diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po | 239 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po | 45 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po | 28 |
3 files changed, 164 insertions, 148 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po index bdaa41032f2..fd7ecff1941 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-04 12:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-05 13:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/korganizer/cs/>\n" @@ -28,15 +28,17 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Petr Kania,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Milan Šádek" +msgstr "" +"Lukáš Tinkl, Petr Kania, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Milan Šádek, Slávek " +"Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"lukas@kde.org,kania@inv.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,milan." -"sadek@atlas.cz,cihlarov@suse.cz" +"lukas@kde.org, kania@inv.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, milan." +"sadek@atlas.cz, slavek.banko@axis.cz" #: aboutdata.cpp:32 msgid "KOrganizer" @@ -5125,15 +5127,15 @@ msgstr "" #: resourceview.cpp:370 msgid "Add Subresource" -msgstr "Přidat pod-zdroj" +msgstr "Přidat podzdroj" #: resourceview.cpp:371 msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Prosím, zadejte jméno pro nový pod-zdroj" +msgstr "Prosím, zadejte jméno pro nový podzdroj" #: resourceview.cpp:379 msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nelze vytvořit pod-zdroj <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nelze vytvořit podzdroj <b>%1</b>.</qt>" #: resourceview.cpp:387 msgid "Resource Configuration" @@ -5190,7 +5192,7 @@ msgid "" "is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " "underlying storage folder failed.</qt>" msgstr "" -"<qt>Selhalo odstranění pod-zdroje <b>%1</b>. Důvodem by mohlo být, že je to " +"<qt>Selhalo odstranění podzdroje <b>%1</b>. Důvodem by mohlo být, že je to " "vestavěný zdroj, který nelze odstranit, nebo že selhalo odstranění " "podkladového úložiště.</qt>" @@ -5200,15 +5202,15 @@ msgstr "Nelze přejmenovat složku kalendáře někoho jiného." #: resourceview.cpp:609 msgid "Rename Subresource" -msgstr "Přejmenovat pod-zdroj" +msgstr "Přejmenovat podzdroj" #: resourceview.cpp:610 msgid "" "<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will " "take affect after the next sync.</qt>" msgstr "" -"<qt>Zadejte nový název pro pod-zdroj<p><b>Poznámka:</b> Nový název se " -"projeví po další synchronizaci.</qt>" +"<qt>Zadejte nový název pro podzdroj<p><b>Poznámka:</b> Nový název se projeví " +"po další synchronizaci.</qt>" #: resourceview.cpp:622 msgid "" @@ -5217,7 +5219,7 @@ msgstr "Při pokusu o změnu názvu složky selhala komunikace s KMailem." #: resourceview.cpp:635 msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nelze upravit pod-zdroj <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nelze upravit podzdroj <b>%1</b>.</qt>" #: resourceview.cpp:691 msgid "Re&load" @@ -6803,7 +6805,7 @@ msgstr "Povolit automatické získávání volného času" #: korganizer.kcfg:505 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "" +msgstr "Kontrolovat, zda se jméno serveru a získávaná emailová adresa shodují" #: korganizer.kcfg:506 #, no-c-format @@ -6813,11 +6815,16 @@ msgid "" "example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" +"Touto volbou můžete nastavit, zda se musí část s doménou v URL adrese pro " +"získávání informací o volném čase shodovat s doménou emailové adresy " +"uživatele. Například, pokud je volba zaškrtnuta, pak při hledání informací o " +"volném čase pro jan@moje-domena.cz nebude fungovat na serveru www.vase-" +"domena.cz." #: korganizer.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Použít celý email pro získání" +msgstr "Použít celou emailovou adresu pro získávání" #: korganizer.kcfg:512 #, no-c-format @@ -6828,69 +6835,69 @@ msgid "" "download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" "Tímto nastavením můžete změnit název souboru, který bude stažen ze serveru. " -"Je-li zaškrtnuto, bude stažen soubor s informacemi o aktivitě pojmenovaný " -"uzivatel@domena.ifb, např. nn@kde.org.ifb. Není-li nastaveno, stáhne se " +"Je-li zaškrtnuto, bude stažen soubor s informacemi o volném čase pojmenovaný " +"uzivatel@domena.ifb, například nn@kde.org.ifb. Není-li zaškrtnuto, stáhne se " "soubor pojmenovaný uzivatel.ifb, například nn.ifb." #: korganizer.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL pro získání informací o aktivitě" +msgstr "URL pro získávání informací o volném čase" #: korganizer.kcfg:520 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Uživatelské jméno pro získání informací o aktivitě" +msgstr "Uživatelské jméno pro získávání informací o volném čase" #: korganizer.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě" +msgstr "Heslo pro získávání informací o volném čase" #: korganizer.kcfg:524 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě" +msgstr "Heslo pro získávání informací o volném čase" #: korganizer.kcfg:534 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default email attachment method" -msgstr "Výchozí čas schůzky" +msgstr "Výchozí způsob posílání příloh" #: korganizer.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "" +msgstr "Výchozí způsob přiložení emailů přidaných k události" #: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 #, no-c-format msgid "Always ask" -msgstr "" +msgstr "Vždy se dotázat" #: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" -msgstr "" +msgstr "Přiložit pouze odkaz na zprávu" #: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 #, no-c-format msgid "Attach complete message" -msgstr "" +msgstr "Přiložit celou zprávu" #: korganizer.kcfg:547 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" -msgstr "" +msgstr "Přiložit zprávu bez příloh" #: korganizer.kcfg:553 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Výchozí čas schůzky" +msgstr "Výchozí způsob příloh úkolů" #: korganizer.kcfg:554 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "" +msgstr "Výchozí způsob přiložení emailů přidaných k úkolu" #: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 #, no-c-format @@ -6940,7 +6947,7 @@ msgstr "Rozvrh" #: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 #, no-c-format msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Panel nástrojů s filtry" +msgstr "Panel nástrojů s filtry" #: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 #, no-c-format @@ -6960,7 +6967,7 @@ msgstr "CalPrintJournal_Base" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" -msgstr "Časový rozsah" +msgstr "Rozsah data a času" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 #, no-c-format @@ -6970,7 +6977,7 @@ msgstr "Všechny zázn&amy deníku" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 #, no-c-format msgid "Date &range:" -msgstr "Č&asové období:" +msgstr "&Rozsah data:" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 @@ -7000,7 +7007,7 @@ msgstr "CalPrintList_Base" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 #, no-c-format msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Typy událostí k tisku" +msgstr "Typy událostí k tisku" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 #, no-c-format @@ -7069,7 +7076,7 @@ msgstr "Časová políčka" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 #, no-c-format msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Zahrnout úkoly, které mají &datum splnění v tištěných dnech" +msgstr "Zahrnout úkoly, které mají &termín splnění v tištěných dnech" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 #, no-c-format @@ -7077,8 +7084,8 @@ msgid "" "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " "one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"Měli byste zaškrtnout tuto volbu, pokud chcete vytisknout úkoly mající " -"termín nastavený na jeden ze dnů, které jsou v dodaném časovém rozsahu." +"Měli byste zaškrtnout tuto volbu, pokud chcete vytisknout úkoly, které mají " +"termín splnění v jednom ze dnů, které jsou v daném rozsahu dat." #: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 @@ -7089,14 +7096,13 @@ msgid "" "the start date." msgstr "" "Chcete-li vytisknout více dnů najednou, můžete definovat rozsah dnů touto " -"volbou a volbou <i>Datum ukončení</i>. Tato volba je použita pro definování " -"data zahájení." +"volbou a volbou <i>Datum ukončení</i>. Tato volba definuje datum zahájení." #: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 #, no-c-format msgid "End ti&me:" -msgstr "Č&as ukončení" +msgstr "Č&as ukončení:" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 #, no-c-format @@ -7159,7 +7165,7 @@ msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 #, no-c-format msgid "Start &time:" -msgstr "Čas za&hájení" +msgstr "Čas za&hájení:" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 #, no-c-format @@ -7185,8 +7191,8 @@ msgid "" "this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define " "the end date." msgstr "" -"Chcete-li vytisknout více dnů najednou, lze definovat rozsah dnů touto " -"volbou a volbou <i>Datum zahájení</i> Tato volba definuje datum ukončení." +"Chcete-li vytisknout více dnů najednou, můžete definovat rozsah dnů touto " +"volbou a volbou <i>Datum zahájení</i>. Tato volba definuje datum ukončení." #: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 @@ -7244,8 +7250,8 @@ msgid "" "month</i> to define the last month in this range." msgstr "" "Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato " -"volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový " -"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu." +"volba určuje první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový " +"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu." #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 @@ -7256,8 +7262,8 @@ msgid "" "i> to define the last month in this range." msgstr "" "Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato " -"volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový " -"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu." +"volba určuje první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový " +"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu." #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 #, no-c-format @@ -7274,8 +7280,8 @@ msgid "" "month</i> to define the first month in this range." msgstr "" "Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato " -"volba udává poslední měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Počáteční " -"měsíc</i> pro určení prvního měsíce v rozsahu." +"volba určuje poslední měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu " +"<i>Počáteční měsíc</i> pro určení prvního měsíce v rozsahu." #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 @@ -7284,7 +7290,7 @@ msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " "due date." msgstr "" -"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby byly úkoly vytištěny v pořadí podle " +"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby byly úkoly vytištěny v pořadí podle " "jejich termínu splnění." #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 @@ -7295,12 +7301,12 @@ msgstr "Vytisk&nout čísla týdnů" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "Povolte pro tisk čísel týdnů nalevo v každém řádku." +msgstr "Povolte tuto volbu pro tisk čísel týdnů nalevo v každém řádku." #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 #, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Vytisknout denně opakují&cí se události a úkoly" +msgstr "Vytisknout denně se opakují&cí události a úkoly" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 #, no-c-format @@ -7310,13 +7316,13 @@ msgid "" "needlessly complicated." msgstr "" "Touto volbou je možné při tisku vynechat denně se opakující úkoly a " -"události. Zabírají spoustu místa a dělají měsíční pohled zbytečně " +"události. Zabírají spoustu místa a dělají pohled na měsíc zbytečně " "komplikovaným." #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 #, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Vytisknout týdně opaku&jící se události a úkoly" +msgstr "Vytisknout týdně se opaku&jící události a úkoly" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 #, no-c-format @@ -7324,7 +7330,7 @@ msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " "events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -"Podobné jako \"Vytisknout denně opakující se události a úkoly\". Týdně se " +"Podobné jako „Vytisknout denně se opakující události a úkoly“. Týdně se " "opakující úkoly a události budou při tisku vybraného měsíce vynechány." #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 @@ -7340,7 +7346,7 @@ msgstr "Seznam úkolů" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 #, no-c-format msgid "To-dos to Print" -msgstr "Úkoly k vytištění" +msgstr "Úkoly k vytištění" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 #, no-c-format @@ -7355,7 +7361,7 @@ msgstr "Vytiskno&ut pouze nedokončené úkoly" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 #, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Vytis&knout pouze úkoly k dokončení v období:" +msgstr "Vytis&knout pouze úkoly s termínem v období:" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 #, no-c-format @@ -7370,12 +7376,12 @@ msgstr "&Popis" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 #, no-c-format msgid "Due date" -msgstr "Datum splnění" +msgstr "Termín splnění" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 #, no-c-format msgid "Per¢age completed" -msgstr "Pro¢ dokončení" +msgstr "Pro¢a dokončení" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 #, no-c-format @@ -7421,7 +7427,7 @@ msgid "" "date</i> to enter the end date of the daterange." msgstr "" "Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto " -"volbou nastavíte datum zahájení časového rozsahu. K zadání data ukončení " +"volbou nastavíte datum zahájení časového rozsahu. K zadání data ukončení " "použijte <i>Datum ukončení</i>." #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 @@ -7429,7 +7435,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "" -"Všechny události, které začínají později než zadaný čas, budou při tisku " +"Všechny události, které začínají později než v zadaný čas, budou při tisku " "vynechány." #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 @@ -7437,7 +7443,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "" -"Všechny události, které začínají dříve než zadaný čas, budou při tisku " +"Všechny události, které začínají dříve než v zadaný čas, budou při tisku " "vynechány." #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 @@ -7449,7 +7455,7 @@ msgid "" "date</i> to enter the start date of the daterange." msgstr "" "Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto " -"volbou nastavíte datum ukončení časového rozsahu. K zadání data zahájení " +"volbou nastavíte datum ukončení časového rozsahu. K zadání data zahájení " "použijte <i>Datum zahájení</i>." #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 @@ -7464,7 +7470,7 @@ msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 #, no-c-format msgid "Print Layout" -msgstr "Tisková úprava" +msgstr "Rozvržení tisku" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 #, no-c-format @@ -7476,8 +7482,8 @@ msgstr "Vytisknout jako &Filofax stránku" msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." msgstr "" -"Vytisknout jako Filofax stránku bude mít za následek vytištění každého týdne " -"na samostatnou stránku. Tím pádem bude mít každý den velkou plochu." +"Pohled jako Filolax stránky znamená tisk každého týdne na samostatnou " +"stránku, takže každý den bude mít velkou plochu." #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 #, no-c-format @@ -7491,7 +7497,7 @@ msgid "" "landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " "check <i>Use Colors</i>." msgstr "" -"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu v KOrganizer. Týden je tisknut na " +"Tento pohled je podobný pohledu na týden v KOrganizeru. Týden je tisknut na " "šířku. Můžete dokonce pro položky použít stejné barvy, pokud zaškrtnete " "<i>Použít barvy</i>." @@ -7507,9 +7513,9 @@ msgid "" "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " "landscape, the split week view in portrait." msgstr "" -"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu v KOrganizer. Jediný rozdíl v " -"porovnání s časovým rozvrhem je rozložení stránky. Časový rozvrh je tisknut " -"na šířku, kdežto rozdělený pohled na výšku." +"Tento pohled je podobný pohledu na týden v KOrganizeru. Jediný rozdíl " +"v porovnání s časovým rozvrhem je rozložení stránky. Časový rozvrh je " +"tisknut na šířku, kdežto rozdělený pohled na výšku." #: publishdialog_base.ui:65 #, no-c-format @@ -7519,7 +7525,7 @@ msgstr "Email:" #: publishdialog_base.ui:94 #, no-c-format msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Vybr&at adresáta..." +msgstr "Vybr&at adresáty…" #: template_management_dialog_base.ui:16 #, no-c-format @@ -7533,9 +7539,9 @@ msgid "" "event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the " "current event or task." msgstr "" -"Vyberte si šablonu a klikněte na <b>Aplikovat šablonu</b> pro její použití v " -"aktuální události, či úkolu. Klikněte na <b>Nový</b> pro vytvoření nové " -"šablony, která bude založena na současné události, či úkolu." +"Vyberte si šablonu a klikněte na <b>Aplikovat šablonu</b> pro její použití " +"na aktuální události či úkolu. Klikněte na <b>Nový</b> pro vytvoření nové " +"šablony, která bude založena na současné události či úkolu." #: tips:3 msgid "" @@ -7544,8 +7550,8 @@ msgid "" "a>?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete synchronizovat data s Palm Pilotem pomocí <a href=\"http://" -"www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"<p>…že můžete synchronizovat data kalendáře s Palm Pilotem pomocí <a href=" +"\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" "</p>\n" #: tips:10 @@ -7555,9 +7561,9 @@ msgid "" "<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že je možné v kalendáři zobrazit aktuální čas? Povolte čáru aktuálního " -"času v dialogovém okně, které se zobrazí v menu po zadání <b>Nastavení</b>, " -"<b>Nastavit KOrganizer...</b>.\n" +"<p>…že je možné v kalendáři zobrazit aktuální čas? Povolte čáru aktuálního " +"času v dialogovém okně, které se zobrazí po výběru položky <b>Nastavit " +"KOrganizer…</b> z nabídky <b>Nastavení</b>.\n" "</p>\n" #: tips:17 @@ -7567,9 +7573,9 @@ msgid "" "KOrganizer sidebar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že KOrganizer podporuje Microsoft Exchange? Přidejte <b>zdroj " -"Microsoft® Exchange 2000</b> v <b>Pohledu na zdroje</b> z postranní " -"lišty KOrganizer.\n" +"<p>…že KOrganizer podporuje Microsoft Exchange? Přidejte zdroj " +"<b>Microsoft® Exchange 2000</b> v <b>Pohledu na zdroje</b> z postranní " +"lišty KOrganizeru.\n" "</p>\n" #: tips:24 @@ -7582,9 +7588,12 @@ msgid "" "tab.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete zvolit v Ovládacím centru TDE, zda týden začíná v pondělí " -"nebo neděli? KOrganizer používá toto nastavení. Otevřete Místní zvyklosti a " -"zpřístupnění -> Země/region & jazyk a zde záložku Čas a data.\n" +"<p>…že můžete zvolit v Ovládacím centru TDE, zda týden začíná v pondělí nebo " +"neděli? KOrganizer používá toto nastavení. Otevřete v Ovládacím centru modul " +"Místní zvyklosti a zpřístupnění -> Země/region a jazyk a zde kartu Čas a " +"data,\n" +"nebo vyberte z nabídky <b>Nastavení</b> položku <b>Nastavit datum a čas…</b> " +"a zde kartu Čas a data.\n" "</p>\n" #: tips:32 @@ -7593,9 +7602,8 @@ msgid "" "wish to change; like the priority, the category or the date?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že je možné možné rychle upravovat úkoly kliknutím pravého tlačítka " -"myši na vlastnost, kterou chcete změnit, např. priorita, kategorie, či " -"datum?\n" +"<p>…že je možné rychle upravovat úkoly kliknutím pravého tlačítka myši na " +"vlastnost, kterou chcete změnit, např. priorita, kategorie či datum?\n" "</p>\n" #: tips:39 @@ -7605,8 +7613,9 @@ msgid "" "options.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že je možné prohlížet a upravovat kalendář z příkazové řádky pomocí " -"konsolekalendar? Spusťte <b>konsolekalendar --help</b> pro dostupné volby.\n" +"<p>…že je možné prohlížet a upravovat kalendář z příkazové řádky pomocí " +"konsolekalendar? Spusťte <b>konsolekalendar --help</b> pro zjištění " +"dostupných voleb.\n" "</p>\n" #: tips:46 @@ -7616,6 +7625,10 @@ msgid "" "corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>…že váš kalendář může zobrazovat narozeniny z knihy adres? Je dokonce " +"možné pro ně připravit upomínky. Chcete-li to aktivovat, přidejte do svého " +"kalendáře odpovídající zdroj „narozeniny“.\n" +"</p>\n" #: tips:53 msgid "" @@ -7627,11 +7640,13 @@ msgid "" "working on the same file, at the same time.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete uložit svůj kalendář na FTP serveru? Použijte standardní " -"dialog pro uložení kalendáře např. na <b>ftp://uživatel@ftpserver/" -"nazev_souboru</b>.Můžete mít svůj kalendář aktivní a nahrávat/ukládat data " -"stejně, jako kdyby byl umístěn lokálně. Pouze je třeba zajistit, aby dvě " -"aplikace KOrganizer nepracovaly zároveň na jednom soubou ve stejném čase.\n" +"<p>…že můžete uložit svůj kalendář na FTP serveru? Použijte standardní " +"dialog pro uložení kalendáře a zadejte URL ve formátu <b>ftp://" +"uzivatel@ftpserver/nazev_souboru</b>. Můžete mít svůj kalendář aktivní a " +"nahrávat a ukládat data stejně, jako kdyby byl umístěn lokálně. Nebo jej " +"přidat trvale do vašich zdrojů jako vzdálený soubor. Pouze je třeba " +"zajistit, aby dvě aplikace KOrganizer nepracovaly na stejném souboru ve " +"stejném čase.\n" "</p>\n" #: tips:60 @@ -7641,9 +7656,9 @@ msgid "" "the context menu?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete vytvářet nové, hierarchicky uspořádané, úkoly stiskem " -"pravého tlačítka myši na existujícím úkolu a zvolením <b>Nový podúkol</b> z " -"kontextového menu?\n" +"<p>…že můžete vytvářet nové, hierarchicky uspořádané, úkoly stiskem pravého " +"tlačítka myši na existujícím úkolu a zvolením <b>Nový podúkol</b> " +"z kontextové nabídky?\n" "</p>\n" #: tips:67 @@ -7654,10 +7669,10 @@ msgid "" "b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že je možné přiřadit barvu ke každé kategorii? Události v dané " -"kategorii pak budou zobrazeny požadovanou barvou. Barvy je možné přiřadit v " -"sekci <b>Barvy</b> dialogového okna, které se ukáže po výběru <b>Nastavení</" -"b>, <b>Konfigurovat KOrganizer...</b>.\n" +"<p>…že je možné přiřadit barvu ke každé kategorii? Události v dané kategorii " +"pak budou zobrazeny požadovanou barvou. Barvy je možné přiřadit v sekci " +"<b>Barvy</b> v dialogovém okně, které se zobrazí po výběru položky " +"<b>Nastavit KOrganizer…</b> z nabídky <b>Nastavení</b>.\n" "</p>\n" #: tips:74 @@ -7666,8 +7681,8 @@ msgid "" "the calendar file to make Konqueror open it.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že je možné prohlížet a upravovat kalendář pomocí aplikace Konqueror? " -"Stačí kliknout na kalendářový soubor a Konqueror jej otevře.\n" +"<p>…že je možné prohlížet a upravovat kalendář pomocí aplikace Konqueror? " +"Stačí kliknout na soubor s kalendářem a Konqueror jej otevře.\n" "</p>\n" #: tips:81 @@ -7677,8 +7692,8 @@ msgid "" "<b>Edit To-do</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že je možné přidat k události či úkolu přílohu? Stačí přidat odkaz v " -"záložce <b>Přílohy</b> v okně <b>Upravit událost</b>, popř <b>Upravit úkol</" +"<p>…že je možné přidat k události či úkolu přílohu? Stačí přidat odkaz na " +"kartě <b>Přílohy</b> v okně <b>Upravit událost</b>, popř <b>Upravit úkol</" "b>.\n" "</p>\n" @@ -7689,9 +7704,9 @@ msgid "" "<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete exportovat váš kalendář do HTML? Najeďte v menu na " -"<b>Soubor</b>, <b>Exportovat</b>, <b>Exportovat webovou stránku...</b> pro " -"otevření dialogového okna pro export.\n" +"<p>…že můžete exportovat váš kalendář do HTML souboru? Vyberte z nabídky " +"<b>Soubor</b>, <b>Export</b>, položku <b>Exportovat webovou stránku…</b>, " +"čímž se otevře dialogové okno <b>Exportovat kalendář jako www stránku</b>.\n" "</p>\n" #: tips:95 @@ -7699,8 +7714,8 @@ msgid "" "<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " "menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" msgstr "" -"<p>...že můžete smazat všechny dokončené úkoly v jediném kroku? Vyberte v " -"menu <b>Soubor</b> položku <b>P&ročistit dokončené</b>.\n" +"<p>…že můžete smazat všechny dokončené úkoly v jediném kroku? Vyberte " +"z nabídky <b>Soubor</b> položku <b>Pročistit dokončené úkoly</b>.\n" #: tips:102 msgid "" @@ -7708,7 +7723,7 @@ msgid "" "one is selected?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete vytvářet nové podúkoly tím, že vložíte úkol do jiného " +"<p>…že můžete vytvářet nové podúkoly tím, že vložíte úkol do jiného " "vybraného úkolu?\n" "</p>\n" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po index 1f3501d834a..e5b61cb4cb7 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po @@ -7,12 +7,12 @@ # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. -# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-01 21:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-05 13:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/korn/cs/>\n" @@ -21,19 +21,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová" +msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" +msgstr "" +"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Sp&ustit příkaz" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" -msgstr "KOrn - %1/%2 (celkem: %3)" +msgstr "KOrn – %1/%2 (celkem: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "DCOP jméno" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" -msgstr "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn – %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" @@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "&Celá zpráva" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." -msgstr "Probíhá načítání zprávy, prosím čekejte..." +msgstr "Probíhá načítání celé zprávy. Prosím čekejte…" #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" @@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Soubor:" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" -msgstr "Obyčejné" +msgstr "Prosté" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" @@ -259,15 +260,15 @@ msgstr "Zpráv ve schránce: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." -msgstr "Znovu kontroluji schránku..." +msgstr "Znovu kontroluji schránku…" #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." -msgstr "Stahuji zprávy..." +msgstr "Stahování zpráv…" #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." -msgstr "Stahuji předměty..." +msgstr "Stahování předmětů…" #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format @@ -275,7 +276,7 @@ msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" -"Opravdu chcete smazat 1 zprávu?\n" +"Opravdu chcete smazat %n zprávu?\n" "Opravdu chcete smazat %n zprávy?\n" "Opravdu chcete smazat %n zpráv?" @@ -285,29 +286,29 @@ msgstr "Potvrzení" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." -msgstr "Probíhá mazání pošty, prosím čekejte..." +msgstr "Probíhá mazání pošty. Prosím čekejte…" #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" -msgstr "URL není platné" +msgstr "URL není platná" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." -msgstr "Nelze vytvořit protokol pro %1." +msgstr "Nelze otevřít protokol pro %1." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." -msgstr "Neznámá úloha; někde došlo k chybě..." +msgstr "Neznámá úloha. Někde došlo k chybě…" #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" -msgstr "Nastala další chyba TDEIO: %1" +msgstr "Nastala další chyba TDEIO – celkem: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." -msgstr "Nelze získat připojeného pomocníka; nemohu takto mazat..." +msgstr "Nelze docílit připojení pomocníka. Takto nemohu mazat…" #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format @@ -345,11 +346,11 @@ msgstr "Vrácen neznámý úkol – zkusím, zda bude fungovat tento… " #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." -msgstr "Při stahování požadovaného e-mailu se stala chyba: %1." +msgstr "Při stahování požadovaného e-mailu nastala chyba: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" -msgstr "Neznámý úkol; stalo se něco divného?" +msgstr "Neznámý úkol. Stalo se něco divného?" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" @@ -541,7 +542,7 @@ msgid "" "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Jména DCOP objektů této schránky. DCOP objekty umožňují ostatním programům " -"přidávat do schránky 'virtuální' e-maily." +"přidávat do schránky „virtuální“ e-maily." #: korncfg.ui:31 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po index 20f5e566ecd..f88390da61f 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po @@ -1,41 +1,41 @@ # translation of kres_birthday.po to Czech # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_birthday\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-21 13:27+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-05 13:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdepim/kres_birthday/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: resourcetdeabc.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Birthdays" msgstr "Narozeniny" #: resourcetdeabc.cpp:172 msgid "%1's birthday" -msgstr "Narozeniny '%1'" +msgstr "Narozeniny „%1“" #: resourcetdeabc.cpp:213 msgid "Birthday" @@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Narozeniny" msgid "" "_: insert names of both spouses\n" "%1's & %2's anniversary" -msgstr "Narozeniny osob '%1' a '%2'" +msgstr "Výročí „%1“ a „%2“" #: resourcetdeabc.cpp:282 msgid "" "_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" "%1's anniversary" -msgstr "Výročí osoby '%1'" +msgstr "Výročí „%1“" #: resourcetdeabc.cpp:327 msgid "Anniversary" @@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "Výročí" #: resourcetdeabcconfig.cpp:41 msgid "Set reminder" -msgstr "Nastavit upozornění" +msgstr "Nastavit upomínku" #: resourcetdeabcconfig.cpp:45 msgid "Reminder before (in days):" -msgstr "Upozrnění předem (ve dnech):" +msgstr "Připomenout předem (ve dnech):" #: resourcetdeabcconfig.cpp:55 msgid "Filter by categories" |