summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po818
1 files changed, 405 insertions, 413 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 28d6bb318ff..705f94292dd 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -17,12 +17,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
@@ -30,14 +42,117 @@ msgstr "Povolit po&zadí"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, TDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je "
+"zakázáno, budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění "
+"programu xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n"
+"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Ovládací modul správce přihlášení"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
msgstr ""
-"Pokud je zaškrtnuto, TDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je zakázáno, "
-"budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění programu "
-"xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..."
+"<h1>Správce přihlášení</h1> V tomto modulu je možné nastavit různé aspekty "
+"správce přihlášení prostředí TDE. Mezi tyto aspekty patří vzhled a chování "
+"stejně jako určení uživatelů, ze kterých bude možné vybírat při "
+"přihlašování. Je třeba poznamenat, že změny je možné provádět pouze v "
+"případě, že máte superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum "
+"prostředí TDE se superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko "
+"<em>Modifikovat</em>, čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na "
+"heslo superuživatele. <h2>Vzhled</h2> V této záložce je možné nastavit "
+"způsob, jakým bude vypadat Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být "
+"použit. Nastavení jazyka nemá žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. "
+"<h2>Písmo</h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení "
+"používat pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. "
+"<h2>Pozadí</h2>Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací "
+"obrazovku. <h2>Vypnutí</h2>Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo "
+"vypnout nebo restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)."
+"<h2>Uživatelé</h2>Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou "
+"nabídnuti při přihlašování. <h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, "
+"který bude automaticky přihlášen; uživatele, po kterých nebude vyžadováno "
+"heslo, atd.<br>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné "
+"bezpečnostní díry, takže je využívejte s rozvahou."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "V&zhled"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Písmo"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "Po&zadí"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "V&ypnutí"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Uživatelé"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Po&hodlí"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "V&zhled"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -45,32 +160,22 @@ msgstr "&Uvítání:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Toto je záhlaví přihlašovacího okna TDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné "
-"uvítání nebo informace o operačním systému. "
-"<p>TDM nahradí následující znaky tímto obsahem: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> současná obrazovka</li>"
-"<li>%h -> jméno počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény</li>"
-"<li>%n -> jméno uzlu, pravděpodobně bez jména domény</li>"
-"<li>%s -> operační systém</li>"
-"<li>%r -> verze operačního systému</li>"
-"<li>%m -> typ hardwaru</li>"
-"<li>%% -> znak procenta (%)</li></ul>"
+"uvítání nebo informace o operačním systému. <p>TDM nahradí následující znaky "
+"tímto obsahem: <br><ul><li>%d -> současná obrazovka</li><li>%h -> jméno "
+"počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény</li><li>%n -> jméno uzlu, "
+"pravděpodobně bez jména domény</li><li>%s -> operační systém</li><li>%r -> "
+"verze operačního systému</li><li>%m -> typ hardwaru</li><li>%% -> znak "
+"procenta (%)</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -92,10 +197,11 @@ msgstr "Zobrazovat lo&go"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), hodiny "
-"anebo vůbec nic."
+"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), "
+"hodiny anebo vůbec nic."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -103,8 +209,8 @@ msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Klikněte zde k provedení výběru obrázku, který bude TDM zobrazovat. Je též "
"možné obrázek na toto tlačítko přetáhnout (např. z Konqueroru)."
@@ -168,7 +274,8 @@ msgstr "Barevné s&chéma:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro TDM."
+"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro "
+"TDM."
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
@@ -200,9 +307,10 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "Ja&zyk:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem TDM. Toto nastavení "
"neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení."
@@ -217,8 +325,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -241,22 +349,219 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Obrázek nebude uložen."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Vítá vás %n [%s]"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>TDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce "
+"přihlášení TDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd.<p> Další nastavení vzhledu "
+"programu TDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a \"Pozadí\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Pozor!<br>Přečtěte si nápovědu!</b></"
+"big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Povoli&t automatické přihlášení"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického "
+"přihlášení z TDM. Dobře si to rozmyslete!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Uživatel:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "žádná"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Prodl&eva:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato "
+"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "P&ersistentní"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při "
+"spuštění TDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane "
+"také po ukončení relace."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Uzam&knout relaci"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to TDE relace). "
+"Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Vybraný uživatel"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Žád&ný"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Předchozí"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je "
+"tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Upře&snit"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je "
+"tento počítač využíván převážně jednou osobou."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Uživatel:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Vyberte uživatele, který bude automaticky předvybrán pro přihlášení. Toto "
+"políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího "
+"uživatele."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Pře&místit na heslo"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba nastavena, TDM při zvolení uživatele umístí kurzor do "
+"položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden "
+"stisk klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno "
+"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z TDM. "
+"Dobře si to rozmyslete!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické "
+"přihlášení. Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí "
+"skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů skupiny."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Při zaškrtnutí bude uživatel automaticky znovu přihlášen, jestliže byla "
+"relace přerušena kvůli spadnutí X serveru. Tohle může být zneužito jako "
+"bezpečností díra: pokud používáte jiný obrazovkový zámek než je ten, který "
+"je integrován v kdesktopu, tak je možné obejít tento zámek obrazovky s "
+"heslem."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
msgstr ""
-"<h1>TDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce přihlášení "
-"TDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd."
-"<p> Další nastavení vzhledu programu TDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a "
-"\"Pozadí\"."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -276,7 +581,8 @@ msgstr "Se&lhání:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení."
#: tdm-font.cpp:62
@@ -325,25 +631,20 @@ msgstr "Vz&dálené:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu "
-"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. Povolené "
-"hodnoty jsou:"
-"<ul> "
-"<li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout počítač použitím programu "
-"TDM</li> "
-"<li><em>Pouze root:</em> program TDM povolí vypnout počítač poté, co uživatel "
-"zadal heslo uživatele root</li> "
-"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM.</li>"
-"</ul>"
+"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. "
+"Povolené hodnoty jsou:<ul> <li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout "
+"počítač použitím programu TDM</li> <li><em>Pouze root:</em> program TDM "
+"povolí vypnout počítač poté, co uživatel zadal heslo uživatele root</li> "
+"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM.</"
+"li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -364,8 +665,8 @@ msgstr "&Restartovat:"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
-"Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: "
-"/sbin/reboot"
+"Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: /sbin/"
+"reboot"
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
@@ -397,8 +698,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -412,15 +713,15 @@ msgstr "Systémová U&ID"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou "
-"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID (typicky "
-"uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v daném "
-"režimu."
+"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID "
+"(typicky uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti "
+"v daném režimu."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -440,8 +741,8 @@ msgstr "Zobrazit seznam"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak program TDM bude v přihlašovacím dialogu "
"zobrazovat seznam uživatelů, takže je možno kliknout na jméno nebo obrázek "
@@ -471,8 +772,8 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li "
-"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-li "
-"zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele."
+"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-"
+"li zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -480,8 +781,8 @@ msgstr "Setřídit uživa&tele"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program TDM abecedně třídit uživatele. "
"Jinak budou uživatelé uvedeni ve stejném pořadí, jako v souboru s hesly."
@@ -512,25 +813,26 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené znakem "
-"'@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech "
-"uživatelů skupiny."
+"TDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené "
+"znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním "
+"všech uživatelů skupiny."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku uživatele"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" "
-"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel\" "
-"znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby "
+"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel"
+"\" znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby "
"uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné."
#: tdm-users.cpp:156
@@ -586,11 +888,11 @@ msgstr ""
"Po kliknutí na toto tlačítko bude TDM používat výchozí obrázek pro vybraného "
"uživatele."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Uložit obrázek jako výchozí?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -599,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Nastala chyba při načítání obrázku:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -608,316 +910,6 @@ msgstr ""
"Nastala chyba při ukládání obrázku:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Vybrat obrázek"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Pozor!"
-"<br>Přečtěte si nápovědu!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Povoli&t automatické přihlášení"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického "
-"přihlášení z TDM. Dobře si to rozmyslete!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Uživatel:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "žádná"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Prodl&eva:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato "
-"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "P&ersistentní"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při spuštění "
-"TDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane také po "
-"ukončení relace."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Uzam&knout relaci"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to TDE relace). "
-"Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Vybraný uživatel"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Žád&ný"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Předchozí"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je "
-"tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Upře&snit"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je "
-"tento počítač využíván převážně jednou osobou."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Uživatel:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Vyberte uživatele, který bude automaticky předvybrán pro přihlášení. Toto "
-"políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího "
-"uživatele."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Pře&místit na heslo"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba nastavena, TDM při zvolení uživatele umístí kurzor do "
-"položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden stisk "
-"klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno "
-"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z TDM. Dobře "
-"si to rozmyslete!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické přihlášení. "
-"Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je "
-"shodné s vybráním všech uživatelů skupiny."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Při zaškrtnutí bude uživatel automaticky znovu přihlášen, jestliže byla relace "
-"přerušena kvůli spadnutí X serveru. Tohle může být zneužito jako bezpečností "
-"díra: pokud používáte jiný obrazovkový zámek než je ten, který je integrován v "
-"kdesktopu, tak je možné obejít tento zámek obrazovky s heslem."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n"
-"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Ovládací modul správce přihlášení"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Původní autor"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Současný správce"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Správce přihlášení</h1> V tomto modulu je možné nastavit různé aspekty "
-"správce přihlášení prostředí TDE. Mezi tyto aspekty patří vzhled a chování "
-"stejně jako určení uživatelů, ze kterých bude možné vybírat při přihlašování. "
-"Je třeba poznamenat, že změny je možné provádět pouze v případě, že máte "
-"superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum prostředí TDE se "
-"superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko <em>Modifikovat</em>"
-", čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na heslo superuživatele. "
-"<h2>Vzhled</h2> V této záložce je možné nastavit způsob, jakým bude vypadat "
-"Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. Nastavení jazyka nemá "
-"žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. "
-"<h2>Písmo</h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat "
-"pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. "
-"<h2>Pozadí</h2>Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku. "
-"<h2>Vypnutí</h2>Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo "
-"restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)."
-"<h2>Uživatelé</h2>Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou "
-"nabídnuti při přihlašování. "
-"<h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, který bude automaticky přihlášen; "
-"uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd."
-"<br>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, "
-"takže je využívejte s rozvahou."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "V&zhled"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Písmo"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "Po&zadí"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "V&ypnutí"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Uživatelé"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Po&hodlí"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net"