summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po43
1 files changed, 32 insertions, 11 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
index 680e4687832..c4b590fc11e 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-05 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-15 22:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@@ -2846,7 +2846,8 @@ msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr ""
-"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
+"Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil vaše odpovědi na odpovědi "
+"pozvánek"
#: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body"
@@ -2856,8 +2857,7 @@ msgstr "Posílat pozvánky v těle zprávy"
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
-msgstr ""
-"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
+msgstr "Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
#: configuredialog.cpp:4963
msgid "Exchange compatible invitation naming"
@@ -2870,17 +2870,23 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
+"Outlook™, pokud je použit v kombinaci se serverem Microsoft Exchange,\n"
+"má problém porozumět groupware e-mailům vyhovujícím standardům.\n"
+"Zapněte tuto možnost, chcete-li odesílat groupware pozvánky a odpovědi "
+"způsobem kompatibilním s Exchange."
#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
-msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
+msgstr "Komentáře v odpovědích na pozvánky kompatibilní s Outlookem"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
"understands."
msgstr ""
+"Odesílat komentáře v odpovědích na pozvánky způsobem, kterému Microsoft "
+"Outlook™ rozumí."
#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
@@ -3027,25 +3033,37 @@ msgid ""
"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
"</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Zde můžete přidávat, upravovat a mazat vlastní šablony zpráv, které "
+"se použijí při psaní odpovědi nebo předávání zprávy. Vytvořte vlastní "
+"šablonu jejím výběrem a pomocí nabídky pravého tlačítka myši nebo nabídky "
+"panelu nástrojů. Šabloně můžete také přiřadit klávesovou zkratku pro "
+"rychlejší operace.</p><p>Šablony zpráv podporují nahrazovací příkazy "
+"jednoduchým zadáním nebo výběrem z nabídky <i>Vložit příkaz</i>.</"
+"p><p>Existují čtyři typy vlastních šablon: slouží k <i>Odpovědět</i>, "
+"<i>Odpovědět všem</i>, <i>Přeposlat</i> a <i>Univerzální</i>, kterou lze "
+"použít pro všechny druhy operací. Klávesovou zkratku nelze přiřadit "
+"<i>univerzálním</i> šablonám.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>"
#: customtemplates.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
-msgstr "Auto&maticky šifrovat zprávy, pokud je to možné"
+msgstr "Další příjemci zprávy při přeposílání"
#: customtemplates.cpp:123
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Další příjemci, kteří při přeposílání obdrží kopii zprávy"
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
+"Při použití této šablony pro přeposílání jsou výchozími příjemci ti "
+"příjemci, které zde zadáte. Toto je seznam e-mailových adres oddělených "
+"čárkami."
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
@@ -3053,6 +3071,8 @@ msgid ""
"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
"mail addresses."
msgstr ""
+"Při použití této šablony pro přeposílání obdrží příjemci, které zde zadáte, "
+"kopii této zprávy. Toto je seznam e-mailových adres oddělených čárkami."
#: customtemplates.cpp:186
msgid ""
@@ -3069,6 +3089,8 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
+"Vybraná klávesová zkratka se již používá pro jinou vlastní šablonu. Chcete "
+"přesto pokračovat v přiřazení?"
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
@@ -3117,9 +3139,8 @@ msgstr ""
"jméno.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Edit with:"
-msgstr "Upravit identitu"
+msgstr "Upravit pomocí:"
#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""