diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po | 161 |
1 files changed, 80 insertions, 81 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po index 9063e830845..c55fe796f2f 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-25 20:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-27 02:44+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/kmail/cs/>\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Správce" #: aboutdata.cpp:55 msgid "Adopter and co-maintainer" -msgstr "Hlavní vývojář a správce/vizionář" +msgstr "Adoptoval, spolusprávce" #: aboutdata.cpp:57 msgid "Original author" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Oznámení o nové poště v panelu" #: aboutdata.cpp:93 msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení šifrování" +msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení podpory šifrování" #: aboutdata.cpp:103 msgid "" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "beta testování podpory pro PGP 6" #: aboutdata.cpp:200 msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu 'Přenos kompletní'" +msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu ‚Přenos kompletní‘" #: aboutdata.cpp:204 msgid "multiple encryption keys per address" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Umí&stění souboru:" #: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 msgid "Choo&se..." -msgstr "Vy&brat..." +msgstr "Vy&brat…" #: accountdialog.cpp:359 msgid "Locking Method" @@ -262,8 +262,8 @@ msgid "" "email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" "Váš poskytovatel připojení do Internetu vám přidělil <em>jméno uživatele</" -"em>, které je používáno k autentizaci na jeho serverech. Obvykle jde o první " -"část vaší poštovní adresy (část před <em>@</em> )." +"em>, které je používáno k ověření na jeho serverech. Obvykle jde o první " +"část vaší poštovní adresy (část před <em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Použít &TLS pro bezpečné stažení pošty" #: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 msgid "Authentication Method" -msgstr "Metoda autentizace" +msgstr "Metoda ověření" #: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 msgid "Clear te&xt" @@ -12448,7 +12448,6 @@ msgstr "" "-------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:392 -#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" @@ -12467,9 +12466,9 @@ msgstr "" "---------- %1 ----------\n" "\n" "Předmět: %OFULLSUBJECT\n" -"Datum: %ODATE\n" +"Datum: %ODATE, %OTIMELONG\n" "Od: %OFROMADDR\n" -"Komu: %OTOADDR\n" +"%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -12487,7 +12486,6 @@ msgstr "" "%BLANK\n" #: templatesconfiguration.cpp:520 -#, fuzzy msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" @@ -12495,13 +12493,13 @@ msgid "" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" "%REM=\"Výchozí šablona odpovědi\"%-\n" "Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN jste napsal(a):\n" "%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" #: templatesconfiguration.cpp:530 -#, fuzzy msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" @@ -12509,13 +12507,13 @@ msgid "" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" -"%REM=\"Šablona zprávy odpovědět všem\"%-\n" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" +"%REM=\"Výchozí šablona zprávy odpovědi všem\"%-\n" "Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napsal(a):\n" "%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" #: templatesconfiguration.cpp:541 -#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" @@ -12534,9 +12532,9 @@ msgstr "" "---------- Předaná zpráva ----------\n" "\n" "Předmět: %OFULLSUBJECT\n" -"Datum: %ODATE\n" +"Datum: %ODATE, %OTIMELONG\n" "Od: %OFROMADDR\n" -"Komu: %OTOADDR\n" +"%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -12590,69 +12588,56 @@ msgid "Time in C Locale" msgstr "Čas v C locale" #: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198 -#, fuzzy msgid "To Field Address" -msgstr "Do pole adresy" +msgstr "Adresa z pole Komu" #: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202 -#, fuzzy msgid "To Field Name" -msgstr "Do pole jména" +msgstr "Celé jméno z pole Komu" #: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206 -#, fuzzy msgid "To Field First Name" -msgstr "Do pole jména" +msgstr "Jméno z pole Komu" #: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210 -#, fuzzy msgid "To Field Last Name" -msgstr "Do pole jména" +msgstr "Příjmení z pole Komu" #: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214 -#, fuzzy msgid "CC Field Address" -msgstr "Do pole CC" +msgstr "Adresa z pole CC" #: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218 -#, fuzzy msgid "CC Field Name" -msgstr "Název CC pole" +msgstr "Celé jméno z pole CC" #: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222 -#, fuzzy msgid "CC Field First Name" -msgstr "Název CC pole" +msgstr "Jméno z pole CC" #: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226 -#, fuzzy msgid "CC Field Last Name" -msgstr "Název CC pole" +msgstr "Příjmení z pole CC" #: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230 -#, fuzzy msgid "From Field Address" -msgstr "Z pole adresy" +msgstr "Adresa z pole Od" #: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234 -#, fuzzy msgid "From Field Name" -msgstr "Z pole adresy" +msgstr "Celé jméno z pole Od" #: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238 -#, fuzzy msgid "From Field First Name" -msgstr "Z pole adresy" +msgstr "Jméno z pole Od" #: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242 -#, fuzzy msgid "From Field Last Name" -msgstr "Z pole adresy" +msgstr "Příjmení z pole Od" #: templatesinsertcommand.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Addresses of all original recipients" -msgstr "Další příjemci" +msgstr "Adresy všech původních příjemců" #: templatesinsertcommand.cpp:149 msgid "Quoted Headers" @@ -12672,7 +12657,7 @@ msgstr "Současná zpráva" #: templatesinsertcommand.cpp:256 msgid "Process With External Programs" -msgstr "" +msgstr "Zpracovat externími programy" #: templatesinsertcommand.cpp:259 msgid "Insert Result of Command" @@ -12680,23 +12665,23 @@ msgstr "Vložit výsledek příkazu" #: templatesinsertcommand.cpp:263 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "" +msgstr "Předat tělo původní zprávy a vložit výsledek jako citovaný text" #: templatesinsertcommand.cpp:267 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "" +msgstr "Předat tělo původní zprávy a výsledek vložit jak je" #: templatesinsertcommand.cpp:271 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "" +msgstr "Předat původní zprávu včetně hlaviček a výsledek vložit jak je" #: templatesinsertcommand.cpp:275 msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "" +msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a výsledek vložit jak je" #: templatesinsertcommand.cpp:279 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "" +msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a nahradit výslekem" #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" @@ -12743,34 +12728,28 @@ msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "Pro tuto zprávu načíst externí odkazy z Internetu." #: urlhandlermanager.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Work online." -msgstr "Pracovat online" +msgstr "Pracovat online." #: urlhandlermanager.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Decrypt message." -msgstr "Zašifrovaná zpráva" +msgstr "Dešifrovat zprávu." #: urlhandlermanager.cpp:490 -#, fuzzy msgid "Show signature details." -msgstr "Nebyl nalezen podpis" +msgstr "Zobrazit detaily podpisu." #: urlhandlermanager.cpp:492 -#, fuzzy msgid "Hide signature details." -msgstr "Správný podpis." +msgstr "Skrýt detaily podpisu." #: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Hide attachment list" -msgstr "Uložit přílohu jako" +msgstr "Skrýt seznam příloh" #: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Show attachment list" -msgstr "Zobrazit ikonu přílohy" +msgstr "Zobrazit seznam příloh" #: urlhandlermanager.cpp:528 msgid "Expand all quoted text." @@ -12796,7 +12775,7 @@ msgstr "Příloha: č. %1 (nepojmenována)" #: urlhandlermanager.cpp:724 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit protokol auditu GnuPG pro tuto operaci" #: util.h:208 msgid "" @@ -12861,15 +12840,16 @@ msgid "" "There is still an active out-of-office reply configured.\n" "Do you want to edit it?" msgstr "" +"Nastavená odpověď „mimo kancelář“ je stále aktivní.\n" +"Chcete ji upravit?" #: vacation.cpp:658 msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "" +msgstr "Odpověď „mimo kancelář“ je stále aktivní" #: vacation.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "&Ignorovat" +msgstr "Ignorovat" #: vacationdialog.cpp:56 msgid "Configure vacation notifications to be sent:" @@ -12888,13 +12868,12 @@ msgid "&Send responses for these addresses:" msgstr "Ode&slat odpovědi na tyto adresy:" #: vacationdialog.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách" +msgstr "Neodesílat automatickou odpověď pro nevyžádané zprávy" #: vacationdialog.cpp:95 msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "" +msgstr "Reagovat pouze na poštu pocházející z domény" #: vcardviewer.cpp:45 msgid "VCard Viewer" @@ -13041,6 +13020,8 @@ msgid "" "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" +"Při šifrování zpráv vždy šifrovat také s použitím certifikátu své vlastní " +"identity" #: composercryptoconfiguration.ui:62 #, no-c-format @@ -13298,24 +13279,25 @@ msgid "" "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " "rights" msgstr "" +"Automaticky přesunout nesynchronizovanou poštu ze složek s nedostatečnými " +"přístupovými právy" #: kmail.kcfg:73 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " "to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " "found folder." msgstr "" -"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na " -"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová " -"práva. Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky " -"odstraňte.</p> <p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>" +"Pokud jsou ve složce nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na server, ale " +"nemáte ke složce dostatečná přístupová práva, abyste je nyní mohli nahrát, " +"budou tyto zprávy automaticky přesunuty do složky ztráty a nálezy." #: kmail.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" +msgstr "Povolit místní příznaky ve složkách, které jsou jen pro čtení" #: kmail.kcfg:86 #, no-c-format @@ -13336,6 +13318,8 @@ msgid "" "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " "instead" msgstr "" +"Ignorovat nastavení umask a místo toho použít „čtení a zápis pouze pro " +"uživatele“" #: kmail.kcfg:109 #, no-c-format @@ -13348,6 +13332,8 @@ msgid "" "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " "system tray icon active." msgstr "" +"Ukončit aplikaci při zavření hlavního okna, i když je aktivní ikona v " +"systémové části panelu." #: kmail.kcfg:121 #, no-c-format @@ -13380,7 +13366,7 @@ msgstr "Používat e&xterní editor místo vestavěného" msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." -msgstr "" +msgstr "Hranice pro varování uživatele, že se složka blíží svému limitu kvóty." #: kmail.kcfg:166 #, no-c-format @@ -13422,9 +13408,9 @@ msgstr "" "pozvánky, povolte tuto volbu." #: kmail.kcfg:184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Automatické posílání pozvánek" +msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange" #: kmail.kcfg:185 #, no-c-format @@ -13434,6 +13420,10 @@ msgid "" "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" +"Microsoft Outlook™, pokud je použit v kombinaci se serverem Microsoft " +"Exchange, má problém porozumět groupware e-mailům vyhovujícím standardům. " +"Zapněte tuto možnost, chcete-li odesílat groupware pozvánky způsobem " +"kompatibilním s Microsoft Exchange." #: kmail.kcfg:191 #, no-c-format @@ -13441,6 +13431,8 @@ msgid "" "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " "Outlook understands." msgstr "" +"Odesílat komentáře v odpovědích na pozvánky způsobem, kterému Microsoft " +"Outlook™ rozumí." #: kmail.kcfg:197 #, no-c-format @@ -13459,7 +13451,7 @@ msgstr "" #: kmail.kcfg:213 #, no-c-format msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" +msgstr "Odstranit emaily pozvánek po odeslání odpovědi" #: kmail.kcfg:214 #, no-c-format @@ -13467,6 +13459,8 @@ msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." msgstr "" +"Pokud je zapnuta tato volba, emaily přijatých pozvánek, na které bylo " +"odpovězeno, budou po úspěšném odeslání odpovědi přesunuty to koše." #: kmail.kcfg:219 #, no-c-format @@ -13474,6 +13468,7 @@ msgid "" "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " "text for it." msgstr "" +"Zobrazit vlastní náhradní text, když se narazí na plánovací zprávu Toltec." #: kmail.kcfg:224 #, no-c-format @@ -13481,6 +13476,8 @@ msgid "" "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " "scheduling messages." msgstr "" +"Text, který se zobrazí jako náhrada, když se narazí na plánovací zprávy " +"Toltec." #: kmail.kcfg:233 #, no-c-format @@ -13561,13 +13558,15 @@ msgstr "" #: kmail.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" +msgstr "Filtrovat také novou poštu přijatou v groupwarových složkách." #: kmail.kcfg:283 #, no-c-format msgid "" "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" +"Synchronizovat groupwarové změny ve složkách odpojeného IMAP okamžitě, " +"jakmile budete online." #: kmail.kcfg:292 #, no-c-format |