summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po529
1 files changed, 286 insertions, 243 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index 104070a828a..a498dd53ca2 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -19,25 +19,88 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Vložit mezeru"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Kvůli chybě není možné odstranit poslední element."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Interní chyba"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Ve schránce není žádný element pro vložení."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat položku"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Dolů"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Smazat položku \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Smazat položku"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Nastavení widgetu"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativy"
@@ -50,41 +113,41 @@ msgstr "Výběr více alternativ není podporován."
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Neplatný výběr"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"- Znak slova\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"- Znak mimo slova\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"- Číselný znak\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "- Znak slova\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "- Znak mimo slova\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "- Číselný znak\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"- Ne-číselný znak\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "- Ne-číselný znak\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"- Mezera\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "- Mezera\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"- Znak, který není mezerou\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "- Znak, který není mezerou\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -181,10 +244,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Řídící znak form feed (\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"Odřádkování (\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "Odřádkování (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -214,13 +275,11 @@ msgstr "&Automaticky nahrazovat touto položkou"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
-"Když je obsah tohoto obdélníku napsán do ASCII řádku,"
-"<br>tento obdélník bude automaticky přidán okolo,"
-"<br>jestli je tato možnost vybrána."
+"Když je obsah tohoto obdélníku napsán do ASCII řádku,<br>tento obdélník bude "
+"automaticky přidán okolo,<br>jestli je tato možnost vybrána."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
@@ -242,6 +301,22 @@ msgstr "Pod kurzorem není prvek uživatelského rozhraní."
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Neplatná operace"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Uložit regulární výraz..."
@@ -277,7 +352,8 @@ msgstr "Slovní a neslovní hranice není v syntaxi Emacsu podporována"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr "Váš regulární výraz je neplatný, problém na začátku řádku."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
@@ -291,67 +367,77 @@ msgstr "Váš regulární výraz je neplatný, problém na konci řádku."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
msgstr "Neplatný regulární výraz. Vyhlížení musí být poslední podvýraz."
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
+msgstr ""
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr "Výrazy vyhlížení nepodporované ve stylu Emacs"
+
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h1>Editor regulárních výrazů</h1>"
-"<p>To, na co se právě díváte, je editor <i>regulárních výrazů</i>.</p>"
-"<p>Velké okno uprostřed je editovací oblast. V řádku tlačítek jsou editovací "
-"akce. Toto je ve skutečnosti velmi podobné kreslícím programům. Vyberte si "
-"editovací nástroj k začátku editování svého regulárního výrazu, zmáčkněte "
-"tlačítko myši v editovací oblasti, kde chcete vložit tuto položku.</p>"
-"<p>Pro detailnější popis tohoto editoru navštivte <a href=\"doc://\">"
-"Informační stránky</a></p> <H2>Co je to regulární výraz?</h2>"
-"Jestliže nevíte, co je to regulární výraz, tak byste si měli přečíst <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">úvod do regulárních výrazů</a>."
-"<p>"
-"<h2>Pošlete autorovi e-pohlednici</h2> Velmi si cením, když mi uživatelé "
-"napíší, co si myslí o mé práci. Budu velice rád, když mi <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">pošlete krátký mail</a>"
-", kde mi napíšete, že používáte můj editor regulárních výrazů."
-"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt>"
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<qt><h1>Editor regulárních výrazů</h1><p>To, na co se právě díváte, je "
+"editor <i>regulárních výrazů</i>.</p><p>Velké okno uprostřed je editovací "
+"oblast. V řádku tlačítek jsou editovací akce. Toto je ve skutečnosti velmi "
+"podobné kreslícím programům. Vyberte si editovací nástroj k začátku "
+"editování svého regulárního výrazu, zmáčkněte tlačítko myši v editovací "
+"oblasti, kde chcete vložit tuto položku.</p><p>Pro detailnější popis tohoto "
+"editoru navštivte <a href=\"doc://\">Informační stránky</a></p> <H2>Co je to "
+"regulární výraz?</h2>Jestliže nevíte, co je to regulární výraz, tak byste si "
+"měli přečíst <a href=\"doc://whatIsARegExp\">úvod do regulárních výrazů</a>."
+"<p><h2>Pošlete autorovi e-pohlednici</h2> Velmi si cením, když mi uživatelé "
+"napíší, co si myslí o mé práci. Budu velice rád, když mi <a href=\"mailto:"
+"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">pošlete krátký mail</a>, kde mi "
+"napíšete, že používáte můj editor regulárních výrazů.<h2>Autor</h2><a href="
+"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:"
+"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Zašlete autorovy elektronickou poheldnici</h2>Za svou práci na "
-"KRegExpEditor nejsem nijak placen a tak bych rád získal zpětnou vazbu přímo od "
-"vás, uživatelů. Velmi mě potěší, když mi zašlete <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> krátký mail</a> "
-"o své práci s editorem regulárních výrazů. "
-"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"KRegExpEditor nejsem nijak placen a tak bych rád získal zpětnou vazbu přímo "
+"od vás, uživatelů. Velmi mě potěší, když mi zašlete <a href=\"mailto:"
+"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> krátký mail</a> o své práci s "
+"editorem regulárních výrazů. <h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/"
+"\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde."
+"org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -360,8 +446,8 @@ msgstr "Editor regulárních výrazů"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
"V tomto okně najdete předdefinovaný regulární výrazy. Jde jak o vaše vlastní "
"uložené výrazy, tak o výrazy dodané přímo s programem."
@@ -372,25 +458,23 @@ msgid ""
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
-"V tomto okně můžete vytvářet vlastní regulární výrazy. Zvolte pomocí tlačítek "
-"níže některou z akcí a kliknutím na okno jí vložte."
+"V tomto okně můžete vytvářet vlastní regulární výrazy. Zvolte pomocí "
+"tlačítek níže některou z akcí a kliknutím na okno jí vložte."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Do tohoto okna napište nějaký text a zobrazí se to, co vyhovuje vámi "
-"sestavenému regulárnímu výrazu."
-"<p>Pro usnadnění orientace mezi výsledky bude každý lichý výsledek zobrazen "
-"modře a každý sudý červeně."
-"<p>Vyberete-li v editačním okně část regulárního výrazu, bude odpovídající část "
-"zvýrazněna - uvedená vlastnost vám dovoluje <i>ladit</i> vaše regulární výrazy."
+"sestavenému regulárnímu výrazu.<p>Pro usnadnění orientace mezi výsledky bude "
+"každý lichý výsledek zobrazen modře a každý sudý červeně.<p>Vyberete-li v "
+"editačním okně část regulárního výrazu, bude odpovídající část zvýrazněna - "
+"uvedená vlastnost vám dovoluje <i>ladit</i> vaše regulární výrazy."
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -405,14 +489,14 @@ msgstr "Vyčistit výraz"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
-"Regulární výraz v ASCII syntaxi. Ta je zajímává, pokud jste vývojáři a chcete "
-"vytvářet složité regulární výrazy pomocí QRegExp. "
-"<p>Regulární výrazy můžete vytvářet jak pomocí grafického editoru, tak přímým "
-"zápisem do této řádky."
+"Regulární výraz v ASCII syntaxi. Ta je zajímává, pokud jste vývojáři a "
+"chcete vytvářet složité regulární výrazy pomocí QRegExp. <p>Regulární "
+"výrazy můžete vytvářet jak pomocí grafického editoru, tak přímým zápisem do "
+"této řádky."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
@@ -434,41 +518,25 @@ msgstr "Editor regulárních výrazů"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor regulárních výrazů"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr "mezery"
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr "Odpovídá libovolnému počtu mezer."
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "cokoliv"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "Tento regulární výraz odpovídá čemukoliv."
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Výběrový nástroj"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Toto změní postavení editoru na <i>výběrové postavení</i>. "
-"<p>V tomto postavení nebudete moct vkládat <i>položky regulárních výrazů</i>"
-", ale ve skutečnosti je vybírat. K výběru většího počtu položek stlačte levé "
-"tlačíko myši a táhněte ji nad položkami. "
-"<p>Když máte vybrány položky, použijte vyjmout/kopírovat/vložit. Tyto funkce "
-"najdete v menu vyvolaným pravým tlačítkem.</qt>"
+"<qt>Toto změní postavení editoru na <i>výběrové postavení</i>. <p>V tomto "
+"postavení nebudete moct vkládat <i>položky regulárních výrazů</i>, ale ve "
+"skutečnosti je vybírat. K výběru většího počtu položek stlačte levé tlačíko "
+"myši a táhněte ji nad položkami. <p>Když máte vybrány položky, použijte "
+"vyjmout/kopírovat/vložit. Tyto funkce najdete v menu vyvolaným pravým "
+"tlačítkem.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -476,11 +544,12 @@ msgstr "Text"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Toto vloží textové pole, kde byste měli psát text. Text, který napíšete, se "
-"bude shodovat v pravém slova smyslu (tj. nebudete muset oddělovat žádné "
+"<qt>Toto vloží textové pole, kde byste měli psát text. Text, který napíšete, "
+"se bude shodovat v pravém slova smyslu (tj. nebudete muset oddělovat žádné "
"znaky).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
@@ -489,14 +558,14 @@ msgstr "Samostaný znak určený v rozsahu"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Toto se bude shodovat se samostatným znakem z předdefinovaného rozsahu. "
-"<p>Když vložíte tento prvek uživatelského prostředí, objeví se dialogové okno, "
-"které vás nechá blíže určit, které znaky <i>regulárních výrazů</i> "
-"se mají shodovat.</qt>"
+"<p>Když vložíte tento prvek uživatelského prostředí, objeví se dialogové "
+"okno, které vás nechá blíže určit, které znaky <i>regulárních výrazů</i> se "
+"mají shodovat.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -512,37 +581,33 @@ msgstr "Opakovaný obsah"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> bude opakovat <i>"
-"položky regulárního výrazu</i>,které obklopuje určený počet opakování."
-"<p>Počet k opakování může být určen použitím rozsahů tj. můžete určit, že se má "
-"shodovat od 2 do 4krát, že se má přesně shodovat 5krát, nebo že se má shodovat "
-"nejméně 1krát."
-"<p>Příklady:"
-"<br>Jestliže určíte, že se má shodovat <i>X</i>-krát, a obsah, který ho "
-"obklopuje, je <tt>abc</tt>, pak je tato <i>položka regulárního výrazu</i> "
-"prázdný řetězec <tt>abcabc</tt>, řetězec <tt>abcabcabc</tt>, atd.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> bude opakovat <i>položky "
+"regulárního výrazu</i>,které obklopuje určený počet opakování.<p>Počet k "
+"opakování může být určen použitím rozsahů tj. můžete určit, že se má "
+"shodovat od 2 do 4krát, že se má přesně shodovat 5krát, nebo že se má "
+"shodovat nejméně 1krát.<p>Příklady:<br>Jestliže určíte, že se má shodovat "
+"<i>X</i>-krát, a obsah, který ho obklopuje, je <tt>abc</tt>, pak je tato "
+"<i>položka regulárního výrazu</i> prázdný řetězec <tt>abcabc</tt>, řetězec "
+"<tt>abcabcabc</tt>, atd.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> se bude shodovat s její "
-"alternativou.</p>Blíže určíte alternativy umístěním <i>"
-"položek regulárních výrazů</i> na vrchol každé další uvnitř tohoto "
-"rozhraní.</qt>"
+"alternativou.</p>Blíže určíte alternativy umístěním <i>položek regulárních "
+"výrazů</i> na vrchol každé další uvnitř tohoto rozhraní.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
@@ -550,19 +615,17 @@ msgstr "Složený regulární výraz"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
-"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> slouží ke dvěma účelům:"
-"<ul>Umožní vám zmenšit obrovské <i>položky regulárních výrazů</i> "
-"do malých oken. To vám usnadní získat přehled nad velkými <i>"
-"položkami regulárních výrazů</i>. Toto je především užitečné při nahrávání "
-"předdefinovaných <i>položek regulárních výrazů</i>. Nemusíte se starat o skryté "
-"činnosti."
+"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> slouží ke dvěma účelům:<ul>Umožní "
+"vám zmenšit obrovské <i>položky regulárních výrazů</i> do malých oken. To "
+"vám usnadní získat přehled nad velkými <i>položkami regulárních výrazů</i>. "
+"Toto je především užitečné při nahrávání předdefinovaných <i>položek "
+"regulárních výrazů</i>. Nemusíte se starat o skryté činnosti."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -601,8 +664,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Toto uplatňuje ne-slovní hranici (tato část se ve skutečnosti neshoduje se "
-"žádnými znaky).</qt>"
+"<qt>Toto uplatňuje ne-slovní hranici (tato část se ve skutečnosti neshoduje "
+"se žádnými znaky).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
@@ -613,8 +676,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Toto uplatňuje regulární výraz (tato část se ve skutečnosti neshoduje se "
-"žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního výrazu.</qt>"
+"<qt> Toto uplatňuje regulární výraz (tato část se ve skutečnosti neshoduje "
+"se žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního výrazu.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
@@ -622,18 +685,18 @@ msgstr "Negativní vyhlížení"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Toto uplatňuje regulární výraz, který se nemusí shodovat (tato část se ve "
-"skutečnosti neshoduje se žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního "
-"výrazu.</qt>"
+"<qt>Toto uplatňuje regulární výraz, který se nemusí shodovat (tato část se "
+"ve skutečnosti neshoduje se žádnými znaky). Lze použít pouze na konci "
+"regulárního výrazu.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Hodnota vlastnosti <b>%1</b> nebyla celé číslo pro prvek<b>%2</b></p> "
"<p>Obsahovala hodnotu <b>%3</b></p>"
@@ -776,11 +839,11 @@ msgstr "Ověřit regulární výraz"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
-"Ukazuje, jaká část regulárního výrazu je nalezena v <i>ověřovacím okně</i>"
-". (Okno pod grafickým editačním oknem)"
+"Ukazuje, jaká část regulárního výrazu je nalezena v <i>ověřovacím okně</i>. "
+"(Okno pod grafickým editačním oknem)"
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -800,13 +863,13 @@ msgstr "Přepnout ověřování regulárních výrazů"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Povolení bude mít za následek obnovení ověřování po každé úpravě. Pokud "
-"ověřovací okno obsahuje dlouhý text, popř. je-li regulární výraz komplexní, či "
-"má velké množství výsledků, může dojít k výraznému zpomalení."
+"ověřovací okno obsahuje dlouhý text, popř. je-li regulární výraz komplexní, "
+"či má velké množství výsledků, může dojít k výraznému zpomalení."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
@@ -879,38 +942,18 @@ msgstr ""
"Ne-slovní\n"
"hranice"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "Vložit mezeru"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr "Kvůli chybě není možné odstranit poslední element."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Interní chyba"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "Ve schránce není žádný element pro vložení."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "Nahoru"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "Dolů"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "cokoliv"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "Smazat položku \"%1\"?"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Tento regulární výraz odpovídá čemukoliv."
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "Smazat položku"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr "mezery"
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "Nastavení widgetu"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Odpovídá libovolnému počtu mezer."