diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 702 |
1 files changed, 351 insertions, 351 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kviewshell.po index c7a2967674f..ae3a761d5c6 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -7,10 +7,11 @@ # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. # +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-23 12:00+0100\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n" @@ -21,13 +22,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -60,16 +61,14 @@ msgstr "Pokud povolíte, stránka se na papíře vycentruje." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pokud povolíte, bude tisk stránky pro lepší vzhled centrován.</p>" -"<p>Pokud volbu nepovolíte, všechny stranky budou umístěny na levý horní roh " -"papíru.</p></qt>" +"<qt><p>Pokud povolíte, bude tisk stránky pro lepší vzhled centrován.</" +"p><p>Pokud volbu nepovolíte, všechny stranky budou umístěny na levý horní " +"roh papíru.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -77,28 +76,25 @@ msgstr "Automaticky zvolit orientaci" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "Pokud povolíte, může být stránka na papíře otočena." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pokud je tato volba zapnuta, volí se orientace tisku (na šířku nebo na " -"výšku) automaticky pro každou stránku. Šetří se tak papírem a zlepšuje se " -"vzhled výtisků.</p>" -"<p><b>Poznámka:</b> tato volba přebíjí nastavení orientace ve vlastnostech " -"tiskárny. Pokud je tato volba zapnuta a pokud vaše stránky mají různé " -"velikosti, mohou být otočeny jen některé z nich.</p></qt>" +"<qt><p>Pokud je tato volba zapnuta, volí se orientace tisku (na šířku nebo " +"na výšku) automaticky pro každou stránku. Šetří se tak papírem a zlepšuje se " +"vzhled výtisků.</p><p><b>Poznámka:</b> tato volba přebíjí nastavení " +"orientace ve vlastnostech tiskárny. Pokud je tato volba zapnuta a pokud vaše " +"stránky mají různé velikosti, mohou být otočeny jen některé z nich.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -106,25 +102,23 @@ msgstr "Zmenšit stránky na velikost papíru" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "Pokud povolíte, větší stránky se přizpůsobí na velikost papíru." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pokud je tato volba zapnuta, budou stránky, které by se jinak na papír " -"nevešly, zmenšeny, aby nedošlo během tisku k oříznutí okrajů.</p>" -"<p><b>Poznámka:</b> Pokud je tato volba zapnuta a pokud mají stránky vašeho " -"dokumentu různé velikosti,.může se stát, že budou různé stránky zmenšeny různou " -"měrou.</p></qt>" +"<qt><p>Pokud je tato volba zapnuta, budou stránky, které by se jinak na " +"papír nevešly, zmenšeny, aby nedošlo během tisku k oříznutí okrajů.</" +"p><p><b>Poznámka:</b> Pokud je tato volba zapnuta a pokud mají stránky " +"vašeho dokumentu různé velikosti,.může se stát, že budou různé stránky " +"zmenšeny různou měrou.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -138,19 +132,16 @@ msgstr "Pokud povolíte, malé stránky se zvětší na velikost papíru." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pokud je tato volba zapnuta, budou stránky, které jsou menší než papír, " -"zvětšeny, aby odpovídaly velikosti papíru tiskárny.</p>" -"<p><b>Poznámka:</b> Pokud je tato volba zapnuta a pokud mají stránky vašeho " -"dokumentu různé velikosti,.může se stát, že budou různé stránky zvětšeny různou " -"měrou.</p></qt>" +"<qt><p>Pokud je tato volba zapnuta, budou stránky, které jsou menší než " +"papír, zvětšeny, aby odpovídaly velikosti papíru tiskárny.</p><p><b>Poznámka:" +"</b> Pokud je tato volba zapnuta a pokud mají stránky vašeho dokumentu různé " +"velikosti,.může se stát, že budou různé stránky zvětšeny různou měrou.</p></" +"qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -161,8 +152,8 @@ msgid "" "<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nelze nalézt žádnou službu implementující zadaný mimetyp a splňující daný " -"výraz omezení.</qt>" +"<qt>Nelze nalézt žádnou službu implementující zadaný mimetyp a splňující " +"daný výraz omezení.</qt>" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" @@ -170,14 +161,11 @@ msgstr "<qt>Zadaná služba neposkytuje žádnou sdílenou knihovnu.</qt>" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Zadaná knihovna <b>%1</b> nemůže být zavedena. Chybové hlášení:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Zadaná knihovna <b>%1</b> nemůže být zavedena. Chybové hlášení:</" +"p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -185,32 +173,32 @@ msgstr "<qt>Knihovna neposkytuje továrny pro výrobu komponent.</qt>" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "<qt>Továrna nepodporuje výrobu komponent zadaného typu.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problém:</b> dokument <b>%1</b> nelze zobrazit.</p>" -"<p><b>Důvod:</b> nelze inicializovat softwarovou komponentu <b>%2</b> " -"nutnou pro zobrazování vašich souborů. Příčinou může být závažná chyba v " -"konfiguraci prostředí TDE nebo poškozené programové soubory.</p>" -"<p><b>Co můžete udělat:</b> můžete se pokusit reinstalovat problematické " -"softwarové balíčky. Pokud to nepomůže, můžete podat hlášení o chybě, buď " -"dodavateli vašeho softwaru (např. autorům vaší linuxové distribuce) nebo přímo " -"autorům software. Položka <b>Nahlásit chybu...</b> v nabídce <b>Nápověda</b> " -"vám pomůže při kontaktování vývojářů TDE.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problém:</b> dokument <b>%1</b> nelze zobrazit.</p><p><b>Důvod:</" +"b> nelze inicializovat softwarovou komponentu <b>%2</b> nutnou pro " +"zobrazování vašich souborů. Příčinou může být závažná chyba v konfiguraci " +"prostředí TDE nebo poškozené programové soubory.</p><p><b>Co můžete udělat:</" +"b> můžete se pokusit reinstalovat problematické softwarové balíčky. Pokud to " +"nepomůže, můžete podat hlášení o chybě, buď dodavateli vašeho softwaru " +"(např. autorům vaší linuxové distribuce) nebo přímo autorům software. " +"Položka <b>Nahlásit chybu...</b> v nabídce <b>Nápověda</b> vám pomůže při " +"kontaktování vývojářů TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -260,10 +248,24 @@ msgstr "Přehled" msgid "View Mode" msgstr "Režim zobrazení" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "portrét" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "krajina" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Preferovaná &orientace" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Preferovaná veliko&st papíru" @@ -380,25 +382,26 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze vytvořit dočasný soubor <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze vytvořit dočasný soubor " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze otevřít soubor <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> pro rozbalení. Tento soubor nebude načten.<qt>" +"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nelze otevřít soubor <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> pro rozbalení. Tento soubor nebude načten.<qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Tato chyba nastává typicky v případech, kdy nemáte dostatek oprávnění ke " "čtení souboru. Zkontrolujte vlastníka a oprávnění souboru kliknutím pravým " @@ -410,7 +413,8 @@ msgstr "Rozbaluji..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Rozbaluji soubor <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Prosím čekejte. </qt>" @@ -424,61 +428,59 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" "<qt>Tato chyba nastává typicky v případech, kdy je soubor poškozen. Pokud si " -"chcete být jisti, rozbalte soubor ručně pomocí nástrojů z příkazové řádky.</qt>" +"chcete být jisti, rozbalte soubor ručně pomocí nástrojů z příkazové řádky.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dokument <b>%1</b> nelze zobrazit, protože jeho formát není podporován.</qt>" +"<qt>Dokument <b>%1</b> nelze zobrazit, protože jeho formát není podporován.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins.</qt>" msgstr "" -"<qt>Soubor má MIME typ <b>%1</b>, který není podporován žádným nainstalovaným " -"modulem KViewShell.</qt>" +"<qt>Soubor má MIME typ <b>%1</b>, který není podporován žádným " +"nainstalovaným modulem KViewShell.</qt>" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Knihovnu <b>%1</b> nelze zavést. Chybová zpráva:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Knihovnu <b>%1</b> nelze zavést. Chybová zpráva:</p> <p><b>%2</b></" +"p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problém:</b> dokument <b>%1</b> nelze zobrazit.</p>" -"<p><b>Důvod:</b> nelze inicializovat softwarovou komponentu <b>%2</b> " -"nutnou pro zobrazování souborů typu <b>%3</b>. Příčinou může být závažná chyba " -"v konfiguraci prostředí TDE nebo poškozené programové soubory.</p>" -"<p><b>Co můžete udělat:</b> můžete se pokusit reinstalovat problematické " -"softwarové balíčky. Pokud to nepomůže, můžete podat hlášení o chybě, buď " -"dodavateli vašeho softwaru (např. autorům vaší linuxové distribuce) nebo přímo " -"autorům software. Položka <b>Nahlásit chybu...</b> v nabídce <b>Nápověda</b> " -"vám pomůže při kontaktování vývojářů TDE.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problém:</b> dokument <b>%1</b> nelze zobrazit.</p><p><b>Důvod:</" +"b> nelze inicializovat softwarovou komponentu <b>%2</b> nutnou pro " +"zobrazování souborů typu <b>%3</b>. Příčinou může být závažná chyba v " +"konfiguraci prostředí TDE nebo poškozené programové soubory.</p><p><b>Co " +"můžete udělat:</b> můžete se pokusit reinstalovat problematické softwarové " +"balíčky. Pokud to nepomůže, můžete podat hlášení o chybě, buď dodavateli " +"vašeho softwaru (např. autorům vaší linuxové distribuce) nebo přímo autorům " +"software. Položka <b>Nahlásit chybu...</b> v nabídce <b>Nápověda</b> vám " +"pomůže při kontaktování vývojářů TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -572,6 +574,10 @@ msgstr "Zpřístupnění" msgid "No viewing component found" msgstr "Nebyla nalezena žádná komponenta pro prohlížení" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Použijte klávesu Esc k opuštění celoobrazovkového režimu." @@ -628,8 +634,8 @@ msgstr "URL %1 nemá správný formát." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "URL %1 neukazuje na lokální soubor. Jestliže používáte volbu --unique, tak " "můžete zadávat pouze lokální soubory." @@ -670,112 +676,274 @@ msgstr "Velikost strany" msgid "Custom Size" msgstr "Vlastní velikost" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Hledat:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Najít předchozí" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Najít další" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozlišovat velká/malá" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Strana:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Průbežný" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Uložit soubor jako" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Soubor %1 již existuje\n" +"Chcete jej přepsat?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Přepsat soubor" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Vytisknout %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Hledání přerušeno" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Hledat stránku %1 z %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bylo dosaženo konce dokumentu a hledaný řetězec <strong>%1</strong> " +"nebyl nalezen. Má se pokračovat v hledání od začátku dokumentu?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Text nenalezen" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Hledaný řetězec <strong>%1</strong> nebyl nalezen.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bylo dosaženo začátku dokumentu a hledaný řetězec <strong>%1</strong> " +"nebyl nalezen. Má se pokračovat v hledání od konce dokumentu?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Znovu načítám soubor %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Načítám soubor %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Prostý text (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportovat soubor jako" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Soubor %1 již existuje\n" +"Chcete jej přepsat?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exportuji do textu..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Přerušit" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Sledovat soubor" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Exportovat jako" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Pře&jít" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Nastavení podtrhávání odkazů:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: vždy podrthnout</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: nikdy nepodrthnout</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Podtrhnout při přejetí myší</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Změnit &barvy" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" "Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "Obrát&it barvy" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Změnit barvu &papíru" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Barva papíru:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Světlá barva:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Tmavá barva:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Převést na černo&bílou" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Při přejezdu myší" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>nastavení podržení odkazů:\n" @@ -785,250 +953,82 @@ msgstr "" "<li><b>Při přejezdu myší</b>: podtrhnout při najetí na odkaz</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Podtrhávat odkazy:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Zobrazova&t náhledy miniatur" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Režim přehledu" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Řady:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Formát strany" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Formát:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Šířka:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Výška:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Šířka zvoleného papíru v orientaci na šířku" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Výška zvoleného papíru v orientaci na výšku" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "in" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Náhled strany" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Nastavení podtrhávání odkazů:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: vždy podrthnout</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: nikdy nepodrthnout</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Podtrhnout při přejetí myší</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Hledat:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Najít předchozí" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Najít další" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozlišovat velká/malá" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Téma" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Uložit soubor jako" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Soubor %1 již existuje\n" -"Chcete jej přepsat?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Přepsat soubor" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Vytisknout %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Hledání přerušeno" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Hledat stránku %1 z %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bylo dosaženo konce dokumentu a hledaný řetězec <strong>%1</strong> " -"nebyl nalezen. Má se pokračovat v hledání od začátku dokumentu?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Text nenalezen" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Hledaný řetězec <strong>%1</strong> nebyl nalezen.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bylo dosaženo začátku dokumentu a hledaný řetězec <strong>%1</strong> " -"nebyl nalezen. Má se pokračovat v hledání od konce dokumentu?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Znovu načítám soubor %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Načítám soubor %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Prostý text (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Exportovat soubor jako" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Soubor %1 již existuje\n" -"Chcete jej přepsat?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Exportuji do textu..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Přerušit" |