+"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
+"smaller than the whole database."
+msgstr ""
+"<qml>Hledání v seznamu <em>vhodných klíčů</em> (prohlédněte si záložku <strong>"
+"Vhodné klíče</strong>) s pravidly definovanými v záložce <strong> "
+"Hledání</strong>.\n"
+"Je to nejlepší způsob hledání, protože seznam <em>vhodných klíčů</em> "
+"obsahuje všechny klíče, které se shodují s hledaným dotazem. Mimo to je to také "
+"menší než celá databáze."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103
+#: rc.cpp:653 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
+msgstr "Vrátit seznam \"dobrých klíčů\" (rychlé)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:656 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
+"Search</strong> tab are ignored."
+msgstr ""
+"<qml>Vrátí cely seznam <em>vhodných klíčů</em>. Pravidla definována v záložce "
+"<strong>Hledání</strong> jsou ignorována."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116
+#: rc.cpp:659 rc.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozlišovat velikost"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:662 rc.cpp:993
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
+"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
+msgstr ""
+"<qml>Zvolte, pokud se má při hledání rozlišovat velká a malá písmena Tato volba "
+"bude ignorována ve vyhledávacím režimu <em>Vrátit seznam \"vhodných klíčů\"</em>"
+"."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:665 rc.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "Normalize white space"
+msgstr "Přizpůsobit mezery"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:668 rc.cpp:999
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
+"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
+"character."
+msgstr ""
+"Odstraní mezery ze začátku a z konce fráze.\n"
+"To také nahrazuje skupinu více mezer pouze jednou mezerou."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Remove context comment"
+msgstr "Odstranit kontextový komentář"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid "Remove, if exists, the _:comment"
+msgstr "Odstranit _:komentář - pokud existuje"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "Character to be ignored:"
+msgstr "Ignorovat znak:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Hledání"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid "Matching Method"
+msgstr "Metoda porovnávání"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "Query is contained"
+msgstr "Dotaz je obsažen"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "Match if query is contained in database string"
+msgstr "Shoduje se, jestliže je dotaz obsažen v řetězci databáze"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Query contains"
+msgstr "Dotaz obsahuje"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Match if query contains the database string"
+msgstr "Shoduje se, jestliže dotaz obsahuje řetězec databáze"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Normal text"
+msgstr "Normální text"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Consider the search string as normal text."
+msgstr "Považovat hledaný řetězec za normální text."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Equal"
+msgstr "Shodný"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "Match if query and database string are equal"
+msgstr "Shoduje se, jestliže je dotaz shodný s řetězcem databáze"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulární výraz"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Consider the search string as a regular expression"
+msgstr "Považovat hledaný řetězec za regulární výraz"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Word Substitution"
+msgstr "Nahrazování slov"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
+"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
+"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
+"one in one or two words."
+"<p>\n"
+"<strong>Example:</strong>"
+"<br>\n"
+"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
+"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
+"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
+msgstr ""
+"<qml>Pokud použijete hledání <em>náhrada jednoho nebo dvou slov</em>"
+", tak budou také nalezeny všechny fráze, které se liší od hledané buď v jednom "
+"nebo dvou slovech."
+"<p>\n"
+"<strong>Příklad:</strong>"
+"<br>\n"
+"Pokud hledáte <em>Moje jméno je Karel</em> a máte aktivováno <em>"
+"náhrada jednoho slova</em>, tak budou také nalezeny fráze jako <em>"
+"Moje jméno je Pepa</em> nebo <em>Jeho jméno je Karel</em>."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Použít jednoslovní nahrazení"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
+#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Maximální počet slov při dotazu:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
+#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Použít dvouslovní nahrazení"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Lokální znaky pro regulární výrazy:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
+#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Adresář s databází:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
+#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Automaticky přidat položku do databáze"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
+#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
+"someone (may be kbabel)"
+msgstr ""
+"Automaticky přidat položku do databáze, jestliže je někým oznámen nový překlad "
+"(například kbabelem)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
+#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "Automaticky přidaná položka autor:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
+#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
+"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
+"you modify a translation with kbabel)."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<qml>Vložte jméno a email adresu, která bude použita do položky <em>"
+"poslední překladatel</em>v případě, že automaticky přidáte záznam do databáze "
+"(např. pokud měníte překlad pomocí kbabelu)."
+"<p>"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Prohledat jeden PO soubor"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Prohledat složku"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Prohledat složku a níže"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
+#: rc.cpp:773 rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Prohledávám soubor:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
+#: rc.cpp:776 rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Přidané položky:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:779 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Celkový průběh:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
+#: rc.cpp:782 rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Zpracovávám soubor:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
+#: rc.cpp:785 rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Nahrávám soubor:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
+#: rc.cpp:788 rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportovat..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:791 rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiky"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
+#: rc.cpp:794 rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Opakované řetězce"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
+#: rc.cpp:797 rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Dobré klíče"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
+#: rc.cpp:803 rc.cpp:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
+"<p>\n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the <em>good keys list</em>."
+"<p>\n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+"<p>\n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+"<p>\n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+msgstr ""
+"<qml>Zde můžete definovat, jak se naplní <seznam vhodných klíčů</em>."
+"<p>\n"
+"Nastavte zde minimální počet slov v dotazu, která musí klíč obsahovat, aby se "
+"dostal do <em>seznamu vhodných klíčů</em>."
+"<p>\n"
+"Také lze nastavit minimální počet slov klíče, kterou musí mít dotaz, aby se "
+"dostal klíč na seznam."
+"<p>\n"
+"Tyto dvě čísla jsou procenta z celkového počtu slov. Pokud je procento menší "
+"než jedna, bude automaticky nastaveno na jedna."
+"<p>\n"
+"Nakonec lze zde také zadat maximální počet položek v seznamu."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Minimální počet slov klíče a také při dotazu (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Minimální počet slov při dotazu v klíči (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Maximální délka seznamu:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Častá slova"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Zrušit slova častější než:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Častá slova jsou brána v úvahu v každém klíči"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "Edit Source"
+msgstr "Upravit zdrojový kód"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
+#: rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "Additional Informations"
+msgstr "Další informace"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
+#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Status: "
+msgstr "Stav: "
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
+#: rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Project name:"
+msgstr "Název projektu:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
+#: rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Project keywords:"
+msgstr "Klíčová slova projektu:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
+#: rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "General Info"
+msgstr "Obecné informace"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
+#: rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Single File"
+msgstr "Jeden soubor"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
+#: rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Single Folder"
+msgstr "Jedna složka"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
+#: rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Recursive Folder"
+msgstr "Složky rekurzivně"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
+#: rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Source name:"
+msgstr "Jméno zdroje:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
+#: rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
+#: rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Setup Filter..."
+msgstr "Nastavit filtr..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
+#: rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
+#: rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Use filter"
+msgstr "Použít filtr"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "&Path to Compendium File"
+msgstr "Cesta ke kom&pendiu"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Ignore &fuzzy strings"
+msgstr "Ignorovat &fuzzy řetězce"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y whole words"
+msgstr "Pouze &celá slova"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Case sensiti&ve"
+msgstr "Rozlišovat v&elikost"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "A text matches if:"
+msgstr "Text se shoduje, jestliže:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 174
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "E&qual to searched text"
+msgstr "je shodný s &hledaným textem"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Contains a &word of searched text"
+msgstr "o&bsahuje slovo z hledaného textu"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 196
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntained in searched text"
+msgstr "je obsažen v hleda&ném textu"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "&Similar to searched text"
+msgstr "je podobný hledanému te&xtu"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 218
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Contains searched te&xt"
+msgstr "obsahuje hledaný te&xt"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "&Path to auxiliary file:"
+msgstr "Cesta k &doplňkovému souboru:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore fuzzy entries"
+msgstr "&Ignorovat fuzzy řetězce"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:924
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
-"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
-"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
-"if you know what you are doing.</p></qt>"
+"<p>\n"
+"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
+"package</li>\n"
+"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
+"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
+"nth folder counted from the filename</li>\n"
+"</ul></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Pokud je nalezen překlad zprávy, bude položka označena jako <b>fuzzy</b> "
-"To je provedeno pro to, protože KBabel pouze odhaduje překlad a je nutné vždy\n"
-"výsledek zkontrolovat. Deaktivujte tuto volbu pouze tehdy, pokud přesně víte, "
-"co děláte.</p></qt>"
+"<qt>"
+"<p>\n"
+"Pokud je zadána cesta, budou nahrazeny následující proměnné:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>@PACKAGE@</b>: jméno aktuálně překládané aplikace nebo balíčku</li>\n"
+"<li><b>@LANG@</b>: kód jazyka</li>\n"
+"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: kde n je kladné celé číslo. To se převede na n-tou "
+"složku ve jméně souboru</li>\n"
+"</ul></p></qt>"
-#: commonui/projectwizard.cpp:78
-msgid "Basic Project Information"
-msgstr "Základní informace o projektu"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Prohledat jeden PO soubor..."
-#: commonui/projectwizard.cpp:83
-msgid "Translation Files"
-msgstr "Soubory s překlady"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:1098
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Prohledat složku..."
-#: commonui/projectwizard.cpp:140
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:1101
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Prohledat složku a níže..."
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Mark invalid as &fuzzy"
+msgstr "Označit neplatné položky jako &fuzzy"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
msgid ""
-"The file '%1' already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
+"<qt>"
+"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>"
+"<p>\n"
+"<p>If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved.</p></qt>"
msgstr ""
-"Soubor %1 již existuje.\n"
-"Chcete jej nahradit?"
-#: commonui/projectwizard.cpp:141
-msgid "File Exists"
-msgstr "Soubor existuje"
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "&Do not validate fuzzy"
+msgstr "Nevali&dovat fuzzy"
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50
-msgid "Catalog Information"
-msgstr "Informace o katalogu"
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Do not validate fuzzy</b>"
+"<p>\n"
+"<p>If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
+msgstr ""
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53
-msgid "Total Messages"
-msgstr "Celkem zpráv"
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
+#: rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid "&Markings"
+msgstr "&Označení"
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54
-msgid "Fuzzy Messages"
-msgstr "Fuzzy zprávy"
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
+#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1219 rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55
-msgid "Untranslated Messages"
-msgstr "Nepřeložené zprávy"
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
+#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1204 rc.cpp:1222 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
-msgid "Last Translator"
-msgstr "Poslední překladatel"
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "To be set dynamically:"
+msgstr "Bude nastaveno dynamicky:"
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57
-msgid "Language Team"
-msgstr "Překladatelský tým"
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "&Include templates"
+msgstr "Zahrnout šablon&y"
-#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58
-msgid "Revision"
-msgstr "Revize"
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Use &wildcards"
+msgstr "Použít zástupné zna&ky"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Současný:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "Overall:"
+msgstr "Celkem:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid "Current file:"
+msgstr "Současný soubor:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "Validation:"
+msgstr "Validace:"
#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
msgid ""
@@ -1320,93 +3069,346 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,nene@wo.cz,koty@seznam.cz"
-#: datatools/punctuation/main.cc:58
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
+#, c-format
msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"punctuation"
-msgstr "interpunkce"
+"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
+"the database:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při získávání seznamu zpráv pro tento soubor z databáze:\n"
+"%1"
-#: datatools/whitespace/main.cc:60
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
+msgid "No difference found"
+msgstr "Nebyl nalezen žádný rozdíl"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
+msgid "Difference found"
+msgstr "Byl nalezen rozdíl"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
+msgid "No corresponding message found."
+msgstr "Nebyla nalezena odpovídající zpráva."
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
+msgid "No corresponding message found"
+msgstr "Nebyla nalezena odpovídající zpráva"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
+msgid "Select File to Diff With"
+msgstr "Zvolte soubor, se kterým budete porovnávat"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
+msgid "loading file for diff"
+msgstr "nahrávám soubor pro 'diff'"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
msgid ""
-"_: which check found errors\n"
-"whitespace only translation"
-msgstr "překlad s pouhými mezerami"
+"Error while trying to read file:\n"
+" %1\n"
+"Maybe it is not a valid PO file."
+msgstr ""
+"Chyba při čtení souboru:\n"
+" %1\n"
+"Možná to není platný PO soubor."
-#: datatools/equations/main.cc:58
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
+#, c-format
msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"equations"
-msgstr "rovnosti"
+"You do not have permissions to read file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Nemáte oprávnění ke čtení souboru:\n"
+" %1"
-#: datatools/not-translated/main.cc:60
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
+#, c-format
msgid ""
-"_: which check found errors\n"
-"English text in translation"
-msgstr "anglický text v překladu"
+"You have not specified a valid file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Nezadali jste platný soubor:\n"
+" %1"
-#: datatools/xml/main.cc:60
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
+#, c-format
msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"XML tags"
-msgstr "XML značky"
+"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"KBabel nemůže najít odpovídající modul pro MIME typ souboru:\n"
+"%1"
-#: datatools/accelerators/main.cc:58
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
+#, c-format
msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"accelerator"
-msgstr "klávesová zkratka"
+"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Importní modul neumí pracovat s tímto typem souboru:\n"
+"%1"
-#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
+#, c-format
msgid ""
-"_: which check found errors\n"
-"translation has inconsistent length"
-msgstr "překlad má nekonzistentní délku"
+"Error while trying to open file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Chyba při otevírání souboru:\n"
+" %1"
-#: datatools/regexp/main.cc:58
-msgid "Error loading data (%1)"
-msgstr "Chyba při načítání dat (%1)"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
+msgid ""
+"The search string has not been found yet.\n"
+"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
+"Please try later."
+msgstr ""
+"Hledaný řetězec zatím nebyl nalezen.\n"
+"Nicméně řetězec může být nalezen v souborech v této chvíli.\n"
+"Zkuste to prosím později."
-#: datatools/regexp/main.cc:118
-msgid "File not found"
-msgstr "Soubor nenalezen"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
+msgid "Do not show in this find/replace session again"
+msgstr "Nezobrazovat opět toto vyhledávání/nahrazování"
-#: datatools/regexp/main.cc:123
-msgid "The file is not a XML"
-msgstr "Soubor není XML"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
+msgid "Enter new package for the current file:"
+msgstr "Zadejte nový balíček pro současný soubor:"
-#: datatools/regexp/main.cc:147
-msgid "Expected tag 'item'"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
+msgid "No mismatch has been found."
+msgstr "Nebyl nalezen žádný nesoulad."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
+msgid ""
+"Some mismatches have been found.\n"
+"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
+"Souboru obsahuje syntaktické chyby\n"
+"Prosím zkontrolujte sporné položky použitím Přejít->Další chyba"
-#: datatools/regexp/main.cc:153
-msgid "First child of 'item' is not a node"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
+msgid ""
+"Total words: %1\n"
+"\n"
+"Words in untranslated messages: %2\n"
+"\n"
+"Words in fuzzy messages: %3"
msgstr ""
+"Celkem slov: %1\n"
+"\n"
+"Slova v nepřeložených zprávách: %2\n"
+"\n"
+"Slova ve fuzzy zprávách: %3"
-#: datatools/regexp/main.cc:159
-msgid "Expected tag 'name'"
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
+msgid "Word Count"
+msgstr "Počet slov"
+
+#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
+msgid "Table:"
+msgstr " Tabulka: "
+
+#: kbabel/charselectview.cpp:84
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Character Selector</b></p>"
+"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Výběr znaků</b></p> "
+"<p>Tento nástroj vám umožňuje vkládat speciální znaky pomocí dvojitého "
+"kliknutí.</p></qt>"
-#: datatools/regexp/main.cc:167
-msgid "Expected tag 'exp'"
+#: kbabel/headereditor.cpp:60
+msgid "&Apply Settings"
+msgstr "Použít n&astavení"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:61
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting "
+"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>"
msgstr ""
-#: datatools/pluralforms/main.cc:59
+#: kbabel/headereditor.cpp:65
+msgid "&Reset"
+msgstr "O&bnovit"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:66
+msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Toto tlačítko vrátí všechny dosud provedené změny.</p></qt>"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:111
+#, c-format
+msgid "Header Editor for %1"
+msgstr "Editor hlaviček pro %1"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:136
msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"plural forms"
-msgstr "množné číslo"
+"<qt>"
+"<p>This is not a valid header.</p>\n"
+"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Toto není platná hlavička.</p>\n"
+"<p>Prosím upravte hlavičku před aktualizací!</p></qt>"
-#: datatools/context/main.cc:58
+#: kbabel/headereditor.cpp:172
msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"context info"
-msgstr "kontextová informace"
+"<qt>"
+"<p>This is not a valid header.</p>\n"
+"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Toto není platná hlavička.</p>\n"
+"<p>Prosím upravte hlavičku před aktualizací.</p></qt>"
-#: datatools/arguments/main.cc:57
+#: kbabel/commentview.cpp:88
msgid ""
-"_: what check found errors\n"
-"arguments"
-msgstr "parametry"
+"<qt>"
+"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
+"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
+"<p>\n"
+"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
+"in the source\n"
+"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
+"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
+"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
+"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Editor komentářů</b></p>\n"
+"<p>Toto editační okno zobrazuje komentář právě zobrazované zprávy.</p>\n"
+"<p>Komentáře obvykle obsahují informace, kde se daná zpráva nachází ve "
+"zdrojovém kódu\n"
+"a stavovou informaci o této zprávě (fuzzy, c-format).\n"
+"Někdy jsou tu také poznámky od ostatních překladatelů.</p>\n"
+"<p>Editor komentářů můžete skrýt deaktivací\n"
+"položky <b>Nastavení->Zobrazovat komentáře</b>.</p></qt>"
+
+#: kbabel/main.cpp:537
+msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
+msgstr "Přejít na položku obsahující msgid"
+
+#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
+msgid "Disable splashscreen at startup"
+msgstr "Zakázat úvodní obrazovku"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
+msgid "File to load configuration from"
+msgstr "Soubor s konfigurací"
+
+#: kbabel/main.cpp:540
+msgid "Files to open"
+msgstr "Soubory k otevření"
+
+#: kbabel/main.cpp:547
+msgid "KBabel"
+msgstr "KBabel"
+
+#: kbabel/main.cpp:548
+msgid "An advanced PO file editor"
+msgstr "Pokročilý editor PO souborů"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
+msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
+msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 vývojáři KBabelu"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
+msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
+msgstr ""
+"Napsal diff algoritmus, opravil KSpell a přispěl mnoha užitečnými tipy."
+
+#: kbabel/main.cpp:555
+msgid ""
+"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
+msgstr "Napsal modul pro prohledávání v databázi."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
+msgstr "Současný správce, přenos pro TDE3/Qt3."
+
+#: kbabel/main.cpp:560
+msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
+msgstr "Odladění chyb, KFilePlugin pro PO soubory, podpora CVS a emailu"
+
+#: kbabel/main.cpp:562
+msgid "Translation List View"
+msgstr "Seznam s překlady"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
+msgid ""
+"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
+msgstr ""
+"Napsal dokumentaci a zaslal mnoho chybových zpráv a návrhů ke zlepšení."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
+msgid ""
+"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
+"contributed the beautiful splash screen."
+msgstr ""
+"Poskytnul mnoho rad ohledně GUI a chování KBabelu a poskytnul krásnou úvodní "
+"obrazovku."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
+msgstr ""
+"Pomohl udržet KBabel aktuální vzhledem k API TDE a poskytnul mnoho jiné pomoci."
+
+#: kbabel/main.cpp:574
+msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
+msgstr "Implementoval XML validaci/zvýraznění a další drobné opravy."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
+msgid "Various validation plugins."
+msgstr "Různé validační moduly."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
+msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
+msgstr "Sponzoři vývoje KBabelu."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "KBabel contains code from TQt"
+msgstr "KBabel obsahuje kód z Qt"
+
+#: kbabel/main.cpp:583
+msgid "String distance algorithm implementation"
+msgstr "Implementace algoritmu vzdálenosti mezi řetězci"
+
+#: kbabel/main.cpp:585
+msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
+msgstr ""
+
+#: kbabel/main.cpp:587
+#, fuzzy
+msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
+msgstr "Implementace algoritmu rozdílů mezi řetězci"
+
+#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
+msgid "Go to Entry"
+msgstr "Přejít na položku"
#: kbabel/kbabelview.cpp:185
msgid ""
@@ -1642,18 +3644,6 @@ msgid ""
"There was an error while reading the file header. Please check the header."
msgstr "Nastala chyba při čtení hlavičky. Prosím zkontrolujte ji."
-#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
-#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
-msgid ""
-"Error while trying to read file:\n"
-" %1\n"
-"Maybe it is not a valid PO file."
-msgstr ""
-"Chyba při čtení souboru:\n"
-" %1\n"
-"Možná to není platný PO soubor."
-
#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
msgid ""
"Error while reading the file:\n"
@@ -1672,57 +3662,6 @@ msgstr ""
"Souboru obsahuje syntaktické chyby a byl proveden pokus o jejich opravu.\n"
"Prosím zkontrolujte sporné položky použitím Přejít->Další chyba."
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have permissions to read file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Nemáte oprávnění ke čtení souboru:\n"
-" %1"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
-#, c-format
-msgid ""
-"You have not specified a valid file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Nezadali jste platný soubor:\n"
-" %1"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
-#, c-format
-msgid ""
-"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"KBabel nemůže najít odpovídající modul pro MIME typ souboru:\n"
-"%1"
-
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
-#, c-format
-msgid ""
-"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Importní modul neumí pracovat s tímto typem souboru:\n"
-"%1"
-
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to open file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Chyba při otevírání souboru:\n"
-" %1"
-
#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
msgid ""
"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
@@ -1892,24 +3831,12 @@ msgstr ""
"Během kontroly syntaxe pomocí msgfmt došlo k chybě.\n"
"Ujistěte se prosím, že máte správně nainstalován balík GNU gettext."
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
-msgid "No mismatch has been found."
-msgstr "Nebyl nalezen žádný nesoulad."
-
#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
msgid ""
"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
"Perform All Checks"
msgstr "Provedení všech kontrol"
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
-msgid ""
-"Some mismatches have been found.\n"
-"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
-msgstr ""
-"Souboru obsahuje syntaktické chyby\n"
-"Prosím zkontrolujte sporné položky použitím Přejít->Další chyba"
-
#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
@@ -2111,212 +4038,6 @@ msgstr "Program pro kontrolu pravopisu asi zhavaroval."
msgid "Searching"
msgstr "Hledám"
-#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
-msgid "Table:"
-msgstr " Tabulka: "
-
-#: kbabel/charselectview.cpp:84
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Character Selector</b></p>"
-"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Výběr znaků</b></p> "
-"<p>Tento nástroj vám umožňuje vkládat speciální znaky pomocí dvojitého "
-"kliknutí.</p></qt>"
-
-#: kbabel/contextview.cpp:63
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>PO Context</b></p>"
-"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. "
-"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
-"it.</p>"
-"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
-"</qt></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Kontext PO souboru</b></p> "
-"<p>Toto okno zobrazuje kontext pro aktuální zprávu v souboru. Normálně jsou zde "
-"zobrazeny čtyři předchozí a čtyři následující zprávy aktuální zprávy.</p>"
-"<p>Toto okno lze skrýt deaktivací volby <b>Nastavení->Zobrazovat nástroje</b>"
-".</p></qt>"
-
-#: kbabel/contextview.cpp:99
-msgid "current entry"
-msgstr "současná položka"
-
-#: kbabel/contextview.cpp:140
-msgid ""
-"Plural %1: %2\n"
-msgstr ""
-"Množné číslo %1: %2\n"
-
-#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
-msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
-msgstr "Kontext vloženým KBabelem, nepřekládat:"
-
-#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Plural %1"
-msgstr "Množné číslo %1"
-
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Edit"
-msgstr "Úpravy"
-
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
-msgid "Options for Editing"
-msgstr "Nastavení editace"
-
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Search"
-msgstr "Hledání"
-
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
-msgid "Options for Searching Similar Translations"
-msgstr "Nastavení vyhledávání podobných překladů"
-
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
-msgid "Options for Showing Differences"
-msgstr "Nastavení zobrazování rozdílů"
-
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
-msgid ""
-"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
-"Fonts"
-msgstr "Písma"
-
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Font Settings"
-msgstr "Nastavení písem"
-
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
-msgid ""
-"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
-"Colors"
-msgstr "Barvy"
-
-#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
-msgid ""
-"_: title of page in preferences dialog\n"
-"Color Settings"
-msgstr "Nastavení barev"
-
-#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
-msgid "Id"
-msgstr "ID"
-
-#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
-msgid "Original String"
-msgstr "Původní řetězec"
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
-"the database:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Chyba při získávání seznamu zpráv pro tento soubor z databáze:\n"
-"%1"
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
-msgid "No difference found"
-msgstr "Nebyl nalezen žádný rozdíl"
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
-msgid "Difference found"
-msgstr "Byl nalezen rozdíl"
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
-msgid "No corresponding message found."
-msgstr "Nebyla nalezena odpovídající zpráva."
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
-msgid "No corresponding message found"
-msgstr "Nebyla nalezena odpovídající zpráva"
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
-msgid "Select File to Diff With"
-msgstr "Zvolte soubor, se kterým budete porovnávat"
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
-msgid "loading file for diff"
-msgstr "nahrávám soubor pro 'diff'"
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
-msgid ""
-"The search string has not been found yet.\n"
-"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
-"Please try later."
-msgstr ""
-"Hledaný řetězec zatím nebyl nalezen.\n"
-"Nicméně řetězec může být nalezen v souborech v této chvíli.\n"
-"Zkuste to prosím později."
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
-msgid "Do not show in this find/replace session again"
-msgstr "Nezobrazovat opět toto vyhledávání/nahrazování"
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
-msgid "Enter new package for the current file:"
-msgstr "Zadejte nový balíček pro současný soubor:"
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
-msgid ""
-"Total words: %1\n"
-"\n"
-"Words in untranslated messages: %2\n"
-"\n"
-"Words in fuzzy messages: %3"
-msgstr ""
-"Celkem slov: %1\n"
-"\n"
-"Slova v nepřeložených zprávách: %2\n"
-"\n"
-"Slova ve fuzzy zprávách: %3"
-
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
-msgid "Word Count"
-msgstr "Počet slov"
-
-#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
-#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Komentář:"
-
-#: kbabel/commentview.cpp:88
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
-"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
-"<p>\n"
-"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
-"in the source\n"
-"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
-"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
-"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
-"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Editor komentářů</b></p>\n"
-"<p>Toto editační okno zobrazuje komentář právě zobrazované zprávy.</p>\n"
-"<p>Komentáře obvykle obsahují informace, kde se daná zpráva nachází ve "
-"zdrojovém kódu\n"
-"a stavovou informaci o této zprávě (fuzzy, c-format).\n"
-"Někdy jsou tu také poznámky od ostatních překladatelů.</p>\n"
-"<p>Editor komentářů můžete skrýt deaktivací\n"
-"položky <b>Nastavení->Zobrazovat komentáře</b>.</p></qt>"
-
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
#, c-format
@@ -2591,12 +4312,6 @@ msgstr "Fuzzy: 0"
msgid "Untranslated: 0"
msgstr "Nepřeloženo: 0"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
-#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:924
-#, no-c-format
-msgid "Status: "
-msgstr "Stav: "
-
#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
msgid "INS"
msgstr "INS"
@@ -2707,53 +4422,40 @@ msgid ""
"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>"
msgstr ""
-#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
-msgid "Go to Entry"
-msgstr "Přejít na položku"
+#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
-#: kbabel/headereditor.cpp:60
-msgid "&Apply Settings"
-msgstr "Použít n&astavení"
+#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
+msgid "Original String"
+msgstr "Původní řetězec"
-#: kbabel/headereditor.cpp:61
+#: kbabel/contextview.cpp:63
msgid ""
"<qt>"
-"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting "
-"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>"
+"<p><b>PO Context</b></p>"
+"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. "
+"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
+"it.</p>"
+"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
+"</qt></qt>"
msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Kontext PO souboru</b></p> "
+"<p>Toto okno zobrazuje kontext pro aktuální zprávu v souboru. Normálně jsou zde "
+"zobrazeny čtyři předchozí a čtyři následující zprávy aktuální zprávy.</p>"
+"<p>Toto okno lze skrýt deaktivací volby <b>Nastavení->Zobrazovat nástroje</b>"
+".</p></qt>"
-#: kbabel/headereditor.cpp:65
-msgid "&Reset"
-msgstr "O&bnovit"
-
-#: kbabel/headereditor.cpp:66
-msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>Toto tlačítko vrátí všechny dosud provedené změny.</p></qt>"
-
-#: kbabel/headereditor.cpp:111
-#, c-format
-msgid "Header Editor for %1"
-msgstr "Editor hlaviček pro %1"
-
-#: kbabel/headereditor.cpp:136
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is not a valid header.</p>\n"
-"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Toto není platná hlavička.</p>\n"
-"<p>Prosím upravte hlavičku před aktualizací!</p></qt>"
+#: kbabel/contextview.cpp:99
+msgid "current entry"
+msgstr "současná položka"
-#: kbabel/headereditor.cpp:172
+#: kbabel/contextview.cpp:140
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is not a valid header.</p>\n"
-"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
+"Plural %1: %2\n"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Toto není platná hlavička.</p>\n"
-"<p>Prosím upravte hlavičku před aktualizací.</p></qt>"
+"Množné číslo %1: %2\n"
#: kbabel/spelldlg.cpp:44
msgid ""
@@ -2765,1906 +4467,309 @@ msgstr "Pravopis"
msgid "&Spell Check"
msgstr "Kontrola pravopi&su"
-#: kbabel/main.cpp:537
-msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
-msgstr "Přejít na položku obsahující msgid"
-
-#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
-msgid "Disable splashscreen at startup"
-msgstr "Zakázat úvodní obrazovku"
-
-#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
-msgid "File to load configuration from"
-msgstr "Soubor s konfigurací"
-
-#: kbabel/main.cpp:540
-msgid "Files to open"
-msgstr "Soubory k otevření"
-
-#: kbabel/main.cpp:547
-msgid "KBabel"
-msgstr "KBabel"
-
-#: kbabel/main.cpp:548
-msgid "An advanced PO file editor"
-msgstr "Pokročilý editor PO souborů"
-
-#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
-msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
-msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 vývojáři KBabelu"
-
-#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
-msgid "Original author"
-msgstr "Původní autor"
-
-#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
-msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
-msgstr ""
-"Napsal diff algoritmus, opravil KSpell a přispěl mnoha užitečnými tipy."
-
-#: kbabel/main.cpp:555
-msgid ""
-"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
-msgstr "Napsal modul pro prohledávání v databázi."
-
-#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
-#, fuzzy
-msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
-msgstr "Současný správce, přenos pro TDE3/Qt3."
-
-#: kbabel/main.cpp:560
-msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
-msgstr "Odladění chyb, KFilePlugin pro PO soubory, podpora CVS a emailu"
-
-#: kbabel/main.cpp:562
-msgid "Translation List View"
-msgstr "Seznam s překlady"
-
-#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Současný správce"
-
-#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
msgid ""
-"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
-msgstr ""
-"Napsal dokumentaci a zaslal mnoho chybových zpráv a návrhů ke zlepšení."
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Edit"
+msgstr "Úpravy"
-#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
-msgid ""
-"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
-"contributed the beautiful splash screen."
-msgstr ""
-"Poskytnul mnoho rad ohledně GUI a chování KBabelu a poskytnul krásnou úvodní "
-"obrazovku."
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
+msgid "Options for Editing"
+msgstr "Nastavení editace"
-#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
-#, fuzzy
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
msgid ""
-"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
-msgstr ""
-"Pomohl udržet KBabel aktuální vzhledem k API TDE a poskytnul mnoho jiné pomoci."
-
-#: kbabel/main.cpp:574
-msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
-msgstr "Implementoval XML validaci/zvýraznění a další drobné opravy."
-
-#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
-msgid "Various validation plugins."
-msgstr "Různé validační moduly."
-
-#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
-msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
-msgstr "Sponzoři vývoje KBabelu."
-
-#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
-#, fuzzy
-msgid "KBabel contains code from TQt"
-msgstr "KBabel obsahuje kód z Qt"
-
-#: kbabel/main.cpp:583
-msgid "String distance algorithm implementation"
-msgstr "Implementace algoritmu vzdálenosti mezi řetězci"
-
-#: kbabel/main.cpp:585
-msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
-msgstr ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Search"
+msgstr "Hledání"
-#: kbabel/main.cpp:587
-#, fuzzy
-msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
-msgstr "Implementace algoritmu rozdílů mezi řetězci"
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
+msgid "Options for Searching Similar Translations"
+msgstr "Nastavení vyhledávání podobných překladů"
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Diff Source"
-msgstr "Rozdíl ve zdrojovém kódu"
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
+msgid "Options for Showing Differences"
+msgstr "Nastavení zobrazování rozdílů"
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
-#: rc.cpp:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
-"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
-"for finding a difference.</p>\n"
-"<p>You can select file, translation database or\n"
-"corresponding msgstr.</p>\n"
-"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
-"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
-"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
-"preferences dialog.</p>\n"
-"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
-"for proofreading.</p>\n"
-"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
-"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
-"in KBabel's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Použít řetězce z databáze překladů</b></p> "
-"<p>Pokud je tato volba zvolena, zprávy pro rozdíly jsou brány z databáze "
-"překladů. Je to užitečné v případě, že je zvoleno <i>"
-"Automaticky přidat položku do databáze</i> v nastavovacím dialogu.</p> "
-"<p>Můžete také dočasně provést diff ze souboru vybráním volby <i>Nástroje->"
-"Diff->Otevřít soubor pro diff</i> v hlavním okně KBabel.</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "Use &file"
-msgstr "Použít &soubor"
-
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Use messages from &translation database"
-msgstr "Použí&t řetězce z databáze překladů"
-
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Use &msgstr from the same file"
-msgstr "Použít &msgstr ze stejného souboru"
-
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid "Base folder for diff files:"
-msgstr "Základní složka 'diff' souborů:"
+"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
+"Fonts"
+msgstr "Písma"
-#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
msgid ""
-"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
-"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
-"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
-"place beneath this folder as the original files beneath\n"
-"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
-"file to diff with.</p>\n"
-"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
-"the database are used for diffing.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><q><b>Základní složka 'diff' souborů</b></q>\n"
-"<p>Zde můžete zadat složku, kde budou uloženy soubory 'diff'. Pokud jsou tyto "
-"soubory na tom samém místě jako originální soubory, KBabel může automaticky "
-"otevřít s daným souborem příslušný diff soubor.</p> "
-"<p>Poznámka: Tato volba nebude účinná, jestliže zprávy z databáze jsou použity "
-"pro rozdíly.</p></qt>"
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Font Settings"
+msgstr "Nastavení písem"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
msgid ""
-"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
-"<br/>\n"
-"<p>\n"
-"The wizard will help you to setup a new translation\n"
-"project for KBabel.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"First of all, you need to choose the project name\n"
-"and the file, where the configuration should be stored.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"You should also choose a language to translate into\n"
-"and also a type of the translation project.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<font size=\"+1\">Vítejte v průvodci projektem!</font>\n"
-"<br/>\n"
-"<p>\n"
-"Tento průvodce vám pomůže nastavit nový překladový projekt pro KBabel.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Nejprve musíte zvolit název projektu a soubor, kam bude uložena konfigurace.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Taktéž je třeba si zvolit jazyk, do kterého budete překládat a typ "
-"projektu.</p>"
+"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
+"Colors"
+msgstr "Barvy"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:137
-#, no-c-format
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p><b>Configuration File Name</b>"
-"<br/>\n"
-"The name of a file to store the configuration of the\n"
-"project.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p><b>Název souboru s nastavením</b>"
-"<br/>\n"
-"Zadejte název souboru, do kterého uložit nastavení projektu.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "&Language:"
-msgstr "&Jazyk:"
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Color Settings"
+msgstr "Nastavení barev"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>\n"
-"<b>Language</b>"
-"<br/>\n"
-"The destination language of the project, i.e., the language\n"
-"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
-"standard.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>\n"
-"<b>Jazyk</b>"
-"<br/>\n"
-"Cílový jazyk projektu, tj. jazyk, do kterého překládáte.\n"
-"Měl by odpovídat standardu pro pojmenování jazyků ISO 631.\n"
-"</p>\n"
-"</qt>"
+#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
+msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
+msgstr "Kontext vloženým KBabelem, nepřekládat:"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Project &name:"
-msgstr "&Název projektu:"
+#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Plural %1"
+msgstr "Množné číslo %1"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:124
-#, no-c-format
+#: datatools/pluralforms/main.cc:59
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Project name</b>"
-"<br/>\n"
-"The project name is an identification of a project for\n"
-"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
-"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
-"<br/>\n"
-"<br/>\n"
-"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
-"</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Název projektu</b>"
-"<br/>\n"
-"Název projektu je vaší vlastní identifikací projektu. Je zobrazováno v dialogu "
-"nastavení projektu, stejně jako v titulku oken.\n"
-"<br/> "
-"<br/>\n"
-"<br/><b>Poznámka:</b> název projektu nelze později změnit. </p></qt>"
-
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Project &type:"
-msgstr "&Typ projektu:"
+"_: what check found errors\n"
+"plural forms"
+msgstr "množné číslo"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
-#: rc.cpp:104 rc.cpp:156
-#, fuzzy, no-c-format
+#: datatools/punctuation/main.cc:58
msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>\n"
-"<b>Project Type</b>\n"
-"The project type allows to tune the settings for the\n"
-"particular type of the well-known translation projects.\n"
-"For example, it sets up the validation tools,\n"
-"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Currently known types:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>TDE</b>: Trinity Desktop Environment Internalization project</li>\n"
-"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
-"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
-"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
-"done</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>\n"
-"<b>Typ projektu</b>\n"
-"Typ projektu umožňuje vyladit nastavení pro daný typ projektu; mimo jiné "
-"validovací nástroje, značky pro klávesové zkratky nebo formátování hlavičky.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Známé typy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>TDE</b>: K Desktop Environment</li>\n"
-"<li><b>Gnome</b>: překladový projekt Gnome</li>\n"
-"<li><b>Překladový robot</b></li>\n"
-"<li><b>Jiný</b>: Jiný typ projektu, žádné vyladění.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Configuration &file name:"
-msgstr "Náz&ev souboru s nastavením:"
-
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "TDE"
-msgstr "TDE"
-
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Translation Project Robot"
-msgstr "Překladový robot"
-
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Jiný"
+"_: what check found errors\n"
+"punctuation"
+msgstr "interpunkce"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
+#: datatools/accelerators/main.cc:58
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Translation Files</b></p>\n"
-"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
-"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
-"tree.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Překladové soubory</b></p>\n"
-"<p>Vložte složky, které obsahují všechny vaše PO a POT soubory.\n"
-"Soubory a podsložky budou následovně sloučeny do jednoho stromu.\n"
-"</p></qt>"
+"_: what check found errors\n"
+"accelerator"
+msgstr "klávesová zkratka"
-#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
+#: datatools/context/main.cc:58
msgid ""
-"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
-"<br/>"
-"<br/>\n"
-"If the project contains more than one file to translate, it\n"
-"better to organize the files. \n"
-"\n"
-"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
-"\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
-"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
-"partially)</li>\n"
-"</ul>\n"
-"\n"
-"Choose the folders to store the files. If you\n"
-"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
-"will not work."
-msgstr ""
-"<font size=\"+1\">Soubory s překlady</font>\n"
-"<br/>"
-"<br/>\n"
-"Pokud projekt obsahuje více než jeden soubor k přeložení, je lépe je "
-"organizovat do souborů.\n"
-"\n"
-"KBabel rozlišuje dva druhy překladových souborů:\n"
-"\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Šablony</b>: soubory k překladu</li>\n"
-"<li><b>Přeložené soubory</b>: již přeložené soubory (aspoň částečně)</li>\n"
-"</ul>\n"
-"\n"
-"Zvolte složky, kam ukládat takové soubory. Pokud je ponecháte prázdné, Správce "
-"katalogů nebude fungovat."
-
-#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:861 rc.cpp:1246
-#, no-c-format
-msgid "New Item"
-msgstr "Nová položka"
-
-#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Up"
-msgstr "Nahoru"
-
-#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Down"
-msgstr "Dolů"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Choose What You Want to Spell Check"
-msgstr "Zvolte, kde chcete překontrolovat pravopis"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Spell check only the current message."
-msgstr "Překontroluje se pouze současná zpráva."
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "A&ll messages"
-msgstr "&Všechny zprávy"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Spell check all translated messages of this file."
-msgstr "Překontrolují se všechny přeložené zprávy souboru."
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "C&urrent message only"
-msgstr "Pouze so&učasná zpráva"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
-msgstr "Od z&ačátku zprávy do konce souboru"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "&From beginning of file to cursor position"
-msgstr "Od začá&tku souboru po pozici kurzoru"
+"_: what check found errors\n"
+"context info"
+msgstr "kontextová informace"
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
+#: datatools/equations/main.cc:58
msgid ""
-"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
-"position."
-msgstr "Překontroluje se všechen text od začátku souboru po pozici kurzoru."
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "F&rom cursor position to end of file"
-msgstr "Od pozice ku&rzoru do konce souboru"
+"_: what check found errors\n"
+"equations"
+msgstr "rovnosti"
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
+#: datatools/xml/main.cc:60
msgid ""
-"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
-msgstr "Překontroluje se všechen text od pozice kurzoru po konec souboru."
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "S&elected text only"
-msgstr "Pouz&e označený text"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Spell check only the selected text."
-msgstr "Zkontrolovat pouze označený text."
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "U&se this selection as default"
-msgstr "&Použít tenhle výběr jako výchozí"
-
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
-msgstr "Při zaškrtnutí se současná volba uloží jako výchozí nastavení."
-
-#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "&Header:"
-msgstr "&Hlavička:"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
-msgstr "A&utomaticky odstranit fuzzy status"
+"_: what check found errors\n"
+"XML tags"
+msgstr "XML značky"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
+#: datatools/arguments/main.cc:57
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
-"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
-"automatically\n"
-"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
-"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Automaticky odstranit fuzzy status</b></p>\n"
-"<p>Je-li toto zaškrtnuto a editujete fuzzy položku, fuzzy status je\n"
-"automaticky odstraněn (tzn. řetězec <i>fuzzy</i> je odstraněn\n"
-"z komentáře položky).</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Use cle&ver editing"
-msgstr "Používat chytré úpra&vy"
+"_: what check found errors\n"
+"arguments"
+msgstr "parametry"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
-#: rc.cpp:286
-#, no-c-format
+#: datatools/whitespace/main.cc:60
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
-"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
-"KBabel take care of some special characters that have to \n"
-"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
-"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
-"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
-"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
-"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
-"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Použít chytré úpravy</b></p>\n"
-"<p>Pokud chcete psát s větším komfortem a nechat KBabel, aby se staral o to, "
-"jak mají být speciální znaky ošetřeny. Například pokud napíšete '\"', tak "
-"výsledek bude '\\\"', stisknutím Return bude automaticky na konec řádku přidána "
-"mezera, stisknutí Shift+Return přidá na konec řádku '\\n'.</p>\n"
-"<p>Poznámka: toto je pouze pomůcka a je tedy možné i takto generovat "
-"syntakticky nekorektní text.</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Checks"
-msgstr "Automatické kontroly"
+"_: which check found errors\n"
+"whitespace only translation"
+msgstr "překlad s pouhými mezerami"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: datatools/not-translated/main.cc:60
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Error recognition</b></p>\n"
-"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
-"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
-"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
-"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
-"</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Zjištění chyby</b></p>"
-"<p>Zde si můžete nastavit upozornění na výskyt chyby. <b>Pípnout při chybě</b> "
-"pípne a <b>Změnit barvu textu při chybě</b> změní barvu přeloženého textu. "
-"Jestliže není nic aktivováno, tak budete stále vidět zprávu v stavové liště.</p>"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "&Beep on error"
-msgstr "Pípnou&t při chybě"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Change te&xt color on error"
-msgstr "Změnit &barvu textu při chybě"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "Vzhl&ed"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "H&ighlight syntax"
-msgstr "Zvýrazňování s&yntaxe"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Highlight backgrou&nd"
-msgstr "Zvýrazňování po&zadí"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Mark &whitespaces with points"
-msgstr "Označit m&ezery tečkami"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "&Show surrounding quotes"
-msgstr "Zobrazovat &uvozovky okolo"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "Status LEDs"
-msgstr "Stavové diody"
+"_: which check found errors\n"
+"English text in translation"
+msgstr "anglický text v překladu"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
+#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
-"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Stavové diody</b></p>\n"
-"<p>Zde si vyberte, kde budou stavové diody zobrazovány a jakou budou mít "
-"barvu.</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Display in stat&usbar"
-msgstr "Zobrazovat ve stavové &liště"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Display in edi&tor"
-msgstr "Zobrazovat v ed&itoru"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Colo&r:"
-msgstr "B&arva:"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Added Characters"
-msgstr "Přidané znaky"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Ho&w to display:"
-msgstr "Ja&k zobrazit:"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Co&lor:"
-msgstr "B&arva:"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Removed Characters"
-msgstr "Odstraněné znaky"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "How &to display:"
-msgstr "Jak zobrazi&t:"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Highlighted"
-msgstr "Zvýrazněno"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "Underlined"
-msgstr "Podtrženo"
-
-#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Stroked Out"
-msgstr "Přeškrtnuto"
-
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Barva poza&dí:"
+"_: which check found errors\n"
+"translation has inconsistent length"
+msgstr "překlad má nekonzistentní délku"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "Color for &quoted characters:"
-msgstr "Barva z&naků v uvozovkách:"
+#: datatools/regexp/main.cc:58
+msgid "Error loading data (%1)"
+msgstr "Chyba při načítání dat (%1)"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Color for &syntax errors:"
-msgstr "Barva &syntaktických chyb:"
+#: datatools/regexp/main.cc:118
+msgid "File not found"
+msgstr "Soubor nenalezen"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Color for s&pellcheck errors:"
-msgstr "Barva &překlepů:"
+#: datatools/regexp/main.cc:123
+msgid "The file is not a XML"
+msgstr "Soubor není XML"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> "
-"words and\n"
-"phrases.</qt>"
+#: datatools/regexp/main.cc:147
+msgid "Expected tag 'item'"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
-#: rc.cpp:394
-#, no-c-format
-msgid "Color for &keyboard accelerators:"
-msgstr "Barva &klávesových zkratek:"
-
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
-#: rc.cpp:397
-#, no-c-format
-msgid "Color for c-for&mat characters:"
-msgstr "Barva &formátovacích znaků:"
-
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Color for &tags:"
-msgstr "Barva znač&ek:"
-
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29
-#: rc.cpp:409 rc.cpp:1171
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Pře&jít"
-
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50
-#: rc.cpp:412 rc.cpp:1177
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projekt"
-
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
-#: rc.cpp:418
-#, no-c-format
-msgid "&Spelling"
-msgstr "&Pravopis"
-
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "D&iff"
-msgstr "D&iff"
-
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
-#: rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "&Dictionaries"
-msgstr "S&lovníky"
-
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100
-#: rc.cpp:436 rc.cpp:1195
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Hlavní"
-
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113
-#: rc.cpp:439 rc.cpp:1198
-#, no-c-format
-msgid "Navigationbar"
-msgstr "Navigační lišta"
-
-#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "Au&tomatically start search"
-msgstr "Au&tomaticky zahájit hledání"
-
-#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Automatically start search</b></p>\n"
-"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
-"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
-"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
-"</p>"
-"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
-"the popup menu that appears either when clicking \n"
-"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
-"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
+#: datatools/regexp/main.cc:153
+msgid "First child of 'item' is not a node"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Automaticky zahájit hledání</b></p> "
-"<p>Když je toto zapnuto, tak se zahájí hledání vždy, když se přepnete na další "
-"položku v editoru. Můžete zvolit kde hledat v oddílu <b>Výchozí hledání</b>.</p> "
-"<p>Hledání také můžete zahájit ručně zvolením položky v místní nabídce, která "
-"se zobrazí <b>Slovníky->Najít...</b> nebo držením stisknutého tlačítka \"Hledat "
-"překlady\" v nástrojové liště.</p></qt>"
-#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "D&efault dictionary:"
-msgstr "Výc&hozí slovník:"
-
-#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
-"<p>Choose here where to search as default. \n"
-"This setting is used when searching is started automatically \n"
-"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
-"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
-"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
-"</p></qt>"
+#: datatools/regexp/main.cc:159
+msgid "Expected tag 'name'"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Výchozí slovník</b></p>\n"
-"<p>Zde vyberte, kde má být provedeno výchozí hledání. Toto nastavení je "
-"použito, jestliže je hledání zahájeno automaticky nebo stiskem tlačítka Hledat "
-"v nástrojové liště.</p> "
-"<p>Můžete si zvolit různé slovníky v <b>Nastavení->Nastavit slovník</b>.</p>"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Font for Messages"
-msgstr "Písmo pro zprávy"
-
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "&Show only fixed font"
-msgstr "Zobrazovat pouze neproporcionální pí&sma"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&Path to Compendium File"
-msgstr "Cesta ke kom&pendiu"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:479 rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "Onl&y whole words"
-msgstr "Pouze &celá slova"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93
-#: rc.cpp:482 rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "Case sensiti&ve"
-msgstr "Rozlišovat v&elikost"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "A text matches if:"
-msgstr "Text se shoduje, jestliže:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "E&qual to searched text"
-msgstr "je shodný s &hledaným textem"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "Contains a &word of searched text"
-msgstr "o&bsahuje slovo z hledaného textu"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141
-#: rc.cpp:494 rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Co&ntained in searched text"
-msgstr "je obsažen v hleda&ném textu"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:497 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "&Similar to searched text"
-msgstr "je podobný hledanému te&xtu"
+#: datatools/regexp/main.cc:167
+msgid "Expected tag 'exp'"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157
-#: rc.cpp:500 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Contains searched te&xt"
-msgstr "obsahuje hledaný te&xt"
+#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
+msgid "loading file"
+msgstr "nahrávám soubor"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Ignore &fuzzy strings"
-msgstr "Ignorovat &fuzzy řetězce"
+#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
+msgid "saving file"
+msgstr "ukládám soubor"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "&Path to auxiliary file:"
-msgstr "Cesta k &doplňkovému souboru:"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
+msgid "KBabelDict"
+msgstr "KBabelDict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Ignore fuzzy entries"
-msgstr "&Ignorovat fuzzy řetězce"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About Module"
+msgstr "O modulu"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:542
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>\n"
-"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
-"package</li>\n"
-"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
-"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
-"nth folder counted from the filename</li>\n"
-"</ul></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>\n"
-"Pokud je zadána cesta, budou nahrazeny následující proměnné:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>@PACKAGE@</b>: jméno aktuálně překládané aplikace nebo balíčku</li>\n"
-"<li><b>@LANG@</b>: kód jazyka</li>\n"
-"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: kde n je kladné celé číslo. To se převede na n-tou "
-"složku ve jméně souboru</li>\n"
-"</ul></p></qt>"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
+msgid "Hide Sett&ings"
+msgstr "Skrýt n&astavení"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:551 rc.cpp:719 rc.cpp:963 rc.cpp:1131
-#, no-c-format
-msgid "Generic"
-msgstr "Obecné"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
+msgid "Show Sett&ings"
+msgstr "Zobrazovat n&astavení"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 55
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:966
-#, no-c-format
-msgid "Search Mode"
-msgstr "Režim hledání"
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
+msgid "Search in module:"
+msgstr "Hledat v modulu:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:557 rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid "Search in whole database (slow)"
-msgstr "Hledat v celé databázi (pomalé)"
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
+msgid "&Start Search"
+msgstr "&Zahájit hledání"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:560 rc.cpp:972
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
-"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
-"and <strong>Match</strong>"
-msgstr ""
-"<qml>Projít celou databázi a vrátit všechno, co se shoduje s pravidlem \n"
-"definovaným v záložce <strong>Obecné</strong> a \n"
-"<strong>Shoda</strong>"
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
+msgid "Sea&rch in translations"
+msgstr "Hledat v pře&kladech"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:565 rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
-msgstr "Hledat v seznamu \"dobrých klíčů\" (nejlepší)"
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
+msgid "Settings:"
+msgstr "Nastavení:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:568 rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
-"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
-"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
-"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
-"smaller than the whole database."
-msgstr ""
-"<qml>Hledání v seznamu <em>vhodných klíčů</em> (prohlédněte si záložku <strong>"
-"Vhodné klíče</strong>) s pravidly definovanými v záložce <strong> "
-"Hledání</strong>.\n"
-"Je to nejlepší způsob hledání, protože seznam <em>vhodných klíčů</em> "
-"obsahuje všechny klíče, které se shodují s hledaným dotazem. Mimo to je to také "
-"menší než celá databáze."
+#: kbabeldict/main.cpp:114
+msgid "KBabel - Dictionary"
+msgstr "KBabel - Slovník"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:572 rc.cpp:984
-#, no-c-format
-msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
-msgstr "Vrátit seznam \"dobrých klíčů\" (rychlé)"
+#: kbabeldict/main.cpp:115
+msgid "A dictionary for translators"
+msgstr "Slovník pro překladatele"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 103
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:987
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
-"Search</strong> tab are ignored."
-msgstr ""
-"<qml>Vrátí cely seznam <em>vhodných klíčů</em>. Pravidla definována v záložce "
-"<strong>Hledání</strong> jsou ignorována."
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "(c) 2000-2003 vývojáři slovníku KBabelu"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:578 rc.cpp:990
-#, no-c-format
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozlišovat velikost"
+#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
+msgid "Report Bug..."
+msgstr "Nahlásit chybu..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 116
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:993
-#, no-c-format
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
msgid ""
-"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
-"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
-msgstr ""
-"<qml>Zvolte, pokud se má při hledání rozlišovat velká a malá písmena Tato volba "
-"bude ignorována ve vyhledávacím režimu <em>Vrátit seznam \"vhodných klíčů\"</em>"
-"."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:584 rc.cpp:996
-#, no-c-format
-msgid "Normalize white space"
-msgstr "Přizpůsobit mezery"
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "Nepoužívat:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:587 rc.cpp:999
-#, no-c-format
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
msgid ""
-"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
-"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
-"character."
-msgstr ""
-"Odstraní mezery ze začátku a z konce fráze.\n"
-"To také nahrazuje skupinu více mezer pouze jednou mezerou."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1003
-#, no-c-format
-msgid "Remove context comment"
-msgstr "Odstranit kontextový komentář"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1006
-#, no-c-format
-msgid "Remove, if exists, the _:comment"
-msgstr "Odstranit _:komentář - pokud existuje"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1009
-#, no-c-format
-msgid "Character to be ignored:"
-msgstr "Ignorovat znak:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 209
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1012
-#, no-c-format
-msgid "Search"
-msgstr "Hledání"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 226
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1015
-#, no-c-format
-msgid "Matching Method"
-msgstr "Metoda porovnávání"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 277
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1018
-#, no-c-format
-msgid "Query is contained"
-msgstr "Dotaz je obsažen"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 280
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1021
-#, no-c-format
-msgid "Match if query is contained in database string"
-msgstr "Shoduje se, jestliže je dotaz obsažen v řetězci databáze"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 288
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1024
-#, no-c-format
-msgid "Query contains"
-msgstr "Dotaz obsahuje"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1027
-#, no-c-format
-msgid "Match if query contains the database string"
-msgstr "Shoduje se, jestliže dotaz obsahuje řetězec databáze"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 299
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid "Normal text"
-msgstr "Normální text"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 305
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "Consider the search string as normal text."
-msgstr "Považovat hledaný řetězec za normální text."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 313
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid "Equal"
-msgstr "Shodný"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 322
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1039
-#, no-c-format
-msgid "Match if query and database string are equal"
-msgstr "Shoduje se, jestliže je dotaz shodný s řetězcem databáze"
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "Používat:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 347
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1042
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Regulární výraz"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Přesunout nahor&u"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 350
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "Consider the search string as a regular expression"
-msgstr "Považovat hledaný řetězec za regulární výraz"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Přesunout &dolů"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid "Word Substitution"
-msgstr "Nahrazování slov"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Nasta&vit..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 365
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1051
-#, no-c-format
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
msgid ""
-"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
-"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
-"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
-"one in one or two words."
-"<p>\n"
-"<strong>Example:</strong>"
-"<br>\n"
-"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
-"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
-"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
+"The name you chose is already used.\n"
+"Please change the source name."
msgstr ""
-"<qml>Pokud použijete hledání <em>náhrada jednoho nebo dvou slov</em>"
-", tak budou také nalezeny všechny fráze, které se liší od hledané buď v jednom "
-"nebo dvou slovech."
-"<p>\n"
-"<strong>Příklad:</strong>"
-"<br>\n"
-"Pokud hledáte <em>Moje jméno je Karel</em> a máte aktivováno <em>"
-"náhrada jednoho slova</em>, tak budou také nalezeny fráze jako <em>"
-"Moje jméno je Pepa</em> nebo <em>Jeho jméno je Karel</em>."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
-#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid "Use one word substitution"
-msgstr "Použít jednoslovní nahrazení"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
-#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Max number of words in the query:"
-msgstr "Maximální počet slov při dotazu:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
-#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "Use two word substitution"
-msgstr "Použít dvouslovní nahrazení"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
-#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "[A-Za-z0-9_%"
-msgstr "[A-Za-z0-9_%"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
-#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "]"
-msgstr "]"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
-#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Local characters for regular expressions:"
-msgstr "Lokální znaky pro regulární výrazy:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "Database"
-msgstr "Databáze"
+"Jméno, které jste zvolili, se již používá.\n"
+"Prosím změňte jméno zdroje."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
-#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "Database folder:"
-msgstr "Adresář s databází:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
+msgid "Name is Not Unique"
+msgstr "Název není jedinečný"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "Auto add entry to database"
-msgstr "Automaticky přidat položku do databáze"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
+msgid "Translation Database"
+msgstr "Databáze překladů"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
-#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
-"someone (may be kbabel)"
-msgstr ""
-"Automaticky přidat položku do databáze, jestliže je někým oznámen nový překlad "
-"(například kbabelem)"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
+msgid "A fast translation search engine based on databases"
+msgstr "Rychlý vyhledávač překladů založený na databázích"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614
-#: rc.cpp:677 rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "Auto added entry author:"
-msgstr "Automaticky přidaná položka autor:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
+msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Copyright 2000-2003, Andrea Rizzi"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622
-#: rc.cpp:680 rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
-"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
-"you modify a translation with kbabel)."
-"<p>"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
+msgid "CHUNK BY CHUNK"
msgstr ""
-"<qml>Vložte jméno a email adresu, která bude použita do položky <em>"
-"poslední překladatel</em>v případě, že automaticky přidáte záznam do databáze "
-"(např. pokud měníte překlad pomocí kbabelu)."
-"<p>"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File..."
-msgstr "Prohledat jeden PO soubor..."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
-#: rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder..."
-msgstr "Prohledat složku..."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders..."
-msgstr "Prohledat složku a níže..."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104
-#, no-c-format
-msgid "Scanning file:"
-msgstr "Prohledávám soubor:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678
-#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107
-#, no-c-format
-msgid "Entries added:"
-msgstr "Přidané položky:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719
-#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110
-#, no-c-format
-msgid "Total progress:"
-msgstr "Celkový průběh:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727
-#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113
-#, no-c-format
-msgid "Processing file:"
-msgstr "Zpracovávám soubor:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763
-#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116
-#, no-c-format
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Nahrávám soubor:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119
-#, no-c-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportovat..."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122
-#, no-c-format
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiky"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795
-#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125
-#, no-c-format
-msgid "Repeated Strings"
-msgstr "Opakované řetězce"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805
-#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128
-#, no-c-format
-msgid "Good Keys"
-msgstr "Dobré klíče"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829
-#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134
-#, no-c-format
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
msgid ""
-"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
-"<p>\n"
-"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
-"inserted in the <em>good keys list</em>."
-"<p>\n"
-"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
-"have to insert the key in the list."
-"<p>\n"
-"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
-"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
-"<p>\n"
-"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
+"<br>"
msgstr ""
-"<qml>Zde můžete definovat, jak se naplní <seznam vhodných klíčů</em>."
-"<p>\n"
-"Nastavte zde minimální počet slov v dotazu, která musí klíč obsahovat, aby se "
-"dostal do <em>seznamu vhodných klíčů</em>."
-"<p>\n"
-"Také lze nastavit minimální počet slov klíče, kterou musí mít dotaz, aby se "
-"dostal klíč na seznam."
-"<p>\n"
-"Tyto dvě čísla jsou procenta z celkového počtu slov. Pokud je procento menší "
-"než jedna, bude automaticky nastaveno na jedna."
-"<p>\n"
-"Nakonec lze zde také zadat maximální počet položek v seznamu."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
-msgstr "Minimální počet slov klíče a také při dotazu (%):"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
-msgstr "Minimální počet slov při dotazu v klíči (%):"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153
-#, no-c-format
-msgid "Max list length:"
-msgstr "Maximální délka seznamu:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156
-#, no-c-format
-msgid "Frequent Words"
-msgstr "Častá slova"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159
-#, no-c-format
-msgid "Discard words more frequent than:"
-msgstr "Zrušit slova častější než:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162
-#, no-c-format
-msgid "/10000"
-msgstr "/10000"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165
-#, no-c-format
-msgid "Frequent words are considered as in every key"
-msgstr "Častá slova jsou brána v úvahu v každém klíči"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
-#: rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "DB folder:"
-msgstr "Adresář s databází:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
-#: rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "Automatic update in kbabel"
-msgstr "Automatická aktualizace v KBabelu"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "New Entries"
-msgstr "Nové položky"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:771
-#, no-c-format
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "From kbabel"
-msgstr "Z KBabelu"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
-#: rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algoritmus"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Minimum score:"
-msgstr "Minimální skóre:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
-#: rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Algorithms to Use"
-msgstr "Použít algoritmy"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:789 rc.cpp:807 rc.cpp:810 rc.cpp:813 rc.cpp:816
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Skóre:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy sentence archive"
-msgstr "Archív fuzzy vět"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
-#: rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glosář"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
-#: rc.cpp:798
-#, no-c-format
-msgid "Exact "
-msgstr "Přesné "
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
-#: rc.cpp:801
-#, no-c-format
-msgid "Sentence by sentence"
-msgstr "Věta za větou"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
-#: rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid "Alphanumeric"
-msgstr "Alfanumericky"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Slovo za slovem"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic dictionary"
-msgstr "Dynamický slovník"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Preferred number of results:"
-msgstr "Preferovaný počet výsledků:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid "Output"
-msgstr "Výstup"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Output Processing"
-msgstr "Zpracování výstupu"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "First capital letter match"
-msgstr "Shoda prvního velkého písmena"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "All capital letter match"
-msgstr "Shoda všech velkých písmen"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Accelerator symbol (&&)"
-msgstr "Symbol akcelerátoru (&&)"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
-#: rc.cpp:846
-#, no-c-format
-msgid "Try to use same letter"
-msgstr "Zkusit použít stejné písmeno"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Custom Rules"
-msgstr "Vlastní pravidla"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Original string regexp:"
-msgstr "Původní řetězec (regexp):"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Povoleno"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
-#: rc.cpp:858
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
-#: rc.cpp:870
-#, no-c-format
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Nahradit řetězec:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
-#: rc.cpp:873
-#, no-c-format
-msgid "Translated regexp(search):"
-msgstr "Přeložený řetězec (regexp):"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
-#: rc.cpp:882
-#, no-c-format
-msgid "Check language"
-msgstr "Zkontrolovat jazyk"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
-#: rc.cpp:885
-#, no-c-format
-msgid "Use current filters"
-msgstr "Použít aktuální filtry"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
-#: rc.cpp:888
-#, no-c-format
-msgid "Set date to today"
-msgstr "Nastavit datum na dnešek"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
-#: rc.cpp:891
-#, no-c-format
-msgid "Sources"
-msgstr "Zdrojové kódy"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
-#: rc.cpp:900
-#, no-c-format
-msgid "Scan Now"
-msgstr "Prohledat nyní"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
-#: rc.cpp:906
-#, no-c-format
-msgid "Scan All"
-msgstr "Prohledat vše"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
-#: rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Edit Source"
-msgstr "Upravit zdrojový kód"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
-#: rc.cpp:921
-#, no-c-format
-msgid "Additional Informations"
-msgstr "Další informace"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
-#: rc.cpp:927
-#, no-c-format
-msgid "Project name:"
-msgstr "Název projektu:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
-#: rc.cpp:930
-#, no-c-format
-msgid "Project keywords:"
-msgstr "Klíčová slova projektu:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
-#: rc.cpp:933
-#, no-c-format
-msgid "General Info"
-msgstr "Obecné informace"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
-#: rc.cpp:936
-#, no-c-format
-msgid "Single File"
-msgstr "Jeden soubor"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
-#: rc.cpp:939
-#, no-c-format
-msgid "Single Folder"
-msgstr "Jedna složka"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
-#: rc.cpp:942
-#, no-c-format
-msgid "Recursive Folder"
-msgstr "Složky rekurzivně"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
-#: rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Source name:"
-msgstr "Jméno zdroje:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
-#: rc.cpp:948
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
-#: rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Setup Filter..."
-msgstr "Nastavit filtr..."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
-#: rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Umístění:"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
-#: rc.cpp:957
-#, no-c-format
-msgid "Use filter"
-msgstr "Použít filtr"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "DBSEPrefWidget"
-msgstr "DBSEPrefWidget"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File"
-msgstr "Prohledat jeden PO soubor"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:1098
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Prohledat složku"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
-#: rc.cpp:1101
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders"
-msgstr "Prohledat složku a níže"
-
-#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
-#: rc.cpp:1174
-#, no-c-format
-msgid "&Markings"
-msgstr "&Označení"
-
-#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
-#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207
-#, no-c-format
-msgid "CVS"
-msgstr "CVS"
-
-#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
-#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210
-#, no-c-format
-msgid "SVN"
-msgstr "SVN"
-
-#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1213
-#, no-c-format
-msgid "To be set dynamically:"
-msgstr "Bude nastaveno dynamicky:"
-
-#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "&Include templates"
-msgstr "Zahrnout šablon&y"
-
-#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:1225
-#, no-c-format
-msgid "Use &wildcards"
-msgstr "Použít zástupné zna&ky"
-
-#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Current:"
-msgstr "Současný:"
-
-#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Overall:"
-msgstr "Celkem:"
-
-#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Current file:"
-msgstr "Současný soubor:"
-
-#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Validation:"
-msgstr "Validace:"
-
-#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
-#: rc.cpp:1249
-#, no-c-format
-msgid "Mark invalid as &fuzzy"
-msgstr "Označit neplatné položky jako &fuzzy"
-
-#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
-#: rc.cpp:1252
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>"
-"<p>\n"
-"<p>If you select this option, all items,\n"
-"which identifies the tool as invalid, will be\n"
-"marked as fuzzy and the resulting file\n"
-"will be saved.</p></qt>"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid "&Do not validate fuzzy"
-msgstr "Nevali&dovat fuzzy"
-
-#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
-#: rc.cpp:1262
-#, no-c-format
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Do not validate fuzzy</b>"
-"<p>\n"
-"<p>If you select this option, all items\n"
-"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
+"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
+"<br>"
msgstr ""
-#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
-msgid "Report Bug..."
-msgstr "Nahlásit chybu..."
-
-#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
-msgid "Search in module:"
-msgstr "Hledat v modulu:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create Database"
+msgstr "Vytvořit databázi"
-#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
-msgid "&Start Search"
-msgstr "&Zahájit hledání"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create"
+msgstr "Vytvořit"
-#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
-msgid "Sea&rch in translations"
-msgstr "Hledat v pře&kladech"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nevytvářet"
-#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
-msgid "Settings:"
-msgstr "Nastavení:"
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
+msgid "PO Compendium"
+msgstr "PO kompendium"
-#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
-msgid "TMX Compendium"
-msgstr "TMX kompendium"
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
+msgid "A module for searching in a PO file"
+msgstr "Modul pro hledání v PO souboru"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
@@ -4672,12 +4777,27 @@ msgstr "TMX kompendium"
msgid "Loading PO compendium"
msgstr "Nahrávám PO kompendium"
-#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při pokusu o čtení souboru pro PO kompendium:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
+msgid "Building indices"
+msgstr "Sestavuji indexy"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Parameters</b></p>"
-"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
-"want to perform a case sensitive search.</p></qt>"
+"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Parametry</b></p>"
@@ -4722,6 +4842,54 @@ msgstr ""
"<p><b>Umístění</b></p>"
"<p>Zde nastavte, který soubor má být použit při hledání.</p></qt>"
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
+msgid "PO Auxiliary"
+msgstr "Doplňkový PO soubor"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
+msgid "Loading PO auxiliary"
+msgstr "Nahrávám doplňkový PO"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při otevírání souboru pro doplňkový PO:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
+msgid "Building index"
+msgstr "Sestavuji index"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
+msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
+msgstr "Jednoduchý modul pro přesné hledání v PO souboru"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
+msgid "TMX Compendium"
+msgstr "TMX kompendium"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
+msgid "A module for searching in a TMX file"
+msgstr "Modul pro hledání v TMX souboru"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Parameters</b></p>"
+"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Parametry</b></p>"
+"<p>Zde si můžete doladit hledání v PO souboru. Například když chcete hledat s "
+"rozlišováním velikosti písmen nebo jestli mají být ignorovány fuzzy hlášky.</p>"
+"</qt>"
+
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
msgid "Loading TMX compendium"
msgstr "Nahrávám TMX kompendium"
@@ -4749,102 +4917,14 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Důvod: %2"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
-msgid "Building indices"
-msgstr "Sestavuji indexy"
-
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
msgid "Empty database."
msgstr "Prázdná databáze"
-#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
-msgid "A module for searching in a TMX file"
-msgstr "Modul pro hledání v TMX souboru"
-
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
-msgid "PO Compendium"
-msgstr "PO kompendium"
-
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Chyba při pokusu o čtení souboru pro PO kompendium:\n"
-"%1"
-
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Parameters</b></p>"
-"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
-"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
-"ignored.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Parametry</b></p>"
-"<p>Zde si můžete doladit hledání v PO souboru. Například když chcete hledat s "
-"rozlišováním velikosti písmen nebo jestli mají být ignorovány fuzzy hlášky.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
-msgid "A module for searching in a PO file"
-msgstr "Modul pro hledání v PO souboru"
-
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
-msgid "PO Auxiliary"
-msgstr "Doplňkový PO soubor"
-
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
-msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
-msgstr "Jednoduchý modul pro přesné hledání v PO souboru"
-
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
-msgid "Loading PO auxiliary"
-msgstr "Nahrávám doplňkový PO"
-
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Chyba při otevírání souboru pro doplňkový PO:\n"
-"%1"
-
-#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
-msgid "Building index"
-msgstr "Sestavuji index"
-
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
-msgid "Translation Database"
-msgstr "Databáze překladů"
-
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
-msgid "A fast translation search engine based on databases"
-msgstr "Rychlý vyhledávač překladů založený na databázích"
-
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
msgstr "Copyright 2000-2001, Andrea Rizzi"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
-#, c-format
-msgid "Scanning file: %1"
-msgstr "Analyzuji soubor: %1"
-
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
-#, c-format
-msgid "Entries added: %1"
-msgstr "Přidané položky: %1"
-
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
msgid "No error"
msgstr "Žádná chyba"
@@ -4863,12 +4943,6 @@ msgstr ""
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Nevytvářet"
-
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
#, c-format
msgid "It was not possible to create folder %1"
@@ -4908,11 +4982,6 @@ msgstr ""
"Databázové soubory nenalezeny.\n"
"Chcete je nyní vytvořit?"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create"
-msgstr "Vytvořit"
-
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
msgid "Cannot open the database"
msgstr "Nelze otevřít databázi"
@@ -4991,69 +5060,15 @@ msgstr "Hledám slova"
msgid "Process output"
msgstr "Výstup procesu"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
-msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
-msgstr "Copyright 2000-2003, Andrea Rizzi"
-
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
-msgid ""
-"The name you chose is already used.\n"
-"Please change the source name."
-msgstr ""
-"Jméno, které jste zvolili, se již používá.\n"
-"Prosím změňte jméno zdroje."
-
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
-msgid "Name is Not Unique"
-msgstr "Název není jedinečný"
-
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create Database"
-msgstr "Vytvořit databázi"
-
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
-msgid "CHUNK BY CHUNK"
-msgstr ""
-
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
-msgid ""
-"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
-"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
-"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
-"<br>"
-msgstr ""
-
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
-msgid "DYNAMIC DICT:"
-msgstr ""
-
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
-msgid ""
-"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
-"correlation of original and translated words."
-"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
-"<br>"
-msgstr ""
-
-#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
-msgid "KBabelDict"
-msgstr "KBabelDict"
-
-#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
-msgid "About Module"
-msgstr "O modulu"
-
-#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
-msgid "Hide Sett&ings"
-msgstr "Skrýt n&astavení"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
+#, c-format
+msgid "Scanning file: %1"
+msgstr "Analyzuji soubor: %1"
-#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
-msgid "Show Sett&ings"
-msgstr "Zobrazovat n&astavení"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Entries added: %1"
+msgstr "Přidané položky: %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
msgid "Total:"
@@ -5153,41 +5168,31 @@ msgstr ""
"Lituji, ale zdá se, že modul \"Databáze překladů\"\n"
"není zde nainstalován."
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
-msgid ""
-"_: dictionary to not use\n"
-"Do not use:"
-msgstr "Nepoužívat:"
-
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
-msgid ""
-"_: dictionary to use\n"
-"Use:"
-msgstr "Používat:"
-
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Přesunout nahor&u"
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "Chyba při stahování souboru %1."
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Přesunout &dolů"
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr "Zadejte název archívu bez přípony"
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "Nasta&vit..."
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "Chyba při vytváření souboru s archívem."
-#: kbabeldict/main.cpp:114
-msgid "KBabel - Dictionary"
-msgstr "KBabel - Slovník"
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "Chyba při načítání souboru %1."
-#: kbabeldict/main.cpp:115
-msgid "A dictionary for translators"
-msgstr "Slovník pro překladatele"
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "Chyba při kopírování souboru %1 do archívu."
-#: kbabeldict/main.cpp:116
-msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
-msgstr "(c) 2000-2003 vývojáři slovníku KBabelu"
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "bez názvu"
#: common/catalog.cpp:592
msgid ""
@@ -5212,39 +5217,327 @@ msgstr "hledám odpovídající zprávu"
msgid "preparing messages for diff"
msgstr "připravuji zprávy na diff"
-#: common/kbproject.cpp:53
-msgid "unnamed"
-msgstr "bez názvu"
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50
+msgid "Catalog Information"
+msgstr "Informace o katalogu"
-#: common/kbmailer.cpp:106
-#, c-format
-msgid "Error while trying to download file %1."
-msgstr "Chyba při stahování souboru %1."
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53
+msgid "Total Messages"
+msgstr "Celkem zpráv"
-#: common/kbmailer.cpp:145
-msgid "Enter the name of the archive without file extension"
-msgstr "Zadejte název archívu bez přípony"
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54
+msgid "Fuzzy Messages"
+msgstr "Fuzzy zprávy"
-#: common/kbmailer.cpp:178
-msgid "Error while trying to create archive file."
-msgstr "Chyba při vytváření souboru s archívem."
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55
+msgid "Untranslated Messages"
+msgstr "Nepřeložené zprávy"
-#: common/kbmailer.cpp:193
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
+msgid "Last Translator"
+msgstr "Poslední překladatel"
+
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57
+msgid "Language Team"
+msgstr "Překladatelský tým"
+
+#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58
+msgid "Revision"
+msgstr "Revize"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otevřít"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
+msgid "&Open Template"
+msgstr "&Otevřít šablonu"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
+msgid "Open in &New Window"
+msgstr "Otevřít v &novém okně"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
+msgid "Fi&nd in Files..."
+msgstr "&Najít v souborech..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
+msgid "Re&place in Files..."
+msgstr "Nahradit v sou&borech..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
+msgid "&Toggle Marking"
+msgstr "&Přepnout označení"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
+msgid "Remove Marking"
+msgstr "Odstranit označení"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
+msgid "Toggle All Markings"
+msgstr "Přepnout všechna označení"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
+msgid "Remove All Markings"
+msgstr "Odstranit všechna označení"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "Označit změněné soubory"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "&Nahrát označení..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "&Uložit označení..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "&Označit soubory..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "Zr&ušit označení souborů..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "Pouze násle&dující šablona"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "Pouze předchozí šab&lona"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "Následující pře&klad existuje"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "Předchozí překl&ad existuje"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "Předchozí oz&načené"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "&Další označené"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistika"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "S&tatistika v označených"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "Kontrola s&yntaxe"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
+msgid "S&pell Check"
+msgstr "Kontrola &pravopisu"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
+msgid "Spell Check in &Marked"
+msgstr "Kontrola pravopisu v &označených"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
+msgid "&Rough Translation"
+msgstr "H&rubý překlad"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
+msgid "Rough Translation in M&arked"
+msgstr "Hrubý překlad v o&značených"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
+msgid "Mai&l"
+msgstr "Odes&lat emailem"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
+msgid "Mail Mar&ked"
+msgstr "Odesl&at emailem označené"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
+msgid "&Pack"
+msgstr "S&balit"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
+msgid "Pack &Marked"
+msgstr "Sb&alit označené"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
+msgid "V&alidation Marked"
+msgstr "V&alidovat označené"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovat"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
+msgid "Update Marked"
+msgstr "Aktualizovat označené"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
+msgid "Commit"
+msgstr "Odeslat"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
+msgid "Commit Marked"
+msgstr "Odeslat označené"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
+msgid "Status for Marked"
+msgstr "Stav označených"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
+msgid "Show Diff"
+msgstr "Zobrazit rozdíl"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
+msgid "Status (Local)"
+msgstr "Stav (lokální)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
+msgid "Status (Local) for Marked"
+msgstr "(Místní) stav označených"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
+msgid "Status (Remote)"
+msgstr "Stav (vzdálený)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
+msgid "Status (Remote) for Marked"
+msgstr "(Vzdálený) stav označených"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
+msgid "Show Information"
+msgstr "Zobrazit informace"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
+msgid "Show Information for Marked"
+msgstr "Zobrazit informace o označených"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
+msgid "Update Templates"
+msgstr "Aktualizovat šablony"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
+msgid "Update Marked Templates"
+msgstr "Aktualizovat označené šablony"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
+msgid "Commit Templates"
+msgstr "Odeslat šablonu"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
+msgid "Commit Marked Templates"
+msgstr "Odeslat označené šablonu"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
+msgid "Commands"
+msgstr "Příkazy"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
+"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in <b>Found:</b> "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Stavová lišta</b></p>\n"
+"<p>Stavová lišta zobrazuje některé informace o otevřeném souboru, jako např. "
+"celkový počet položek, počet fuzzy a nepřeložených zpráv. Taktéž je zobrazeno "
+"pořadí a stav právě editované položky. </p></qt>"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot send a message to KBabel.\n"
+"Please check your TDE installation."
+msgstr ""
+"Nelze zaslat zprávu programu KBabel.\n"
+"Zkontrolujte prosím instalaci TDE."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
+msgid ""
+"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n"
+"You should check the installation of TDE.\n"
+"Please start KBabel manually."
+msgstr ""
+"Nelze použít TDELauncher pro start programu KBabel.\n"
+"Bude nutné zkontrolovat instalaci TDE.\n"
+"Spusťte prosím KBabel ručně."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
+msgid "Found: 0/0"
+msgstr "Nalezeno: 0/0"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
+msgid "Found: %1/%2"
+msgstr "Nalezeno: %1/%2"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
+msgid "DCOP communication with KBabel failed."
+msgstr "DCOP komunikace s aplikací KBabel selhala."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Chyba komunikace DCOP"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
+msgid "KBabel cannot be started."
+msgstr "KBabel nelze spustit."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
+msgid "Cannot Start KBabel"
+msgstr "KBabel nelze spustit"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Hledaný řetězec nenalezen!"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
#, c-format
-msgid "Error while trying to read file %1."
-msgstr "Chyba při načítání souboru %1."
+msgid "Cannot open project file %1"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s projektem %1"
-#: common/kbmailer.cpp:208
-msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
-msgstr "Chyba při kopírování souboru %1 do archívu."
+#: catalogmanager/main.cpp:186
+msgid "KBabel - Catalog Manager"
+msgstr "KBabel - Správce katalogů"
-#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
-msgid "saving file"
-msgstr "ukládám soubor"
+#: catalogmanager/main.cpp:187
+msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
+msgstr "Pokročilý správce katalogů pro KBabel"
-#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
-msgid "loading file"
-msgstr "nahrávám soubor"
+#: catalogmanager/main.cpp:211
+msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
+msgstr "Podpora pro výrobu rozdílů mezi soubory, menší vylepšení."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:216
+msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
+msgstr "KBabel obsahuje kód z GNU Gettext"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
@@ -5252,11 +5545,6 @@ msgid ""
"Validation"
msgstr "Validace"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
-#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
-msgid "&Open"
-msgstr "&Otevřít"
-
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
@@ -5293,57 +5581,57 @@ msgstr ""
msgid "Validation Done"
msgstr "Validace dokončena"
-#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
-msgid "Files:"
-msgstr "Soubory:"
-
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
-msgid "CVS/SVN Status"
-msgstr "CVS/SVN stav"
-
-#: catalogmanager/future.cpp:8
-msgid "Resolved"
-msgstr "Vyřešeno"
-
-#: catalogmanager/future.cpp:9
-msgid "Resolved for Marked"
-msgstr "Stav označených"
-
-#: catalogmanager/future.cpp:10
-msgid "Revert"
-msgstr "Vrátit"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
+msgid "File Options"
+msgstr "Možnosti souborů"
-#: catalogmanager/future.cpp:11
-msgid "Revert for Marked"
-msgstr "Vrátit označené"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
+msgid "&In all files"
+msgstr "&Ve všech souborech"
-#: catalogmanager/future.cpp:12
-msgid "Cleanup"
-msgstr "Vyčistit"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
+msgid "&Marked files"
+msgstr "&Označit soubory"
-#: catalogmanager/future.cpp:13
-msgid "Cleanup for Marked"
-msgstr "Vyčistit označené"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
+msgid "In &templates"
+msgstr "V ša&blonách"
-#: catalogmanager/future.cpp:16
-msgid "No repository"
-msgstr "Není repository"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
+msgid "Ask before ne&xt file"
+msgstr "Dotáz&at se před dalším souborem"
-#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
-msgid "Message Catalogs"
-msgstr "Katalogy zpráv"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
+msgid "Save &without asking"
+msgstr "Uložit &bez dotazu"
-#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
-msgid "No version control"
-msgstr "Žádná správa verzí"
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>File Options</b></p>"
+"<p>Here you can finetune where to find:"
+"<ul>"
+"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
+"selected file or files in the selected folder</li>"
+"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next "
+"file</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Možnosti souborů</b></p>"
+"<p>Zde si můžete doladit kde se má hledat:"
+"<ul>"
+"<li><b>Ve všech souborech</b>: hledá se ve všech souborech, jinak se hledá "
+"pouze ve vybraném souboru nebo souborech ve vybraném adresáři</li>"
+"<li><b>Dotázat se před dalším souborem</b>: zobrazí otázku před přechodem na "
+"další soubor</li></ul></p>"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
-msgid "No CVS repository"
-msgstr "Není CVS repository"
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
+msgid "No SVN repository"
+msgstr "Není SVN repository"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
-msgid "Not in CVS"
-msgstr "Není v CVS"
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
+msgid "Not in SVN"
+msgstr "Není v SVN"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
@@ -5370,16 +5658,19 @@ msgstr "Aktuální"
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
+msgid "Error in Working Copy"
+msgstr "Chyba v pracovní kopii"
+
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
-#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
msgid ""
-"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
-msgstr "Toto není platná CVS repository. Nelze spustit CVS příkazy."
+"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
+msgstr "Toto není platná SVN repository. Nelze spustit SVN příkazy."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
@@ -5388,9 +5679,9 @@ msgstr "Toto není platná CVS repository. Nelze spustit CVS příkazy."
msgid "[ Starting command ]"
msgstr "[ Spouštím příkaz ]"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
-msgid "CVS Dialog"
-msgstr "CVS dialog"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
+msgid "SVN Dialog"
+msgstr "SVN dialog"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
@@ -5402,15 +5693,23 @@ msgstr "Aktualizovat tyto soubory:"
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Odeslat tyto soubory:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
-msgid "Get status for the following files:"
-msgstr "Získat stav těchto souborů:"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
+msgid "Get remote status for the following files:"
+msgstr "Získat vzdálený stav těchto souborů:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
+msgid "Get local status for the following files:"
+msgstr "Získat místní stav těchto souborů:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
msgid "Get diff for the following files:"
msgstr "Získat rozdíl těchto souborů:"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
+msgid "Get information for the following files:"
+msgstr "Získat informace o těchto souborech:"
+
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
msgid "&Old messages:"
@@ -5421,22 +5720,6 @@ msgstr "Staré z&právy:"
msgid "&Log message:"
msgstr "Zpráva se zázna&mem:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "Kódová&ní:"
-
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
-msgid ""
-"_: Descriptive encoding name\n"
-"Recommended ( %1 )"
-msgstr "Doporučeno (%1)"
-
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
-msgid ""
-"_: Descriptive encoding name\n"
-"Locale ( %1 )"
-msgstr "Místní (%1)"
-
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
msgid "Auto&matically add files if necessary"
@@ -5457,6 +5740,10 @@ msgstr "Získat &stav"
msgid "&Get Diff"
msgstr "Získat roz&díl"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
+msgid "&Get Information"
+msgstr "Zís&kat informace"
+
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
msgid "Command output:"
@@ -5467,17 +5754,6 @@ msgstr "Výstup příkazu:"
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
msgstr "Zpráva se záznamem je prázdná. Přejete si pokračovat?"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
-#, c-format
-msgid "Cannot find encoding: %1"
-msgstr "Nelze najít kódování: %1"
-
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
-msgid ""
-"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
@@ -5503,11 +5779,49 @@ msgstr "[ Ukončeno se stavem %1 ]"
msgid "[ Finished ]"
msgstr "[ Hotovo ]"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
-msgid ""
-"_: Descriptive encoding name\n"
-"Last choice ( %1 )"
-msgstr "Poslední volba (%1)"
+#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
+msgid "Message Catalogs"
+msgstr "Katalogy zpráv"
+
+#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
+msgid "No version control"
+msgstr "Žádná správa verzí"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
+msgid "CVS/SVN Status"
+msgstr "CVS/SVN stav"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:8
+msgid "Resolved"
+msgstr "Vyřešeno"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:9
+msgid "Resolved for Marked"
+msgstr "Stav označených"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:10
+msgid "Revert"
+msgstr "Vrátit"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:11
+msgid "Revert for Marked"
+msgstr "Vrátit označené"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:12
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Vyčistit"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:13
+msgid "Cleanup for Marked"
+msgstr "Vyčistit označené"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:16
+msgid "No repository"
+msgstr "Není repository"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
+msgid "Files:"
+msgstr "Soubory:"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
msgid "Name"
@@ -5805,387 +6119,73 @@ msgstr "Načítám informace o souboru"
msgid "Validation Options"
msgstr "Možnosti validace"
-#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
-msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
-msgstr "Označit soubory odpovídající tomuto vzo&ru:"
-
-#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
-msgid "&Mark Files"
-msgstr "Označit sou&bory"
-
-#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
-msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
-msgstr "Zrušit označení souborů odpovídajících tomuto vzo&ru:"
-
-#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
-msgid "Un&mark Files"
-msgstr "Zrušit oz&načení souborů"
-
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
-msgid "File Options"
-msgstr "Možnosti souborů"
-
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
-msgid "&In all files"
-msgstr "&Ve všech souborech"
-
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
-msgid "&Marked files"
-msgstr "&Označit soubory"
-
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
-msgid "In &templates"
-msgstr "V ša&blonách"
-
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
-msgid "Ask before ne&xt file"
-msgstr "Dotáz&at se před dalším souborem"
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
+msgid "No CVS repository"
+msgstr "Není CVS repository"
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
-msgid "Save &without asking"
-msgstr "Uložit &bez dotazu"
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
+msgid "Not in CVS"
+msgstr "Není v CVS"
-#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>File Options</b></p>"
-"<p>Here you can finetune where to find:"
-"<ul>"
-"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
-"selected file or files in the selected folder</li>"
-"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next "
-"file</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Možnosti souborů</b></p>"
-"<p>Zde si můžete doladit kde se má hledat:"
-"<ul>"
-"<li><b>Ve všech souborech</b>: hledá se ve všech souborech, jinak se hledá "
-"pouze ve vybraném souboru nebo souborech ve vybraném adresáři</li>"
-"<li><b>Dotázat se před dalším souborem</b>: zobrazí otázku před přechodem na "
-"další soubor</li></ul></p>"
+"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
+msgstr "Toto není platná CVS repository. Nelze spustit CVS příkazy."
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
-msgid "No SVN repository"
-msgstr "Není SVN repository"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
+msgid "CVS Dialog"
+msgstr "CVS dialog"
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
-msgid "Not in SVN"
-msgstr "Není v SVN"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
+msgid "Get status for the following files:"
+msgstr "Získat stav těchto souborů:"
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
-msgid "Error in Working Copy"
-msgstr "Chyba v pracovní kopii"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "Kódová&ní:"
-#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
msgid ""
-"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
-msgstr "Toto není platná SVN repository. Nelze spustit SVN příkazy."
-
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
-msgid "SVN Dialog"
-msgstr "SVN dialog"
-
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
-msgid "Get remote status for the following files:"
-msgstr "Získat vzdálený stav těchto souborů:"
-
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
-msgid "Get local status for the following files:"
-msgstr "Získat místní stav těchto souborů:"
-
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
-msgid "Get information for the following files:"
-msgstr "Získat informace o těchto souborech:"
-
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
-msgid "&Get Information"
-msgstr "Zís&kat informace"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
-msgid "&Open Template"
-msgstr "&Otevřít šablonu"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
-msgid "Open in &New Window"
-msgstr "Otevřít v &novém okně"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
-msgid "Fi&nd in Files..."
-msgstr "&Najít v souborech..."
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
-msgid "Re&place in Files..."
-msgstr "Nahradit v sou&borech..."
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
-msgid "&Toggle Marking"
-msgstr "&Přepnout označení"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
-msgid "Remove Marking"
-msgstr "Odstranit označení"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
-msgid "Toggle All Markings"
-msgstr "Přepnout všechna označení"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
-msgid "Remove All Markings"
-msgstr "Odstranit všechna označení"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
-msgid "Mark Modified Files"
-msgstr "Označit změněné soubory"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
-msgid "&Load Markings..."
-msgstr "&Nahrát označení..."
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
-msgid "&Save Markings..."
-msgstr "&Uložit označení..."
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
-msgid "&Mark Files..."
-msgstr "&Označit soubory..."
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
-msgid "&Unmark Files..."
-msgstr "Zr&ušit označení souborů..."
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
-msgid "Next Te&mplate Only"
-msgstr "Pouze násle&dující šablona"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
-msgid "Previous Temp&late Only"
-msgstr "Pouze předchozí šab&lona"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
-msgid "Next Tran&slation Exists"
-msgstr "Následující pře&klad existuje"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
-msgid "Previous Transl&ation Exists"
-msgstr "Předchozí překl&ad existuje"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
-msgid "Previous Marke&d"
-msgstr "Předchozí oz&načené"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
-msgid "Next &Marked"
-msgstr "&Další označené"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
-msgid "&Statistics"
-msgstr "&Statistika"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
-msgid "S&tatistics in Marked"
-msgstr "S&tatistika v označených"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
-msgid "Check S&yntax"
-msgstr "Kontrola s&yntaxe"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
-msgid "S&pell Check"
-msgstr "Kontrola &pravopisu"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
-msgid "Spell Check in &Marked"
-msgstr "Kontrola pravopisu v &označených"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
-msgid "&Rough Translation"
-msgstr "H&rubý překlad"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
-msgid "Rough Translation in M&arked"
-msgstr "Hrubý překlad v o&značených"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
-msgid "Mai&l"
-msgstr "Odes&lat emailem"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
-msgid "Mail Mar&ked"
-msgstr "Odesl&at emailem označené"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
-msgid "&Pack"
-msgstr "S&balit"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
-msgid "Pack &Marked"
-msgstr "Sb&alit označené"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
-msgid "V&alidation Marked"
-msgstr "V&alidovat označené"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualizovat"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
-msgid "Update Marked"
-msgstr "Aktualizovat označené"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
-msgid "Commit"
-msgstr "Odeslat"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
-msgid "Commit Marked"
-msgstr "Odeslat označené"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
-msgid "Status for Marked"
-msgstr "Stav označených"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
-msgid "Show Diff"
-msgstr "Zobrazit rozdíl"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
-msgid "Status (Local)"
-msgstr "Stav (lokální)"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
-msgid "Status (Local) for Marked"
-msgstr "(Místní) stav označených"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
-msgid "Status (Remote)"
-msgstr "Stav (vzdálený)"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
-msgid "Status (Remote) for Marked"
-msgstr "(Vzdálený) stav označených"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
-msgid "Show Information"
-msgstr "Zobrazit informace"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
-msgid "Show Information for Marked"
-msgstr "Zobrazit informace o označených"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
-msgid "Update Templates"
-msgstr "Aktualizovat šablony"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
-msgid "Update Marked Templates"
-msgstr "Aktualizovat označené šablony"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
-msgid "Commit Templates"
-msgstr "Odeslat šablonu"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
-msgid "Commit Marked Templates"
-msgstr "Odeslat označené šablonu"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
-msgid "Commands"
-msgstr "Příkazy"
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Doporučeno (%1)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
-"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
-"replace operation. The first number in <b>Found:</b> "
-"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
-"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
-"containing the searched text found so far.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Stavová lišta</b></p>\n"
-"<p>Stavová lišta zobrazuje některé informace o otevřeném souboru, jako např. "
-"celkový počet položek, počet fuzzy a nepřeložených zpráv. Taktéž je zobrazeno "
-"pořadí a stav právě editované položky. </p></qt>"
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Místní (%1)"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot send a message to KBabel.\n"
-"Please check your TDE installation."
-msgstr ""
-"Nelze zaslat zprávu programu KBabel.\n"
-"Zkontrolujte prosím instalaci TDE."
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Nelze najít kódování: %1"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
-"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n"
-"You should check the installation of TDE.\n"
-"Please start KBabel manually."
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Nelze použít TDELauncher pro start programu KBabel.\n"
-"Bude nutné zkontrolovat instalaci TDE.\n"
-"Spusťte prosím KBabel ručně."
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
-msgid "Found: 0/0"
-msgstr "Nalezeno: 0/0"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
-msgid "Found: %1/%2"
-msgstr "Nalezeno: %1/%2"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
-msgid "DCOP communication with KBabel failed."
-msgstr "DCOP komunikace s aplikací KBabel selhala."
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Chyba komunikace DCOP"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
-msgid "KBabel cannot be started."
-msgstr "KBabel nelze spustit."
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
-msgid "Cannot Start KBabel"
-msgstr "KBabel nelze spustit"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
-msgid "Search string not found!"
-msgstr "Hledaný řetězec nenalezen!"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
-#, c-format
-msgid "Cannot open project file %1"
-msgstr "Nelze otevřít soubor s projektem %1"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "Poslední volba (%1)"
-#: catalogmanager/main.cpp:186
-msgid "KBabel - Catalog Manager"
-msgstr "KBabel - Správce katalogů"
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
+msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
+msgstr "Označit soubory odpovídající tomuto vzo&ru:"
-#: catalogmanager/main.cpp:187
-msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
-msgstr "Pokročilý správce katalogů pro KBabel"
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
+msgid "&Mark Files"
+msgstr "Označit sou&bory"
-#: catalogmanager/main.cpp:211
-msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
-msgstr "Podpora pro výrobu rozdílů mezi soubory, menší vylepšení."
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
+msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
+msgstr "Zrušit označení souborů odpovídajících tomuto vzo&ru:"
-#: catalogmanager/main.cpp:216
-msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
-msgstr "KBabel obsahuje kód z GNU Gettext"
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
+msgid "Un&mark Files"
+msgstr "Zrušit oz&načení souborů"