diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po | 177 |
1 files changed, 98 insertions, 79 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po index 839d8d7f579..79aa17f68e6 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-14 16:56+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/tdmconfig/cs/>\n" @@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý" +msgstr "Lukáš Tinkl, Zdeněk Tlustý, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net" +msgstr "lukas@kde.org, ztlusty@netscape.net, slavek.banko@axis.cz" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -44,9 +44,10 @@ msgid "" "by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " "Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Pokud je zaškrtnuto, TDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je " +"Pokud je zvoleno, TDM použije nastavení pozadí definovaná níže. Pokud je " "zakázáno, budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění " -"programu xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..." +"programu xsetroot zadaného ve skriptu určeném položkou Setup=… v tdmrc (" +"obvykle Xsetup)." #: main.cpp:67 msgid "" @@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Ovládací modul správce přihlášení" +msgstr "Ovládací modul správce přihlášení TDE" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" @@ -108,19 +109,19 @@ msgstr "" "případě, že máte superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum " "prostředí TDE se superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko " "<em>Modifikovat</em>, čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na " -"heslo superuživatele. <h2>Vzhled</h2> V této záložce je možné nastavit " -"způsob, jakým bude vypadat Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být " -"použit. Nastavení jazyka nemá žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. " -"<h2>Písmo</h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení " -"používat pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. " -"<h2>Pozadí</h2>Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací " -"obrazovku. <h2>Vypnutí</h2>Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo " -"vypnout nebo restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)." -"<h2>Uživatelé</h2>Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou " -"nabídnuti při přihlašování. <h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, " -"který bude automaticky přihlášen; uživatele, po kterých nebude vyžadováno " -"heslo, atd.<br>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné " -"bezpečnostní díry, takže je využívejte s rozvahou." +"heslo superuživatele.<h2>Vzhled</h2> V této kartě je možné nastavit způsob, " +"jakým bude vypadat Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. " +"Nastavení jazyka nemá žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů.<h2>Písmo</" +"h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat pro " +"různé účely jako například uvítání a jména uživatelů.<h2>Pozadí</h2> Zde " +"můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku.<h2>Vypnutí</h2> " +"Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo restartovat " +"počítač a zda má být použit správce spuštění (bootmanager).<h2>Uživatelé</" +"h2> Na této kartě je možné vybrat, kteří uživatelé budou nabídnuti při " +"přihlašování.<h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, který bude " +"automaticky přihlášen, uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd.<" +"br/>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, " +"takže je využívejte s rozvahou." #: main.cpp:192 msgid "A&ppearance" @@ -162,8 +163,8 @@ msgid "" "single %</li></ul>" msgstr "" "Toto je záhlaví přihlašovacího okna TDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné " -"uvítání nebo informace o operačním systému. <p>TDM nahradí následující znaky " -"tímto obsahem: <br><ul><li>%d -> současná obrazovka</li><li>%h -> jméno " +"uvítání nebo informace o operačním systému.<p>TDM nahradí následující znaky " +"tímto obsahem:<br/><ul><li>%d -> současná obrazovka</li><li>%h -> jméno " "počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény</li><li>%n -> jméno uzlu, " "pravděpodobně bez jména domény</li><li>%s -> operační systém</li><li>%r -> " "verze operačního systému</li><li>%m -> typ hardwaru</li><li>%% -> znak " @@ -192,8 +193,8 @@ msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " "all." msgstr "" -"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), " -"hodiny anebo vůbec nic." +"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (viz níže), hodiny " +"anebo vůbec nic." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -224,26 +225,28 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Zde můžete zadat relativní souřadnice <em>středu</em> přihlašovacího dialogu." +"Zde můžete zadat relativní souřadnice (v procentech) <em>středu</em> " +"přihlašovacího dialogu." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Žádný" #: tdm-appear.cpp:180 msgid "Trinity compositor" -msgstr "" +msgstr "Správce kompozice Trinity" #: tdm-appear.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Compositor:" -msgstr "Pozice:" +msgstr "Správce kompozice:" #: tdm-appear.cpp:185 msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" +"Výběr správce kompozice, který bude použit v TDM. Mějte na paměti, že " +"vybraný správce kompozice zůstane spuštěný i po přihlášení." #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" @@ -251,13 +254,13 @@ msgstr "<výchozí>" #: tdm-appear.cpp:193 msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI s&tyl:" +msgstr "S&tyl GUI:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" "Zde je možné zvolit základní styl uživatelského prostředí (GUI), který bude " -"používán pouze programem TDM." +"použit pouze pro TDM." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -271,7 +274,7 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" -msgstr "Žádné echo" +msgstr "Bez odezvy" #: tdm-appear.cpp:217 msgid "One Star" @@ -283,16 +286,18 @@ msgstr "Tři hvězdičky" #: tdm-appear.cpp:219 msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Echo režim:" +msgstr "Režim h&esla:" #: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "Můžete si zvolit, zda bude TDM zobrazovat vaše heslo během zadávání." +msgstr "" +"Můžete si zvolit, jakým způsobem bude TDM zobrazovat vaše heslo během " +"zadávání." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" -msgstr "Národnost" +msgstr "Národní prostředí" #: tdm-appear.cpp:235 msgid "Languag&e:" @@ -303,40 +308,46 @@ msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem TDM. Toto nastavení " +"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán pro TDM. Toto nastavení " "neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení." #: tdm-appear.cpp:246 msgid "Secure Attention Key" -msgstr "" +msgstr "Bezpečnostní kombinace kláves (SAK)" #: tdm-appear.cpp:249 msgid "Enable Secure Attention Key" -msgstr "" +msgstr "Povolit bezpečnostní kombinaci kláves (SAK)" #: tdm-appear.cpp:257 msgid "" "Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " "for the presence of evdev and uinput." msgstr "" +"Podpora pro bezpečnostní kombinaci kláves (SAK) není na vašem systému " +"dostupná. Prosím, zkontrolujte dostupnost modulů ‚evdev‘ a ‚uinput‘ v jádru." #: tdm-appear.cpp:261 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" +"Zde můžete povolit nebo zakázat bezpečnostní kombinaci kláves (SAK), která " +"slouží jako opatření proti podvržení přihlašovacího okna." #: tdm-appear.cpp:265 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Klávesnice" #: tdm-appear.cpp:268 msgid "Sync keyboard led status" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovat stav LED diod klávesnice" #: tdm-appear.cpp:273 msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status." msgstr "" +"Zde je možné povolit nebo zakázat použití tdekbdledsync pro synchronizaci " +"stavu LED diod klávesnice." #: tdm-appear.cpp:312 msgid "without name" @@ -353,9 +364,9 @@ msgstr "" "Obrázek nebude uložen." #: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %n" -msgstr "Vítá vás %n [%s]" +msgstr "Vítejte na %n" #: tdm-appear.cpp:600 msgid "" @@ -363,9 +374,9 @@ msgid "" "TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " "refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>TDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce " -"přihlášení TDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd.<p> Další nastavení vzhledu " -"programu TDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a \"Pozadí\"." +"<h1>TDM – Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce " +"přihlášení TDM, tj. uvítací text, ikony atd.<p> Další nastavení vzhledu " +"programu TDM, lze upřesnit na kartách „Písmo“ a „Pozadí“." #: tdm-conv.cpp:47 msgid "" @@ -417,11 +428,11 @@ msgid "" "also known as \"timed login\"." msgstr "" "Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato " -"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"." +"vlastnost se také nazývá „načasované přihlášení“." #: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistentní" +msgstr "Trval&e" #: tdm-conv.cpp:84 msgid "" @@ -516,13 +527,13 @@ msgid "" "allowed to log in without entering their password. This applies only to " "TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" -"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno " +"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu níže umožněno " "přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z TDM. " "Dobře si to rozmyslete!" #: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:" +msgstr "Nevyžadovat hes&lo pro:" #: tdm-conv.cpp:142 msgid "" @@ -530,9 +541,9 @@ msgid "" "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " "that group." msgstr "" -"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické " -"přihlášení. Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí " -"skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů skupiny." +"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit přihlášení bez " +"zadávání hesla. Položky označené znakem ‚@‘ jsou skupinami uživatelů. " +"Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů skupiny." #: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" @@ -553,13 +564,15 @@ msgstr "" #: tdm-conv.cpp:157 msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" +msgstr "Povolit přihlášení jako &Root" #: tdm-conv.cpp:158 msgid "" "When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " "some people. Use with caution." msgstr "" +"Pokud je zvoleno, je možné přihlášení jako root přímo v TDM. To někteří lidé " +"nedoporučují. Používejte s rozmyslem." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -570,8 +583,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text kromě uvítání a chybových " -"hlášení." +"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text správce přihlášení kromě " +"uvítání a chybových hlášení." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -581,7 +594,7 @@ msgstr "Se&lhání:" msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login " "manager." -msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení." +msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení správce přihlášení." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -589,7 +602,7 @@ msgstr "Uví&tání:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání." +msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání ve správci přihlášení." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -637,12 +650,12 @@ msgid "" "nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu " -"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. " -"Povolené hodnoty jsou:<ul> <li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout " +"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálená přihlášení. " +"Povolené hodnoty jsou:<ul> <li><em>Všichni:</em> všichni mohou vypnout " "počítač použitím programu TDM</li> <li><em>Pouze root:</em> program TDM " -"povolí vypnout počítač poté, co uživatel zadal heslo uživatele root</li> " -"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM.</" -"li></ul>" +"povolí vypnout počítač poté, co uživatel zadá heslo uživatele root</li> " +"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu " +"TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -686,11 +699,11 @@ msgstr "Správce spuštění:" #: tdm-shut.cpp:99 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Volby pro spuštění povolíte v dialogu \"Ukončit...\"." +msgstr "Povolit volby pro spuštění v dialogu „Vypnutí…“." #: tdm-shut.cpp:103 msgid "Restart X-Server with session exit" -msgstr "" +msgstr "Restartovat X-Server při ukončení sezení" #: tdm-shut.cpp:105 msgid "" @@ -699,6 +712,10 @@ msgid "" "crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " "or artifacts." msgstr "" +"Určuje, zda by měl správce přihlášení restartovat místní X-Server po " +"ukončení sezení namísto resetování. Tuto možnost použijte, pokud má X-Server " +"uniky paměti, působí havárie systému při pokusu o resetování nebo vykazuje " +"jiné problémy se zobrazením nebo artefakty." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -717,9 +734,9 @@ msgid "" "\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou " -"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID " -"(typicky uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti " -"v daném režimu." +"vypsáni v TDM a dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID (" +"typicky uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v " +"daném režimu." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -769,9 +786,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li " -"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-" -"li zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele." +"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé ze seznamu „Vybrat uživatele " +"a skupiny“ vybíráni pro „Zobrazit seznam“ a „Automatické doplňování“: Není-" +"li zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele. Je-li zaškrtnuto, vybrat " +"všechny nesystémové uživatele vyjma označených." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -787,7 +805,7 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Vyberte uživat&ele a skupiny:" +msgstr "Vybrat uživat&ele a skupiny:" #: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" @@ -798,8 +816,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM zobrazí pouze zaškrtnuté uživatele. Položky označené znakem '@' jsou " -"skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů " +"TDM zobrazí pouze označené uživatele. Položky začínající znakem ‚@‘ jsou " +"skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů " "skupiny." #: tdm-users.cpp:140 @@ -811,8 +829,8 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené " -"znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním " +"TDM zobrazí všechny neoznačené nesystémové uživatele. Položky začínající " +"znakem ‚@‘ jsou skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním " "všech uživatelů skupiny." #: tdm-users.cpp:149 @@ -827,10 +845,11 @@ msgid "" "The two selections in the middle define the order of preference if both " "sources are available." msgstr "" -"Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" " -"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel" -"\" znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby " -"uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné." +"Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. Volba „Administrátor“ " +"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. Volba " +"„Uživatel“ znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající " +"dvě volby mezi tím definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje " +"dostupné." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -854,7 +873,7 @@ msgstr "Obrázky uživatelů" #: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Uživatel, ke kterému patří obrázek." +msgstr "Uživatel, kterému bude patřit níže vybraný obrázek." #: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" |