diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdeedu/khangman.po | 610 |
1 files changed, 337 insertions, 273 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/khangman.po index 6d9f074205e..174d0c7a600 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/khangman.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 12:51+0100\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n" @@ -22,6 +22,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Martina Blahová,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mblah@gvid.cz,koty@seznam.cz" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -97,8 +109,7 @@ msgstr "Obecné" msgid "Languages" msgstr "Jazyky" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Časovače" @@ -111,6 +122,10 @@ msgstr "" "Soubor $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt nebyl nalezen;\n" "zkontrolujte instalaci." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -186,58 +201,190 @@ msgstr "" "Soubor $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 nebyl nalezen.\n" "Zkontrolujte, zda vaše instalace proběhla v pořádku." -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for TDE" +msgstr "Klasická hra \"šibenice\" pro TDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Předchozí správce" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Aktuální správce, autor" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "soubory se švédštinou, nápověda,transparentní obrázky a i18n opravy" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Pozadí s přírodní tématikou" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Modré pozadí, ikony" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Soubory se španělštinou" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Soubory s dánštinou" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Soubory s finštinou" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Soubory s brazilskou portugalštinou" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Soubory s katalánštinou" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Soubory s italštinou" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Soubory s holandštinou" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Soubory s češtinou" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Soubory s maďarštinou" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Soubory s norštinou (Bokmål)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Soubory s jazykem Tajik" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Soubory se srbštinou (cyrilice i latinka)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Soubory se slovinštinou" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Soubory s portugalštinou" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Soubory s norštinou (Nynorsk)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Soubory s turečtinou" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Soubory s ruštinou" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Soubory s bulharštinou" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Souboru s irskou gaelštinou" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Mírnější obrázky oběšence" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Pomoc s programováním" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Pomoc s programováním, opravy mnoha chyb" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG ikona" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Kód generování ikon pro lištu znaků" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Čištění kódu" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: advanced.ui:32 #, no-c-format msgid "When Available" msgstr "Jakmile dostupný" -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 +#: advanced.ui:46 #, no-c-format msgid "&Show hints" msgstr "Zobrazovat &rady" -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 +#: advanced.ui:49 #, no-c-format msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." msgstr "" -"Pokud zaškrtnete tuto volbu, zobrazí se rada při kliknutí pravým tlačítkem myši " -"do herního okna." +"Pokud zaškrtnete tuto volbu, zobrazí se rada při kliknutí pravým tlačítkem " +"myši do herního okna." -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 +#: advanced.ui:52 #, no-c-format msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " "checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." msgstr "" -"Některé jazyky obsahují rady, které vám mohou pomoci snadněji uhodnout slovo. " -"Pokud je tato volba <b>zakázána</b>, váš jazyk tuto možnost nepodporuje.\n" +"Některé jazyky obsahují rady, které vám mohou pomoci snadněji uhodnout " +"slovo. Pokud je tato volba <b>zakázána</b>, váš jazyk tuto možnost " +"nepodporuje.\n" "Pokud je volba <b>povolena</b>, jsou rady dostupné a zaškrtnutím je můžete " -"aktivovat. Kliknutím kamkoliv do herního okna pravým tlačítkem myši pak můžete " -"radu kdykoliv zobrazit. Ukáže se na 4 sekundy jako nástrojový tip." +"aktivovat. Kliknutím kamkoliv do herního okna pravým tlačítkem myši pak " +"můžete radu kdykoliv zobrazit. Ukáže se na 4 sekundy jako nástrojový tip." -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 +#: advanced.ui:63 #, no-c-format msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" msgstr "Španělština, portugalština, katalánština" -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 +#: advanced.ui:77 #, no-c-format msgid "Type accented &letters" msgstr "Psát písmena s &akcentem" -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 +#: advanced.ui:80 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " @@ -246,355 +393,272 @@ msgstr "" "Pokud je tato volba zaškrtnuta, musíte psát písmena s diakritikou sami " "(rozlišuje se mezi písmeny s diakritikou a bez)." -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 +#: advanced.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" "Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." msgstr "" "Pokud je tato volba <b>zakázána</b> znamená to, že ji vybraný jazyk " "nepodporuje. Pokud je <b>povolena</b> a vy ji zaškrtnete, musíte znaky s " -"akcenty (diakritikou) psát jako zvláštní písmena. Pokud ji nezaškrtnete, budou " -"znaky s akcenty zobrazovány spolu s odpovídajícími znaky bez akcentů.\n" +"akcenty (diakritikou) psát jako zvláštní písmena. Pokud ji nezaškrtnete, " +"budou znaky s akcenty zobrazovány spolu s odpovídajícími znaky bez akcentů.\n" "<br>\n" "Ve výchozím nastavení jsou zobrazovány znaky s akcenty, i když je uhodnuto " -"odpovídající písmeno bez akcentu. " -"<br>\n" +"odpovídající písmeno bez akcentu. <br>\n" "Například v češtině, pokud hádáte slovo \"sušenka\" a tato volba není " -"zaškrtnuta, jsou při hádání písmene \"s\" odhalena dvě písmena: \"s\" a \"š\". " -"Pokud je tato volba zaškrtnuta, musíte obě písmena uhodnout zvlášť." +"zaškrtnuta, jsou při hádání písmene \"s\" odhalena dvě písmena: \"s\" a \"š" +"\". Pokud je tato volba zaškrtnuta, musíte obě písmena uhodnout zvlášť." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Kód generování ikon pro lištu znaků" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Ne&zobrazovat dialog 'Gratulujeme! Vyhráli jste!'" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou se přehrávat zvuky při zahájení hry a při vítězství" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hlavní" -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Zvláštní znaky" + +#: normal.ui:32 #, no-c-format msgid "Require more &guesses for duplicate letters" msgstr "Vyžadovat &vícenásobné hádání opakujících se písmen" -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 +#: normal.ui:35 #, no-c-format msgid "" "Check this if you do not want to display each instance of the same letter" msgstr "" -"Tuto volbu zaškrtněte, pokud nechcete najednou odhalovat všechna stejná písmena" +"Tuto volbu zaškrtněte, pokud nechcete najednou odhalovat všechna stejná " +"písmena" -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 +#: normal.ui:38 #, no-c-format msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" "\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." msgstr "" "Pokud tuto volbu zaškrtnete a ve slově se vyskytuje několik stejných písmen, " "odhalí se při uhodnutí první výskyt písmena ve slově. Při dalším hádání " "stejného písmena se odhalí jeho druhý výskyt atd., dokud nejsou odhaleny " "všechny jeho výskyty.\n" "Například, je-li hádaným slovem \"brambora\" a tato volba není zaškrtnuta, " -"odhalí se při hádání písmene \"b\" obě \"b\" najednou. Je-li naopak tato volba " -"aktivní, musíte \"b\" uhodnout dvakrát.\n" +"odhalí se při hádání písmene \"b\" obě \"b\" najednou. Je-li naopak tato " +"volba aktivní, musíte \"b\" uhodnout dvakrát.\n" " \n" "Ve výchozím nastavení se při uhodnutí písmena odhalí všechny jeho výskyty ve " "slově." -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 +#: normal.ui:49 #, no-c-format msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" msgstr "Ne&zobrazovat dialog 'Gratulujeme! Vyhráli jste!'" -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 +#: normal.ui:52 #, no-c-format msgid "" "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " "seconds, a new game will start automatically." msgstr "" -"Pokud je tato volba zaškrtnuta, nezobrazuje se dialog gratulující k vítězství. " -"Místo toho se automaticky po třech sekundách zahájí nová hra." +"Pokud je tato volba zaškrtnuta, nezobrazuje se dialog gratulující k " +"vítězství. Místo toho se automaticky po třech sekundách zahájí nová hra." -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 +#: normal.ui:55 #, no-c-format msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" "This is the default state.\n" "\n" "If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." msgstr "" "Pokud tato volba není zaškrtnuta, zobrazuje se při úspěšném dokončení hry " -"dialog 'Gratulujeme! Vyhráli jste!'. Rovněž se ptá, zda chcete hrát znovu, a vy " -"musíte odpovědět ano nebo ne.\n" +"dialog 'Gratulujeme! Vyhráli jste!'. Rovněž se ptá, zda chcete hrát znovu, a " +"vy musíte odpovědět ano nebo ne.\n" "To je výchozí nastavení.\n" "\n" -"Pokud je tato volba zaškrtnuta, dialog se nezobrazuje, ale automaticky se během " -"tří sekund zahajuje nová hra. Vítězství je oznámeno v pasivním okně. " +"Pokud je tato volba zaškrtnuta, dialog se nezobrazuje, ale automaticky se " +"během tří sekund zahajuje nová hra. Vítězství je oznámeno v pasivním okně. " "Zaškrtnutím této volby se tedy zbavíte obtěžujícího dialogu při každém " "vítězství ve hře." -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 +#: normal.ui:66 #, no-c-format msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 +#: normal.ui:77 #, no-c-format msgid "Enable &sounds" msgstr "Povolit &zvuky" -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 +#: normal.ui:80 #, no-c-format msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, budou se přehrávat zvuky při zahájení hry a při vítězství" -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 +#: normal.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " "KHangMan.\n" "Default is no sound." msgstr "" "Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude se při zahájení nové hry a při jejím " -"úspěšném zakončení přehrávat zvuk. Pokud zaškrtnuta není, nevyluzuje KHangMan " -"žádné zvuky.\n" +"úspěšném zakončení přehrávat zvuk. Pokud zaškrtnuta není, nevyluzuje " +"KHangMan žádné zvuky.\n" "Ve výchozím nastavení jsou zvuky vypnuty." -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 +#: timerdlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Time during which the Hint is displayed" msgstr "Čas zobrazení rady" -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 +#: timerdlg.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." msgstr "" "Můžete nastavit dobu zobrazování rady. Výchozí nastavení je 3 sekundy, ale " "mladší děti mohou potřebovat více času k přečtení rady." -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 +#: timerdlg.ui:120 #, no-c-format msgid "Set the time for displaying the hint:" msgstr "Nastavte čas pro zobrazování rady:" -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 +#: timerdlg.ui:138 #, no-c-format msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" msgstr "Nastavte čas pro zobrazení již hádaného písmene:" -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 +#: timerdlg.ui:178 #, no-c-format msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" msgstr "Doba zobrazení již hádaného písmene" -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 +#: timerdlg.ui:181 #, no-c-format msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." msgstr "" "Můžete nastavit dobu, po kterou se má zobrazovat tip \"Již hádané písmeno\". " "Výchozí hodnota je 3 sekundy, ale malé děti mohou potřebovat k pochopení, že " "zkouší již hádané písmeno, delší čas." -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Hlavní" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Zvláštní znaky" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "sekund" - -#: main.cpp:32 -msgid "Classical hangman game for TDE" -msgstr "Klasická hra \"šibenice\" pro TDE" - -#: main.cpp:44 -msgid "KHangMan" -msgstr "KHangMan" - -#: main.cpp:48 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Předchozí správce" - -#: main.cpp:50 -msgid "Actual maintainer, author" -msgstr "Aktuální správce, autor" - -#: main.cpp:52 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafika" - -#: main.cpp:54 -msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" -msgstr "soubory se švédštinou, nápověda,transparentní obrázky a i18n opravy" - -#: main.cpp:56 -msgid "Nature theme background" -msgstr "Pozadí s přírodní tématikou" - -#: main.cpp:58 -msgid "Blue theme background, icons" -msgstr "Modré pozadí, ikony" - -#: main.cpp:60 -msgid "Spanish data files" -msgstr "Soubory se španělštinou" - -#: main.cpp:62 -msgid "Danish data files" -msgstr "Soubory s dánštinou" - -#: main.cpp:64 -msgid "Finnish data files" -msgstr "Soubory s finštinou" - -#: main.cpp:66 -msgid "Brazilian Portuguese data files" -msgstr "Soubory s brazilskou portugalštinou" - -#: main.cpp:68 -msgid "Catalan data files" -msgstr "Soubory s katalánštinou" - -#: main.cpp:70 -msgid "Italian data files" -msgstr "Soubory s italštinou" - -#: main.cpp:72 -msgid "Dutch data files" -msgstr "Soubory s holandštinou" - -#: main.cpp:74 -msgid "Czech data files" -msgstr "Soubory s češtinou" - -#: main.cpp:76 -msgid "Hungarian data files" -msgstr "Soubory s maďarštinou" - -#: main.cpp:78 -msgid "Norwegian (Bokmål) data files" -msgstr "Soubory s norštinou (Bokmål)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tajik data files" -msgstr "Soubory s jazykem Tajik" - -#: main.cpp:82 -msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" -msgstr "Soubory se srbštinou (cyrilice i latinka)" - -#: main.cpp:84 -msgid "Slovenian data files" -msgstr "Soubory se slovinštinou" - -#: main.cpp:86 -msgid "Portuguese data files" -msgstr "Soubory s portugalštinou" - -#: main.cpp:88 -msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" -msgstr "Soubory s norštinou (Nynorsk)" - -#: main.cpp:90 -msgid "Turkish data files" -msgstr "Soubory s turečtinou" - -#: main.cpp:92 -msgid "Russian data files" -msgstr "Soubory s ruštinou" - -#: main.cpp:94 -msgid "Bulgarian data files" -msgstr "Soubory s bulharštinou" - -#: main.cpp:96 -msgid "Irish (Gaelic) data files" -msgstr "Souboru s irskou gaelštinou" - -#: main.cpp:98 -msgid "Softer Hangman Pictures" -msgstr "Mírnější obrázky oběšence" - -#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 -msgid "Coding help" -msgstr "Pomoc s programováním" - -#: main.cpp:106 -msgid "Coding help, fixed a lot of things" -msgstr "Pomoc s programováním, opravy mnoha chyb" - -#: main.cpp:108 -msgid "SVG icon" -msgstr "SVG ikona" - -#: main.cpp:110 -msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" -msgstr "Kód generování ikon pro lištu znaků" - -#: main.cpp:112 -msgid "Code cleaning" -msgstr "Čištění kódu" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Martina Blahová,Klára Cihlářová" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mblah@gvid.cz,koty@seznam.cz" - #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Zvířata" |