summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po912
1 files changed, 912 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..57ceccbbc40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,912 @@
+# translation of kregexpeditor.po to cs_CZ
+# translation of kregexpeditor.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-27 11:02+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternativy"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Výběr více alternativ není podporován."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Neplatný výběr"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Znak slova\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Znak mimo slova\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Číselný znak\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Ne-číselný znak\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Mezera\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Znak, který není mezerou\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "od "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " do "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Jakýkoliv znak kromě"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Jeden z následujících znaků"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Zadejte znaky"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Neshodovat se znaky uvedenými zde"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Předdefinovaný rozsah znaků"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Znak slova"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Číslice"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Mezera"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Znak, který není slovem"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Znak, který není číslicí"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Znak, který není mezerou"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Samostatné znaky"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Více položek"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Rozsah znaků"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Normální znak"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Unicode znak v hexa kódování"
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Unicode znak v oktalovém kódování"
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Řídící znak zvukového signálu (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Řídící znak form feed (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Odřádkování (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Znak návratu vozíku (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Znak horizontálního tabulátoru (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Znak vertikálního tabulátoru (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Název:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Popis:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "&Automaticky nahrazovat touto položkou"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Když je obsah tohoto obdélníku napsán do ASCII řádku,"
+"<br>tento obdélník bude automaticky přidán okolo,"
+"<br>jestli je tato možnost vybrána."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Nastavit složení"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Není žádný výběr."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Chybějící výběr"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Pod kurzorem není prvek uživatelského rozhraní."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Neplatná operace"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Uložit regulární výraz..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Vložte název:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Název regulárního výrazu"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Přepsat pojmenovaný regulární výraz <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "Výrazy vyhlížení nepodporované ve stylu Emacs"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr "Slovní a neslovní hranice není v syntaxi Emacsu podporována"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr "Váš regulární výraz je neplatný, problém na začátku řádku."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Chyba v regulárním výrazu"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr "Váš regulární výraz je neplatný, problém na konci řádku."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr "Neplatný regulární výraz. Vyhlížení musí být poslední podvýraz."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h1>Editor regulárních výrazů</h1>"
+"<p>To, na co se právě díváte, je editor <i>regulárních výrazů</i>.</p>"
+"<p>Velké okno uprostřed je editovací oblast. V řádku tlačítek jsou editovací "
+"akce. Toto je ve skutečnosti velmi podobné kreslícím programům. Vyberte si "
+"editovací nástroj k začátku editování svého regulárního výrazu, zmáčkněte "
+"tlačítko myši v editovací oblasti, kde chcete vložit tuto položku.</p>"
+"<p>Pro detailnější popis tohoto editoru navštivte <a href=\"doc://\">"
+"Informační stránky</a></p> <H2>Co je to regulární výraz?</h2>"
+"Jestliže nevíte, co je to regulární výraz, tak byste si měli přečíst <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">úvod do regulárních výrazů</a>."
+"<p>"
+"<h2>Pošlete autorovi e-pohlednici</h2> Velmi si cením, když mi uživatelé "
+"napíší, co si myslí o mé práci. Budu velice rád, když mi <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">pošlete krátký mail</a>"
+", kde mi napíšete, že používáte můj editor regulárních výrazů."
+"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Zašlete autorovy elektronickou poheldnici</h2>Za svou práci na "
+"KRegExpEditor nejsem nijak placen a tak bych rád získal zpětnou vazbu přímo od "
+"vás, uživatelů. Velmi mě potěší, když mi zašlete <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> krátký mail</a> "
+"o své práci s editorem regulárních výrazů. "
+"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Editor regulárních výrazů"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"V tomto okně najdete předdefinovaný regulární výrazy. Jde jak o vaše vlastní "
+"uložené výrazy, tak o výrazy dodané přímo s programem."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"V tomto okně můžete vytvářet vlastní regulární výrazy. Zvolte pomocí tlačítek "
+"níže některou z akcí a kliknutím na okno jí vložte."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Do tohoto okna napište nějaký text a zobrazí se to, co vyhovuje vámi "
+"sestavenému regulárnímu výrazu."
+"<p>Pro usnadnění orientace mezi výsledky bude každý lichý výsledek zobrazen "
+"modře a každý sudý červeně."
+"<p>Vyberete-li v editačním okně část regulárního výrazu, bude odpovídající část "
+"zvýrazněna - uvedená vlastnost vám dovoluje <i>ladit</i> vaše regulární výrazy."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "ASCII syntaxe:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Vyčistit výraz"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Regulární výraz v ASCII syntaxi. Ta je zajímává, pokud jste vývojáři a chcete "
+"vytvářet složité regulární výrazy pomocí QRegExp. "
+"<p>Regulární výrazy můžete vytvářet jak pomocí grafického editoru, tak přímým "
+"zápisem do této řádky."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%1' pro čtení"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Pozitivní vyhlížení"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Negativní vyhlížení"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Editor regulárních výrazů"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Editor regulárních výrazů"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "cokoliv"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Tento regulární výraz odpovídá čemukoliv."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "mezery"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Odpovídá libovolnému počtu mezer."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Výběrový nástroj"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Toto změní postavení editoru na <i>výběrové postavení</i>. "
+"<p>V tomto postavení nebudete moct vkládat <i>položky regulárních výrazů</i>"
+", ale ve skutečnosti je vybírat. K výběru většího počtu položek stlačte levé "
+"tlačíko myši a táhněte ji nad položkami. "
+"<p>Když máte vybrány položky, použijte vyjmout/kopírovat/vložit. Tyto funkce "
+"najdete v menu vyvolaným pravým tlačítkem.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Toto vloží textové pole, kde byste měli psát text. Text, který napíšete, se "
+"bude shodovat v pravém slova smyslu (tj. nebudete muset oddělovat žádné "
+"znaky).</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Samostaný znak určený v rozsahu"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Toto se bude shodovat se samostatným znakem z předdefinovaného rozsahu. "
+"<p>Když vložíte tento prvek uživatelského prostředí, objeví se dialogové okno, "
+"které vás nechá blíže určit, které znaky <i>regulárních výrazů</i> "
+"se mají shodovat.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Jakýkoliv znak"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Toto se bude shodovat s jakýmkoliv samostatným znakem</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Opakovaný obsah"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> bude opakovat <i>"
+"položky regulárního výrazu</i>,které obklopuje určený počet opakování."
+"<p>Počet k opakování může být určen použitím rozsahů tj. můžete určit, že se má "
+"shodovat od 2 do 4krát, že se má přesně shodovat 5krát, nebo že se má shodovat "
+"nejméně 1krát."
+"<p>Příklady:"
+"<br>Jestliže určíte, že se má shodovat <i>X</i>-krát, a obsah, který ho "
+"obklopuje, je <tt>abc</tt>, pak je tato <i>položka regulárního výrazu</i> "
+"prázdný řetězec <tt>abcabc</tt>, řetězec <tt>abcabcabc</tt>, atd.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> se bude shodovat s její "
+"alternativou.</p>Blíže určíte alternativy umístěním <i>"
+"položek regulárních výrazů</i> na vrchol každé další uvnitř tohoto "
+"rozhraní.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Složený regulární výraz"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> slouží ke dvěma účelům:"
+"<ul>Umožní vám zmenšit obrovské <i>položky regulárních výrazů</i> "
+"do malých oken. To vám usnadní získat přehled nad velkými <i>"
+"položkami regulárních výrazů</i>. Toto je především užitečné při nahrávání "
+"předdefinovaných <i>položek regulárních výrazů</i>. Nemusíte se starat o skryté "
+"činnosti."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Začátek řádku"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Toto se bude shodovat se začátkem řádku.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Konec řádku"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Toto se bude shodovat s koncem řádku.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Slovní hranice"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Toto uplatňuje slovní hranici (tato část se ve skutečnosti neshoduje se "
+"žádnými znaky).</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Ne-slovní hranice"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Toto uplatňuje ne-slovní hranici (tato část se ve skutečnosti neshoduje se "
+"žádnými znaky).</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Pozitivní vyhlížení"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Toto uplatňuje regulární výraz (tato část se ve skutečnosti neshoduje se "
+"žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního výrazu.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Negativní vyhlížení"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Toto uplatňuje regulární výraz, který se nemusí shodovat (tato část se ve "
+"skutečnosti neshoduje se žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního "
+"výrazu.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Hodnota vlastnosti <b>%1</b> nebyla celé číslo pro prvek<b>%2</b></p> "
+"<p>Obsahovala hodnotu <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Chyba při nahrávání z XML souboru"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Počet opakování obsahu"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Počet shod"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Jakékoliv číslo počtu opakování (včetně 0)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Nejméně"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Nejvíce"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Přesně"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "do"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "krát"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Opakováno libovolně krát"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Opakováno nejméně jednou\n"
+"Opakováno nejméně %n krát\n"
+"Opakováno nejméně %n krát"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Opakováno nejvíce jednou\n"
+"Opakováno nejvíce %n krát\n"
+"Opakováno nejvíce %n krát"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Opakováno přesně jednou\n"
+"Opakováno přesně %n krát\n"
+"Opakováno přesně %n krát"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Opakováno %1 až %2 krát"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Neplatný pod-prvek k prvku <b>Rozsah textu</b>. Značka byla <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Položka <b>Text</b> neobsahuje textová data.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Složené regulární výrazy:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definováno uživatelem"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor pro čtení: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"V souboru %1 obsahujícím regulární výraz definovaný uživatelem je chyba."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Přejmenovat..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Nový název:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Přejmenovat položku"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Přepsat uvedený regulární výraz <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nepřepisovat"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Ověřit regulární výraz"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Ukazuje, jaká část regulárního výrazu je nalezena v <i>ověřovacím okně</i>"
+". (Okno pod grafickým editačním oknem)"
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Načíst text do ověřovacího okna"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Ověřovat za běhu"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Přepnout ověřování regulárních výrazů"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Povolení bude mít za následek obnovení ověřování po každé úpravě. Pokud "
+"ověřovací okno obsahuje dlouhý text, popř. je-li regulární výraz komplexní, či "
+"má velké množství výsledků, může dojít k výraznému zpomalení."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Jazyk reg. výrazu"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Neznámá značka při nahrávání XML. Jedná se o <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Chyba při nahrání regulárního výrazu z XML. S největší pravděpodobností "
+"obsahuje regulární výraz neodpovídající značky."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Chyba při nahrávání regulárního výrazu z XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>Soubor XML neobsahuje značku <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Chyba při čtení XML souboru. Prvek za značkou <b>%1</b> není prvkem.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Jakýkoliv\n"
+"znak"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Začátek\n"
+"řádku"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Konec\n"
+"řádku"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Slovní\n"
+"hranice"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Ne-slovní\n"
+"hranice"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Vložit mezeru"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Kvůli chybě není možné odstranit poslední element."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Interní chyba"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Ve schránce není žádný element pro vložení."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Dolů"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Smazat položku \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Smazat položku"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Nastavení widgetu"