diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po | 3479 |
1 files changed, 1795 insertions, 1684 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po index 53ab43b9a74..9568cb1868c 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -16,353 +16,1146 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Umístění" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Extra lišta" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Lišta s umístěním" +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Dobývejte svůj Desktop!" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Lišta se záložkami" +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Pře&jít" +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror je váš správce souborů, webový prohlížeč a univerzální prohlížeč " +"dokumentů." -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Okno" +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "Starting Points" +msgstr "Výchozí body" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Otevírat složky v oddělených oknech" +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Pokud zvolíte, Konqueror otevře pro každý adresář nové okno místo zobrazení " -"obsahu v aktuálním okně." +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 +msgid "Tips" +msgstr "Tipy" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "Specifications" +msgstr "Specifikace" + +#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Domovská složka" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:152 +msgid "Your personal files" +msgstr "Vaše osobní soubory" + +#: about/konq_aboutpage.cc:155 +msgid "Storage Media" +msgstr "Zařízení" + +#: about/konq_aboutpage.cc:156 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Disky a výměnná média" + +#: about/konq_aboutpage.cc:159 +msgid "Network Folders" +msgstr "Síťové složky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:160 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Sdílené soubory a složky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855 +msgid "Trash" +msgstr "Koš" + +#: about/konq_aboutpage.cc:164 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Prohlížení a obnova koše" + +#: about/konq_aboutpage.cc:167 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" + +#: about/konq_aboutpage.cc:168 +msgid "Installed programs" +msgstr "Nainstalované programy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Nastavení prostředí" + +#: about/konq_aboutpage.cc:175 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Další: Úvod do Konqueroru" + +#: about/konq_aboutpage.cc:177 +msgid "Search the Web" +msgstr "Hledat na webu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Toto je URL (např. složky nebo webové stránky), na kterou přejde Konqueror po " -"stisknutí tlačítka \\\"Domů\\\". Obvykle je to vaše domovská složka, " -"symbolizovaná vlnovkou (~)." +"Konqueror vám usnadňuje správu vašich souborů. Můžete procházet jak lokální, " +"tak síťové složky a užívat si vymožeností, jako je postranní lišta nebo " +"náhledy souborů." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy" +#: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." +"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you " +"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry " +"from the Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror je také plnohodnotný a jednoduše použitelný webový prohlížeč;stačí " +"zadat adresu internetové stránky, kterou chcete navštívit (např. <A HREF=" +"\"http://www.kde.org/international/czechia/\">http://www.kde.org</A>), a " +"stiskněte Enter. Anebo si můžete vybrat jednu z položek v nabídce \"Záložky" +"\". " -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o " -"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši" +"Chcete-li přejít zpět na předchozí stránku, stiskněte tlačítko <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"Zpět\") na nástrojové liště." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Zobrazovat náhledy v nástrojových tipech" +#: about/konq_aboutpage.cc:224 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Chcete-li přejít do své domovské složky, stiskněte tlačítko <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:226 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "Detailnější nápovědu naleznete <A HREF=\"%1\">zde</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:228 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</" +"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." msgstr "" -"Zde můžete nastavit chování vyskakovacího okna s náhledem souboru, které se " -"ukazuje po přejetí myší nad souborem" +"<I>Tip na vyladění:</I> Chcete-li urychlit start Konqueroru, tak vypněte " +"tuto informační obrazovku kliknutím <A HREF=\"%1\">sem</A>. Znovu jí můžete " +"zapnout výběrem z nabídky Nápověda->Úvod do Konqueroru a potom použitím " +"položky z nabídky Nastavení -> Uložit profil pohledu -> \"Prohlížení " +"internetu\"." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Rychlé přejmenování ikony" +#: about/konq_aboutpage.cc:233 +#, fuzzy +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Další: Tipy a triky" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." -msgstr "Touto volbou povolíte přejmenování souborů kliknutím na jméno ikony." +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror je navržen tak, aby zahrnoval podporu internetových standardů. " +"Cílem je plná implementace oficiálních standardů od organizací, jako jsou W3 " +"anebo OASIS, ale i dalších užitečných vlastností, které se postupně stávají " +"de facto internetovými standardy. Spolu s podporou pro funkce jako " +"\"oblíbené ikony\", Internetová klíčová slova a záložky standardu <A HREF=" +"\"%1\">XBEL bookmarks</A> Konqueror implementuje:" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Zobrazit nabídky 'Smazat' obcházející vyhození do koše" +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Prohlížení webu" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Supported standards" +msgstr "Podporované standardy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:277 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Další požadavky*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" -"Odškrtněte, pokud si nepřejete zobrazovat nabídku 'Smazat' na ploše, v " -"nabídkách správce souborů a v kontextových nabídkách. Nadále můžete mazat " -"soubory stisknutím klávesy Shift při volání 'Přesunout do koše'." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, částečně Level 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</" +"A>" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Standardní písmo" +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 +msgid "built-in" +msgstr "vestavěno" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Toto písmo používané k zobrazení textu v oknech Konqueroru." +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<a href=\"%1\">Kaskádové styly</a> (CSS 1, částečně CSS2)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Před smazáním souboru se zeptat" +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<a href=\"%1\">ECMA-262</a> Edition 3 (zhruba odpovídající Javascriptu 1.5)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 610 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Před vyhozením do koše se zeptat" +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript vypnut (globálně). JavaScript zapnete <a href=\"%1\">zde</a>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 611 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" +"A>." msgstr "" -"Při této volbě se před přesunutím souboru do koše zobrazí dotaz, zda si " -"skutečně přejete zvolený obsah vyhodit. Vyhozené soubory a adresáře se dají " -"snadno obnovit." +"JavaScript zapnut (globálně). JavaScript vypnete <a href=\\\"%1\\\">zde</a>" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 621 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Podpora pro bezpečnou <a href=\"%1\">Javu</a><sup>®</sup>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:287 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" msgstr "" -"Při této volbě se před smazáním souboruzobrazí dotaz, zda si skutečně přejete " -"zvolený obsah smazat." +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilní VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A> anebo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Výběr" +#: about/konq_aboutpage.cc:289 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Globálně povolíte Javu <a href=\"%1\">zde</a>." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "Velikost &ikon" +#: about/konq_aboutpage.cc:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing " +"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">moduly</A> (pro " +"prohlížení <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" +"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Video, atd.)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "S&etřídit" +#: about/konq_aboutpage.cc:295 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Lišta pohledu s ikonami" +#: about/konq_aboutpage.cc:296 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) pro bezpečnou komunikaci až do 168 bitů" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Extra lišta pohledu s ikonami" +#: about/konq_aboutpage.cc:297 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Velikost ikon" +#: about/konq_aboutpage.cc:298 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Podpora 16bitového BiDi Unicodu" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Setřídit" +#: about/konq_aboutpage.cc:300 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automatické doplňování ve formulářích" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Lišta vícesloupcového pohledu" +#: about/konq_aboutpage.cc:302 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "O B E C N É" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "S&ložka" +#: about/konq_aboutpage.cc:303 +msgid "Feature" +msgstr "Funkce" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Záložka" +msgid "Details" +msgstr "Detaily" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importovat" +#: about/konq_aboutpage.cc:305 +msgid "Image formats" +msgstr "Formáty obrázků" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportovat" +#: about/konq_aboutpage.cc:306 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Přenosové protokoly" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Zobrazit detaily" +#: about/konq_aboutpage.cc:307 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (včetně gzip/bzip2 komprese)" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Lišta detailního pohledu" +#: about/konq_aboutpage.cc:308 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Lišta pohledu s informačním seznamem" +#: about/konq_aboutpage.cc:309 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "<a href=\"%1\">a další...</a>" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Lišta stromového pohledu" +#: about/konq_aboutpage.cc:310 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Doplňování URL" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Limity" +#: about/konq_aboutpage.cc:311 +msgid "Manual" +msgstr "Ruční" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "URL v&yprší po" +#: about/konq_aboutpage.cc:312 +msgid "Popup" +msgstr "Rozbalovací" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "Maximál&ní počet URL:" +#: about/konq_aboutpage.cc:313 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Krátké) automatické" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Vlastní písma pro" +#: about/konq_aboutpage.cc:315 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Zpět na výchozí body</a>" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "URL novější než" +#: about/konq_aboutpage.cc:364 +#, fuzzy +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tipy a triky" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Zvolit písmo..." +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#, fuzzy +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " +"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " +"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " +"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " +"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Používejte Internetová klíčová slova a Webové zkratky! Napíšete-li například " +"\"gg: TDE\", budete přesměrování na vyhledávač Google a ten automaticky " +"najde řetězec \"TDE\". Existuje řada předdefinovaných zkratek, které vám " +"ulehčí vyhledávání frází v encyklopediích anebo třeba softwaru. Dokonce si " +"můžete nastavit své <A HREF=\"%1\">vlastní</A> webové zkratky." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "URL starší než" +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Písmo na webových stránkách zvětšíte pomocí tlačítka lupy <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> na nástrojové liště." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detaily" +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Chcete-li vložit novou adresu do políčka Umístění, možná se vám bude hodit " +"smazání aktuální adresy pomocí tohoto tlačítka s bílým křížkem <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Detailní nástrojové tipy" +#: about/konq_aboutpage.cc:376 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"K vytvoření odkazu na vaší pracovní ploše, který bude odkazovat na aktuální " +"stránku, jednoduše přetáhněte značku \"Umístění\", která je nalevo od pruhu " +"umístění, a upusťte ji na pracovní ploše. Pak již jen zvolte z nabídky volbu " +"\"Odkaz\"." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:379 msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode" +"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." msgstr "" -"Zobrazuje (kromě URL) také počet návštěv a data první a poslední návštěvy." +"V nabídce \"Nastavení\" taktéž naleznete položku <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=" +"\"%1\"> \"Celoobrazovkový režim\", což může být zvlášť užitečné pro pokec na " +"internetu." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Vyčistit historii" +#: about/konq_aboutpage.cc:382 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"rozděl a panuj\") - rozdělením okna na dvě části " +"(např. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Rozdělit pohled " +"vertikálně/horizontálně), si můžete přizpůsobit Konqueror svým potřebám. " +"Můžete si také zkusit načíst některé ukázkové profily (např. Midnight " +"Commander) nebo si vytvořit svoje vlastní." + +#: about/konq_aboutpage.cc:387 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" +msgstr "" +"Používejte vlastnosti <A HREF=\"%1\">Uživatelský agent</A>, jestliže po vás " +"www stránka žádá, abyste používali jiný prohlížeč (a nezapomeňte poslat " +"stížnost webmasterovi!)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Položka <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Historie\" v postranní " +"liště vám zaručí, že nikdy neztratíte přehled o navštívených stránkách." + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "Používejte <A HREF=\"%1\">proxy</A> k urychlení připojení na Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:394 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " +"Emulator)." +msgstr "" +"Pokročilí uživatelé ocení Konsoli, kterou lze integrovat do Konqueroru (Okno " +"-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Zobrazit: Emulátor terminálu)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:397 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Díky rozhraní <A HREF=\"%1\">DCOP</A> máte nad Konquerorem plnou kontrolu " +"pomocí skriptů." + +#: about/konq_aboutpage.cc:399 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:400 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Další: Specifikace" + +#: about/konq_aboutpage.cc:416 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Instalované moduly" + +#: about/konq_aboutpage.cc:417 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Modul</td><td>Popis</td><td>Soubor</td><td>Typy</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:418 +msgid "Installed" +msgstr "Nainstalováno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:419 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME typ</td><td>Popis</td><td>Přípony</td><td>Modul</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:538 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Přejete si zakázat zobrazování úvodní stránky v profilu prohlížení internetu?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Rychlejší spouštění?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Disable" +msgstr "Zakázat" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Keep" +msgstr "Ponechat" + +#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Ukázat skryté soubory" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů" + +#: iconview/konq_iconview.cc:219 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Ikony adresářů re&flektují obsah" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "&Media Icons Reflect Free Space" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:225 +msgid "&Preview" +msgstr "Ná&hled" + +#: iconview/konq_iconview.cc:227 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Povolit náhledy" + +#: iconview/konq_iconview.cc:228 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Zakázat náhledy" + +#: iconview/konq_iconview.cc:248 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvukové soubory" + +#: iconview/konq_iconview.cc:255 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Podle jména (zohlednit velikost znaků)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:256 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Podle jména (bez ohledu na velikost znaků)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:257 +msgid "By Size" +msgstr "Podle velikosti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:258 +msgid "By Type" +msgstr "Podle typu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:259 +msgid "By Date" +msgstr "Podle data" + +#: iconview/konq_iconview.cc:284 +msgid "Folders First" +msgstr "Složky jako první" + +#: iconview/konq_iconview.cc:285 +msgid "Descending" +msgstr "Sestupně" + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Vy&brat..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 +msgid "Unselect..." +msgstr "Zrušit výběr..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695 +msgid "Unselect All" +msgstr "Zrušit celý výběr" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertovat výběr" + +#: iconview/konq_iconview.cc:321 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Umožňuje výběr souborů a složek na základě dané masky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:322 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Umožňuje zrušení výběru souborů a složek na základě dané masky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:323 +msgid "Selects all items" +msgstr "Vybere všechny soubory" + +#: iconview/konq_iconview.cc:324 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Zruší výběr všech souborů" + +#: iconview/konq_iconview.cc:325 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Invertuje výběr souborů" + +#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382 +msgid "Select files:" +msgstr "Vybrat soubory:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Zrušit výběr souborů:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:793 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Do složky, do které nemáte přístupová oprávnění, nelze upustit žádné položky." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Zobrazit záložky Net&scapu v oknech Konqueroru" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Smazat odkaz" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Změnit &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Změnit &komentář..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Z&měnit ikonu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Aktualizovat Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekurzivní třídění" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nová složka..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nová záložka" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Vlož&it oddělovač" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Setřídit podle abecedy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Nastavit jako sl&ožku pro nástrojovou lištu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Ukázat v &nástrojové liště" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Skrýt v nástr&ojové liště" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Rozbalit vš&echny složky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Sb&alit všechny složky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Otevřít pomocí Konqueroru" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Zkontrolovat &stav" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Zkontrolovat st&av: vše" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Aktualizovat všechny &Favicony" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Zrušit &kontrolu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Zrušit aktualizaci &Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &Netscapu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &Opery..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importovat vše&chna havarovaná sezení jako záložky..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &Galeonu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &TDE 2/3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&Importovat záložky z IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &Mozilly..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exportovat do záložek &Netscapu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exportovat do záložek &Opery..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportovat do &HTML záložek..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Exportovat do záložek &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportovat do záložek &Mozilly..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML záložky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Vyjmout položky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nová složka:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Setřídit podle abecedy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Smazat položky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Jméno:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Umístění:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentář:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Poprvé zobrazeno:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Naposledy zobrazeno:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Počet návštěv:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Vložit oddělovač" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Vytvořit složku" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopírovat %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Vytvořit záložku" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 změna" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Přejmenování" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Přesunout %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Nastavit jako lištu se záložkami" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 v liště záložek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Zobrazit" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Skrýt" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopírovat položky" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Přesunout položky" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Moje záložky" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Žádná favicona nenalezena" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Aktualizuji favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Místní soubor" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importovat záložky z %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Záložky %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Importovat jako novou podsložku nebo nahradit všechny stávající záložky?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 import" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Jako nová složka" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Soubory záložek Galeonu (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Soubory záložek TDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Pády" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Adresář, který prohledávat pro další záložky" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Sloučí záložky instalované třetí stranou do uživatelských záložek" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Upustit položky" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Záložka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Složka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Prázdná složka" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Mozillu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Operu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Mozillu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu tisknutelného HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Operu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Otevřít na dané pozici v souboru záložek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Nastavit uživatelem čitelný titulek. Například \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Skrýt všechny funkce prohlížeče" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Soubor k úpravě" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Jedna instance %1 je již spuštěna. Chcete spustit další instanci nebo " +"pokračovat v práci v současné instanci?\n" +"Uvědomte si prosím, že duplikátní pohledy jsou naneštěstí pouze pro čtení." + +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Spustit znovu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Pokračovat v původní" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor záložek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor záložek pro Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojáři TDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Původní autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Kontroluji..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Chyba " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Vymazat rychlé hledání" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." +msgstr "" +"<b>Vymazat rychlé hledání<b> <br>Smaže rychlé hledání, takže všechny záložky " +"budou opět viditelné." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Hled&at:" + +#: konq_extensionmanager.cc:43 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Nastavit postranní lištu" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" @@ -390,23 +1183,20 @@ msgstr "" "Diagnostika je:\n" "%2" -#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 -#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - #: konq_factory.cc:220 msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Webový prohlížeč, správce souborů, ..." #: konq_factory.cc:222 #, fuzzy -msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +msgid "" +"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" +"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" msgstr "(c) 1999-2005, vývojáři Konqueroru" #: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://czechia.kde.org/konqueror/" +msgid "https://www.trinitydesktop.org" +msgstr "" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" @@ -515,15 +1305,15 @@ msgstr "vývojář (blokování reklam)" msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"Zaškrtnutím tohoto políčka na alespoň dvou pohledech nastaví tyto pohledy jako " -"'svázané'. Pak při změně adresáře v jednom pohledu způsobí automatickou obnovu " -"svázaných pohledů tak, aby zobrazovaly obsah aktuálního adresáře. To je " -"užitečné zvláště v případě různých typů pohledů, jako je stromový pohled s " -"pohledem s ikonami nebo detailním pohledem, či případně oknem emulátoru " +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tohoto políčka na alespoň dvou pohledech nastaví tyto pohledy " +"jako 'svázané'. Pak při změně adresáře v jednom pohledu způsobí automatickou " +"obnovu svázaných pohledů tak, aby zobrazovaly obsah aktuálního adresáře. To " +"je užitečné zvláště v případě různých typů pohledů, jako je stromový pohled " +"s pohledem s ikonami nebo detailním pohledem, či případně oknem emulátoru " "terminálu." #: konq_frame.cc:154 @@ -579,17 +1369,17 @@ msgstr "MIME typ pro toto URL (např. text/html anebo inode/directory)" #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "" -"Pro URL, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí soubor " -"namísto jeho otevření." +"Pro URL, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí " +"soubor namísto jeho otevření." #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "Umístění k otevření" -#: konq_mainwindow.cc:562 +#: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -598,7 +1388,7 @@ msgstr "" "Chybný formát URL\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:567 +#: konq_mainwindow.cc:561 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -607,27 +1397,27 @@ msgstr "" "Nepodporovaný protokol\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" -"Zdá se, že je něco špatně nastaveno. Asociovali jste Konqueror s typem %1, ale " -"Konqueror s tímto typem neumí zacházet." +"Zdá se, že je něco špatně nastaveno. Asociovali jste Konqueror s typem %1, " +"ale Konqueror s tímto typem neumí zacházet." -#: konq_mainwindow.cc:1480 +#: konq_mainwindow.cc:1474 msgid "Open Location" msgstr "Otevřít umístění" -#: konq_mainwindow.cc:1511 +#: konq_mainwindow.cc:1505 msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgstr "Nelze vytvořit komponentu pro vyhledávání, zkontrolujte si instalaci." -#: konq_mainwindow.cc:1787 +#: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." -#: konq_mainwindow.cc:1825 +#: konq_mainwindow.cc:1819 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." @@ -635,61 +1425,58 @@ msgstr "" "Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Nový načtením stránky o tyto změny přijdete." -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "Discard Changes?" msgstr "Zahodit změny?" -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" msgstr "Zaho&dit změny" -#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 +#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." +"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." msgstr "" -"Zastavit nahrávání dokumentu" -"<p>Všechny síťové přenosy budou zastaveny a Konqueror zobrazí obsah, který do " -"daného okamžiku obdržel." +"Zastavit nahrávání dokumentu<p>Všechny síťové přenosy budou zastaveny a " +"Konqueror zobrazí obsah, který do daného okamžiku obdržel." -#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Stop loading the document" msgstr "Zastavit nahrávání dokumentu" -#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 +#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032 msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." msgstr "" -"Znovu načíst aktuální dokument" -"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud " -"byla od posledního načtení změněna." +"Znovu načíst aktuální dokument<p>Toto může být potřeba například pro " +"opětovné načtení webové stránky, pokud byla od posledního načtení změněna." -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Znovu načíst aktuální dokument" -#: konq_mainwindow.cc:1959 +#: konq_mainwindow.cc:1953 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "Váš postraní panel není funkční nebo přístupný." -#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Show History Sidebar" msgstr "Zobrazit postranní panel historie" -#: konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "Nelze najít spuštěný modul historie pro postranní lištu." -#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 +#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." @@ -697,7 +1484,7 @@ msgstr "" "Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Oddělením záložky o tyto změny přijdete." -#: konq_mainwindow.cc:2802 +#: konq_mainwindow.cc:2796 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." @@ -705,7 +1492,7 @@ msgstr "" "Tento pohled obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Uzavřením pohledu o tyto změny přijdete." -#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 +#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." @@ -713,19 +1500,19 @@ msgstr "" "Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Uzavřením záložky o tyto změny přijdete." -#: konq_mainwindow.cc:2857 +#: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "Opravdu chcete zavřít všechny ostatní záložky?" -#: konq_mainwindow.cc:2858 +#: konq_mainwindow.cc:2852 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Potvrzení zavření ostatních karet" -#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 +#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Zavřít &ostatní karty" -#: konq_mainwindow.cc:2872 +#: konq_mainwindow.cc:2866 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." @@ -733,7 +1520,7 @@ msgstr "" "Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Uzavřením ostatních záložek o tyto změny přijdete." -#: konq_mainwindow.cc:2905 +#: konq_mainwindow.cc:2899 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." @@ -741,486 +1528,491 @@ msgstr "" "Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Obnovením všech záložek o tyto změny přijdete." -#: konq_mainwindow.cc:2977 +#: konq_mainwindow.cc:2971 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Neexistují práva k zápisu do %1" -#: konq_mainwindow.cc:2987 +#: konq_mainwindow.cc:2981 msgid "Enter Target" msgstr "Zadat cíl" -#: konq_mainwindow.cc:2996 +#: konq_mainwindow.cc:2990 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> je neplatný<qt>" -#: konq_mainwindow.cc:3012 +#: konq_mainwindow.cc:3006 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Kopírovat zvolené soubory z %1 do:" -#: konq_mainwindow.cc:3022 +#: konq_mainwindow.cc:3016 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Přesunout zvolené soubory z %1 do:" -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3800 msgid "&Edit File Type..." msgstr "Upravit t&yp souboru..." -#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti záložky" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "Nové &okno" -#: konq_mainwindow.cc:3809 +#: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&Duplikovat okno" -#: konq_mainwindow.cc:3810 +#: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Pos&lat adresu odkazu..." -#: konq_mainwindow.cc:3811 +#: konq_mainwindow.cc:3805 msgid "S&end File..." msgstr "Poslat sou&bor..." -#: konq_mainwindow.cc:3814 +#: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "Open &Terminal" msgstr "Otevřít t&erminál" -#: konq_mainwindow.cc:3816 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." msgstr "Otevřít u&místění..." -#: konq_mainwindow.cc:3818 +#: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." msgstr "Na&jít soubor..." -#: konq_mainwindow.cc:3823 +#: konq_mainwindow.cc:3817 msgid "&Use index.html" msgstr "Použí&vat index.html" -#: konq_mainwindow.cc:3824 +#: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Zamknout na současném umístění" -#: konq_mainwindow.cc:3825 +#: konq_mainwindow.cc:3819 msgid "Lin&k View" msgstr "Svázat po&hled" -#: konq_mainwindow.cc:3828 +#: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "&Up" msgstr "&Nahoru" -#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 +#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860 msgid "History" msgstr "Historie" -#: konq_mainwindow.cc:3851 +#: konq_mainwindow.cc:3845 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: konq_mainwindow.cc:3855 +#: konq_mainwindow.cc:3849 msgid "S&ystem" msgstr "S&ystém" -#: konq_mainwindow.cc:3856 +#: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "App&lications" msgstr "Ap&likace" -#: konq_mainwindow.cc:3857 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "&Storage Media" msgstr "Z&ařízení" -#: konq_mainwindow.cc:3858 +#: konq_mainwindow.cc:3852 msgid "&Network Folders" msgstr "Síťové s&ložky" -#: konq_mainwindow.cc:3859 +#: konq_mainwindow.cc:3853 msgid "Sett&ings" msgstr "Na&stavení" -#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 -msgid "Trash" -msgstr "Koš" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 +#: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "Autostart" msgstr "Po spuštění" -#: konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "Most Often Visited" msgstr "Nejčastěji navštěvované" -#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 +#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416 msgid "&Save View Profile..." msgstr "Uložit pro&fil pohledu..." -#: konq_mainwindow.cc:3871 +#: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "Uložit změny pohledu ve slož&ce" -#: konq_mainwindow.cc:3873 +#: konq_mainwindow.cc:3867 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Odstranit vlastnosti složky" -#: konq_mainwindow.cc:3893 +#: konq_mainwindow.cc:3887 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Nastavit rozšíření..." -#: konq_mainwindow.cc:3894 +#: konq_mainwindow.cc:3888 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Nastavit kontrolu pravopisu..." -#: konq_mainwindow.cc:3897 +#: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Rozdělit pohled vertiká&lně" -#: konq_mainwindow.cc:3898 +#: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Rozdělit pohled &horizontálně" -#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 +#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" msgstr "&Nová karta" -#: konq_mainwindow.cc:3900 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "&Duplikovat současnou kartu" -#: konq_mainwindow.cc:3901 +#: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Vytrhnout současnou kartu" -#: konq_mainwindow.cc:3902 +#: konq_mainwindow.cc:3896 msgid "&Close Active View" msgstr "Zavřít a&ktivní pohled" -#: konq_mainwindow.cc:3903 +#: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Close Current Tab" msgstr "Zavřít současnou kartu" -#: konq_mainwindow.cc:3906 +#: konq_mainwindow.cc:3900 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: konq_mainwindow.cc:3907 +#: konq_mainwindow.cc:3901 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: konq_mainwindow.cc:3912 +#: konq_mainwindow.cc:3906 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Aktivovat kartu %1" -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:3909 msgid "Move Tab Left" msgstr "Přesunout kartu doleva" -#: konq_mainwindow.cc:3916 +#: konq_mainwindow.cc:3910 msgid "Move Tab Right" msgstr "Přesunout kartu doprava" -#: konq_mainwindow.cc:3919 +#: konq_mainwindow.cc:3913 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Dump Debug Info" -#: konq_mainwindow.cc:3922 +#: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "Nastavit pr&ofily pohledu..." -#: konq_mainwindow.cc:3923 +#: konq_mainwindow.cc:3917 msgid "Load &View Profile" msgstr "Načíst p&rofil pohledu" -#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 +#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "Znovu načíst &kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "Znovu načíst všechny ka&rty" -#: konq_mainwindow.cc:3938 +#: konq_mainwindow.cc:3932 #, fuzzy msgid "&Reload/Stop" msgstr "Znovu načíst &kartu" -#: konq_mainwindow.cc:3953 +#: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" -#: konq_mainwindow.cc:3955 +#: konq_mainwindow.cc:3949 msgid "&Rename" msgstr "&Přejmenovat" -#: konq_mainwindow.cc:3956 +#: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Přesunout do koše" -#: konq_mainwindow.cc:3962 +#: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy &Files..." msgstr "&Kopírovat soubory..." -#: konq_mainwindow.cc:3963 +#: konq_mainwindow.cc:3957 msgid "M&ove Files..." msgstr "Přesun&out soubory..." -#: konq_mainwindow.cc:3965 +#: konq_mainwindow.cc:3959 msgid "Create Folder..." msgstr "Vytvořit složku..." -#: konq_mainwindow.cc:3966 +#: konq_mainwindow.cc:3960 msgid "Animated Logo" msgstr "Animované logo" -#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 +#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964 msgid "L&ocation: " msgstr "U&místění : " -#: konq_mainwindow.cc:3973 +#: konq_mainwindow.cc:3967 msgid "Location Bar" msgstr "Lišta umístění" -#: konq_mainwindow.cc:3978 +#: konq_mainwindow.cc:3972 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." msgstr "Panel umístění<p>Zadejte webovou adresu nebo vyhledávací řetězec." -#: konq_mainwindow.cc:3981 +#: konq_mainwindow.cc:3975 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Vyprázdnit lištu s umístěním" -#: konq_mainwindow.cc:3986 +#: konq_mainwindow.cc:3980 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." msgstr "Smazat panel umístění<p>Smaže obsah panelu umístění." -#: konq_mainwindow.cc:4009 +#: konq_mainwindow.cc:3984 +#, fuzzy +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Záložka" + +#: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Přidat umístění do záložek" -#: konq_mainwindow.cc:4013 +#: konq_mainwindow.cc:4007 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Úvod do Kon&queroru" -#: konq_mainwindow.cc:4015 +#: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Go" msgstr "Přejít" -#: konq_mainwindow.cc:4016 +#: konq_mainwindow.cc:4010 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "Přejít<p>Přejde na stránku, která byla zadána do panelu umístění." -#: konq_mainwindow.cc:4022 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." +"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/" +"home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Vstoupit do nadřazené složky" -"<p>Například pokud je současná složka file:/home/%1, kliknutím na toto tlačítko " -"se dostanete do file:/home" +"Vstoupit do nadřazené složky<p>Například pokud je současná složka file:/home/" +"%1, kliknutím na toto tlačítko se dostanete do file:/home" -#: konq_mainwindow.cc:4025 +#: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Vstoupit do nadřazené složky" -#: konq_mainwindow.cc:4027 +#: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4028 +#: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět" -#: konq_mainwindow.cc:4030 +#: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4031 +#: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed" -#: konq_mainwindow.cc:4033 +#: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " +"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " +"Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Přesun do domovského adresáře nebo URL" -"<p>V <b>Ovládacím centru prostředí TDE</b> v <b>Nastavení správce souborů</b> " -"je možné nastavit cestu k vaší domovské složce nebo URL." +"Přesun do domovského adresáře nebo URL<p>V <b>Ovládacím centru prostředí " +"TDE</b> v <b>Nastavení správce souborů</b> je možné nastavit cestu k vaší " +"domovské složce nebo URL." -#: konq_mainwindow.cc:4036 +#: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Přesun do domovské složky nebo URL" -#: konq_mainwindow.cc:4043 +#: konq_mainwindow.cc:4037 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." msgstr "" -"Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách" -"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud " -"byla od posledního načtení změněna." +"Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách<p>Toto může být potřeba například " +"pro opětovné načtení webové stránky, pokud byla od posledního načtení " +"změněna." -#: konq_mainwindow.cc:4046 +#: konq_mainwindow.cc:4040 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách" -#: konq_mainwindow.cc:4053 +#: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " +"Konqueror and other TDE applications." msgstr "" -"Stiskněte toto tlačítko k vyjmutí aktuálně vybraného textu nebo položek a jeho " -"přenesení do systémové schránky." -"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím TDE." +"Stiskněte toto tlačítko k vyjmutí aktuálně vybraného textu nebo položek a " +"jeho přenesení do systémové schránky.<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> " +"i ostatním aplikacím TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4057 +#: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Přesunout vybraný text nebo položky do schránky" -#: konq_mainwindow.cc:4059 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " +"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " +"applications." msgstr "" -"Stiskněte toto tlačítko ke zkopírování aktuálně vybraného textu nebo položek a " -"přenesení do systémové schránky." -"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím TDE." +"Stiskněte toto tlačítko ke zkopírování aktuálně vybraného textu nebo položek " +"a přenesení do systémové schránky.<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i " +"ostatním aplikacím TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4063 +#: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný text nebo položky do schránky" -#: konq_mainwindow.cc:4065 +#: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Stiskněte toto tlačítko k vložení dříve vyjmutého nebo zkopírovaného obsahu " -"úschovné schránky" -"<p>Toto také funguje pro text zkopírovaný nebo vyjmutý z jiných aplikací TDE." +"úschovné schránky<p>Toto také funguje pro text zkopírovaný nebo vyjmutý z " +"jiných aplikací TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4068 +#: konq_mainwindow.cc:4062 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Vložit obsah schránky" -#: konq_mainwindow.cc:4070 +#: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Vytisknout aktuální dokument " -"<p>Bude otevřen dialog, kde můžete nastavit různé volby, jako počet kopií " -"dokumentu, zvolenou tiskárnu atd. " -"<p> Tento dialog také umožňuje přístup ke speciálním tiskovým službám TDE jako " -"je přímé vytvoření PDF souboru z dokumentu." +"Vytisknout aktuální dokument <p>Bude otevřen dialog, kde můžete nastavit " +"různé volby, jako počet kopií dokumentu, zvolenou tiskárnu atd. <p> Tento " +"dialog také umožňuje přístup ke speciálním tiskovým službám TDE jako je " +"přímé vytvoření PDF souboru z dokumentu." -#: konq_mainwindow.cc:4076 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "Print the current document" msgstr "Vytisknout aktuální dokument" -#: konq_mainwindow.cc:4082 +#: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "Otevřít soubor index.html, je-li přítomen, při vstupu do složky." -#: konq_mainwindow.cc:4083 +#: konq_mainwindow.cc:4077 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" -"V zamčeném pohledu není možné změnit složku. Použijte v kombinaci se 'svázanými " -"pohledy' k prozkoumávání mnoha souborů z jedné složky" +"V zamčeném pohledu není možné změnit složku. Použijte v kombinaci se " +"'svázanými pohledy' k prozkoumávání mnoha souborů z jedné složky" -#: konq_mainwindow.cc:4084 +#: konq_mainwindow.cc:4078 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." msgstr "" -"Nastaví pohled jako 'svázaný'. Svázaný pohled následuje změny složky provedené " -"v ostatních svázaných pohledech." +"Nastaví pohled jako 'svázaný'. Svázaný pohled následuje změny složky " +"provedené v ostatních svázaných pohledech." -#: konq_mainwindow.cc:4108 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Otevřít složku v kartách" -#: konq_mainwindow.cc:4113 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 +#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 msgid "Open in New Window" msgstr "Otevřít v novém okně" -#: konq_mainwindow.cc:4114 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 +#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" msgstr "Otevřít v nové kartě" -#: konq_mainwindow.cc:4421 +#: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Uložit profil pohledu \"%1\"..." -#: konq_mainwindow.cc:4762 +#: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Otevřít v tomto o&kně" -#: konq_mainwindow.cc:4763 +#: konq_mainwindow.cc:4757 msgid "Open the document in current window" msgstr "Otevřít dokument v současném okně" -#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Otevřít v novém &okně" -#: konq_mainwindow.cc:4766 +#: konq_mainwindow.cc:4760 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Otevřít dokument v novém okně" -#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 +#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 #, fuzzy msgid "Open in &Background Tab" msgstr "Otevřít v &nové kartě" -#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 +#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 #, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" msgstr "Otevřít dokument v nové záložce" -#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 +#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otevřít v &nové kartě" -#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 +#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 #, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "Otevřít dokument v nové záložce" -#: konq_mainwindow.cc:5025 +#: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Otevřít pomocí %1" -#: konq_mainwindow.cc:5082 +#: konq_mainwindow.cc:5076 msgid "&View Mode" msgstr "Režim zob&razení" -#: konq_mainwindow.cc:5291 +#: konq_mainwindow.cc:5285 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik záložek, chcete opravdu skončit?" -#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 +#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" -#: konq_mainwindow.cc:5295 +#: konq_mainwindow.cc:5289 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Z&avřít současnou kartu" -#: konq_mainwindow.cc:5327 +#: konq_mainwindow.cc:5321 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1228,7 +2020,7 @@ msgstr "" "Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Uzavřením okna o tyto změny přijdete." -#: konq_mainwindow.cc:5345 +#: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1236,21 +2028,27 @@ msgstr "" "Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Uzavřením okna o tyto změny přijdete." -#: konq_mainwindow.cc:5437 +#: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" -"Váš postraní panel není funkční nebo přístupný. Nový záznam nemůže být přidán." +"Váš postraní panel není funkční nebo přístupný. Nový záznam nemůže být " +"přidán." -#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" msgstr "Postranní lišta Web" -#: konq_mainwindow.cc:5442 +#: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "Přidat nové webové rozšíření \"%1\" do vašeho postranního panelu?" -#: konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5438 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Adresa" + +#: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" msgstr "Nepřidávat" @@ -1278,56 +2076,57 @@ msgstr "Uložit &URL do profilu" msgid "Save &window size in profile" msgstr "Uložit v&elikost okna do profilu" -#: konq_tabs.cc:74 +#: konq_tabs.cc:67 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" -"Tato lišta obsahuje seznam aktuálně otevřených záložek. Kliknutím na záložku ji " -"učiníte aktivní. Lze nastavit, aby se zobrazovalo tlačítko pro uzavření záložky " -"namísto ikony webové stránky. Taktéž lze používat klávesové zkratky pro pohyb " -"mezi záložkami. Text na záložce zobrazuje název právě otevřené stránky; pokud " -"je zkrácen, ponecháním kurzoru myši na záložkou uvidíte celý text." +"Tato lišta obsahuje seznam aktuálně otevřených záložek. Kliknutím na záložku " +"ji učiníte aktivní. Lze nastavit, aby se zobrazovalo tlačítko pro uzavření " +"záložky namísto ikony webové stránky. Taktéž lze používat klávesové zkratky " +"pro pohyb mezi záložkami. Text na záložce zobrazuje název právě otevřené " +"stránky; pokud je zkrácen, ponecháním kurzoru myši na záložkou uvidíte celý " +"text." -#: konq_tabs.cc:98 +#: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" msgstr "Znovu načíst &kartu" -#: konq_tabs.cc:103 +#: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Duplikovat kartu" -#: konq_tabs.cc:109 +#: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" msgstr "V&ytrhnout kartu" -#: konq_tabs.cc:116 +#: konq_tabs.cc:109 #, fuzzy msgid "Move Tab &Left" msgstr "Přesunout kartu doleva" -#: konq_tabs.cc:122 +#: konq_tabs.cc:115 #, fuzzy msgid "Move Tab &Right" msgstr "Přesunout kartu doprava" -#: konq_tabs.cc:129 +#: konq_tabs.cc:122 msgid "Other Tabs" msgstr "Ostatní karty" -#: konq_tabs.cc:134 +#: konq_tabs.cc:127 msgid "&Close Tab" msgstr "Zavřít &kartu" -#: konq_tabs.cc:166 +#: konq_tabs.cc:159 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou záložku" -#: konq_tabs.cc:175 +#: konq_tabs.cc:168 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít současnou záložku" @@ -1345,7 +2144,7 @@ msgstr "" msgid "Resend" msgstr "Poslat znovu" -#: konq_viewmgr.cc:1151 +#: konq_viewmgr.cc:1144 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." @@ -1353,11 +2152,11 @@ msgstr "" "V tomto okně máte otevřeno několik záložek.\n" "Načtením profilu pohledu budou tyto záložky uzavřeny." -#: konq_viewmgr.cc:1154 +#: konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Load View Profile" msgstr "Načíst profil pohledu" -#: konq_viewmgr.cc:1170 +#: konq_viewmgr.cc:1163 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1365,7 +2164,7 @@ msgstr "" "Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Načtením profilu o tyto změny přijdete." -#: konq_viewmgr.cc:1188 +#: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1373,117 +2172,6 @@ msgstr "" "Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Načtením profilu o tyto změny přijdete." -#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "&Ukázat skryté soubory" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů" - -#: iconview/konq_iconview.cc:219 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "Ikony adresářů re&flektují obsah" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "" - -#: iconview/konq_iconview.cc:225 -msgid "&Preview" -msgstr "Ná&hled" - -#: iconview/konq_iconview.cc:227 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Povolit náhledy" - -#: iconview/konq_iconview.cc:228 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Zakázat náhledy" - -#: iconview/konq_iconview.cc:248 -msgid "Sound Files" -msgstr "Zvukové soubory" - -#: iconview/konq_iconview.cc:255 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Podle jména (zohlednit velikost znaků)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:256 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Podle jména (bez ohledu na velikost znaků)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:257 -msgid "By Size" -msgstr "Podle velikosti" - -#: iconview/konq_iconview.cc:258 -msgid "By Type" -msgstr "Podle typu" - -#: iconview/konq_iconview.cc:259 -msgid "By Date" -msgstr "Podle data" - -#: iconview/konq_iconview.cc:284 -msgid "Folders First" -msgstr "Složky jako první" - -#: iconview/konq_iconview.cc:285 -msgid "Descending" -msgstr "Sestupně" - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Vy&brat..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 -msgid "Unselect..." -msgstr "Zrušit výběr..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 -msgid "Unselect All" -msgstr "Zrušit celý výběr" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Invertovat výběr" - -#: iconview/konq_iconview.cc:321 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Umožňuje výběr souborů a složek na základě dané masky" - -#: iconview/konq_iconview.cc:322 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Umožňuje zrušení výběru souborů a složek na základě dané masky" - -#: iconview/konq_iconview.cc:323 -msgid "Selects all items" -msgstr "Vybere všechny soubory" - -#: iconview/konq_iconview.cc:324 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Zruší výběr všech souborů" - -#: iconview/konq_iconview.cc:325 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Invertuje výběr souborů" - -#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 -msgid "Select files:" -msgstr "Vybrat soubory:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Zrušit výběr souborů:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:781 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "" -"Do složky, do které nemáte přístupová oprávnění, nelze upustit žádné položky." - #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" msgstr "Zobrazit j&ako" @@ -1528,128 +2216,123 @@ msgstr "Skupina" msgid "Link" msgstr "Odkaz" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 -msgid "URL" -msgstr "URL" - #: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" -#: listview/konq_listview.cc:658 +#: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show &Modification Time" msgstr "Zobrazit čas z&měny" -#: listview/konq_listview.cc:659 +#: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "Skrýt čas z&měny" -#: listview/konq_listview.cc:660 +#: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show &File Type" msgstr "Zobrazit t&yp souborů" -#: listview/konq_listview.cc:661 +#: listview/konq_listview.cc:673 msgid "Hide &File Type" msgstr "Skrýt t&yp souborů" -#: listview/konq_listview.cc:662 +#: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show MimeType" msgstr "Zobrazit MIME typ" -#: listview/konq_listview.cc:663 +#: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide MimeType" msgstr "Skrýt MIME typ" -#: listview/konq_listview.cc:664 +#: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show &Access Time" msgstr "Zobrazit č&as přístupu" -#: listview/konq_listview.cc:665 +#: listview/konq_listview.cc:677 msgid "Hide &Access Time" msgstr "Skrýt č&as přístupu" -#: listview/konq_listview.cc:666 +#: listview/konq_listview.cc:678 msgid "Show &Creation Time" msgstr "Zobrazit čas &vytvoření" -#: listview/konq_listview.cc:667 +#: listview/konq_listview.cc:679 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "Skrýt čas &vytvoření" -#: listview/konq_listview.cc:668 +#: listview/konq_listview.cc:680 msgid "Show &Link Destination" msgstr "Zobrazit cí&l odkazu" -#: listview/konq_listview.cc:669 +#: listview/konq_listview.cc:681 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "Skrýt cí&l odkazu" -#: listview/konq_listview.cc:670 +#: listview/konq_listview.cc:682 msgid "Show Filesize" msgstr "Zobrazit velikost souborů" -#: listview/konq_listview.cc:671 +#: listview/konq_listview.cc:683 msgid "Hide Filesize" msgstr "Skrýt velikost souborů" -#: listview/konq_listview.cc:672 +#: listview/konq_listview.cc:684 msgid "Show Owner" msgstr "Zobrazit vlastníka" -#: listview/konq_listview.cc:673 +#: listview/konq_listview.cc:685 msgid "Hide Owner" msgstr "Skrýt vlastníka" -#: listview/konq_listview.cc:674 +#: listview/konq_listview.cc:686 msgid "Show Group" msgstr "Zobrazit skupinu" -#: listview/konq_listview.cc:675 +#: listview/konq_listview.cc:687 msgid "Hide Group" msgstr "Skrýt skupinu" -#: listview/konq_listview.cc:676 +#: listview/konq_listview.cc:688 msgid "Show Permissions" msgstr "Zobrazit přístupová práva" -#: listview/konq_listview.cc:677 +#: listview/konq_listview.cc:689 msgid "Hide Permissions" msgstr "Skrýt přístupová práva" -#: listview/konq_listview.cc:678 +#: listview/konq_listview.cc:690 msgid "Show URL" msgstr "Zobrazit URL" -#: listview/konq_listview.cc:689 +#: listview/konq_listview.cc:701 msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:691 +#: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" -"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " -"item and starts a new rename operation." +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"next item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:693 +#: listview/konq_listview.cc:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:695 +#: listview/konq_listview.cc:707 msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:697 +#: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:699 +#: listview/konq_listview.cc:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:704 +#: listview/konq_listview.cc:716 msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "Třídění bez rozlišení velikosti písmen" @@ -1657,966 +2340,22 @@ msgstr "Třídění bez rozlišení velikosti písmen" msgid "Name" msgstr "Jméno" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "Budete muset přesunout soubor z koše před použitím." -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -#, fuzzy -msgid "KDE" -msgstr "TDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Pády" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Zobrazit záložky Net&scapu v oknech Konqueroru" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 -msgid "Rename" -msgstr "Přejmenovat" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Změnit &URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Změnit &komentář..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "Z&měnit ikonu..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Aktualizovat Favicon" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Rekurzivní třídění" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nová složka..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Nová záložka" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "Vlož&it oddělovač" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Setřídit podle abecedy" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Nastavit jako sl&ožku pro nástrojovou lištu" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Ukázat v &nástrojové liště" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Skrýt v nástr&ojové liště" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "Rozbalit vš&echny složky" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "Sb&alit všechny složky" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Otevřít pomocí Konqueroru" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Zkontrolovat &stav" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Zkontrolovat st&av: vše" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Aktualizovat všechny &Favicony" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "Zrušit &kontrolu" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Zrušit aktualizaci &Favicon" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importovat záložky z &Netscapu..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importovat záložky z &Opery..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Importovat vše&chna havarovaná sezení jako záložky..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importovat záložky z &Galeonu..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importovat záložky z &TDE 2/3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "&Importovat záložky z IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importovat záložky z &Mozilly..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Exportovat do záložek &Netscapu" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Exportovat do záložek &Opery..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "Exportovat do &HTML záložek..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "Exportovat do záložek &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exportovat do záložek &Mozilly..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|HTML záložky" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Vyjmout položky" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Nová složka:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Setřídit podle abecedy" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Smazat položky" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Jméno:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Umístění:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentář:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Poprvé zobrazeno:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Naposledy zobrazeno:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Počet návštěv:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Vložit oddělovač" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Vytvořit složku" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Kopírovat %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Vytvořit záložku" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "%1 změna" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Přejmenování" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Přesunout %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Nastavit jako lištu se záložkami" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 v liště záložek" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Zobrazit" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Skrýt" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Kopírovat položky" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Přesunout položky" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Moje záložky" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Žádná favicona nenalezena" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "Aktualizuji favicon..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Místní soubor" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Importovat záložky z %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "Záložky %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "" -"Importovat jako novou podsložku nebo nahradit všechny stávající záložky?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "%1 import" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Jako nová složka" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Soubory záložek Galeonu (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Soubory záložek TDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Adresář, který prohledávat pro další záložky" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "Sloučí záložky instalované třetí stranou do uživatelských záložek" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Původní autor" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Upustit položky" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Záložka" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Komentář" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Stav" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Složka" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Prázdná složka" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Mozillu" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Operu" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Mozillu" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu tisknutelného HTML" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Operu" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Otevřít na dané pozici v souboru záložek" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Nastavit uživatelem čitelný titulek. Například \"Konsole\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Skrýt všechny funkce prohlížeče" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Soubor k úpravě" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Jedna instance %1 je již spuštěna. Chcete spustit další instanci nebo " -"pokračovat v práci v současné instanci?\n" -"Uvědomte si prosím, že duplikátní pohledy jsou naneštěstí pouze pro čtení." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Spustit znovu" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Pokračovat v původní" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Editor záložek" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Editor záložek pro Konqueror" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojáři TDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Původní autor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --export." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --import." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "Kontroluji..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Chyba " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Vymazat rychlé hledání" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Vymazat rychlé hledání<b> " -"<br>Smaže rychlé hledání, takže všechny záložky budou opět viditelné." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 -msgid "Se&arch:" -msgstr "Hled&at:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 -#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 -#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 -#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Dobývejte svůj Desktop!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 -#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Konqueror je váš správce souborů, webový prohlížeč a univerzální prohlížeč " -"dokumentů." - -#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 -#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "Starting Points" -msgstr "Výchozí body" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 -#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 -#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 -msgid "Tips" -msgstr "Tipy" - -#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 -#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "Specifications" -msgstr "Specifikace" - -#: about/konq_aboutpage.cc:152 -msgid "Your personal files" -msgstr "Vaše osobní soubory" - -#: about/konq_aboutpage.cc:155 -msgid "Storage Media" -msgstr "Zařízení" - -#: about/konq_aboutpage.cc:156 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Disky a výměnná média" - -#: about/konq_aboutpage.cc:159 -msgid "Network Folders" -msgstr "Síťové složky" - -#: about/konq_aboutpage.cc:160 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Sdílené soubory a složky" - -#: about/konq_aboutpage.cc:164 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Prohlížení a obnova koše" - -#: about/konq_aboutpage.cc:167 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikace" - -#: about/konq_aboutpage.cc:168 -msgid "Installed programs" -msgstr "Nainstalované programy" - -#: about/konq_aboutpage.cc:171 -msgid "Settings" -msgstr "Nastavení" - -#: about/konq_aboutpage.cc:172 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Nastavení prostředí" - -#: about/konq_aboutpage.cc:175 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Další: Úvod do Konqueroru" - -#: about/konq_aboutpage.cc:177 -msgid "Search the Web" -msgstr "Hledat na webu" - -#: about/konq_aboutpage.cc:212 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror vám usnadňuje správu vašich souborů. Můžete procházet jak lokální, " -"tak síťové složky a užívat si vymožeností, jako je postranní lišta nebo náhledy " -"souborů." - -#: about/konq_aboutpage.cc:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>" -") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " -"choose an entry from the Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror je také plnohodnotný a jednoduše použitelný webový prohlížeč;stačí " -"zadat adresu internetové stránky, kterou chcete navštívit (např. <A " -"HREF=\"http://www.kde.org/international/czechia/\">http://www.kde.org</A>" -"), a stiskněte Enter. Anebo si můžete vybrat jednu z položek v nabídce " -"\"Záložky\". " - -#: about/konq_aboutpage.cc:221 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Chcete-li přejít zpět na předchozí stránku, stiskněte tlačítko <IMG WIDTH=16 " -"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"Zpět\") na nástrojové liště." - -#: about/konq_aboutpage.cc:224 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Chcete-li přejít do své domovské složky, stiskněte tlačítko <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:226 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "Detailnější nápovědu naleznete <A HREF=\"%1\">zde</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:228 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<I>Tip na vyladění:</I> Chcete-li urychlit start Konqueroru, tak vypněte tuto " -"informační obrazovku kliknutím <A HREF=\"%1\">sem</A>" -". Znovu jí můžete zapnout výběrem z nabídky Nápověda->" -"Úvod do Konqueroru a potom použitím položky z nabídky Nastavení -> " -"Uložit profil pohledu -> \"Prohlížení internetu\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:233 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Další: Tipy a triky" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror je navržen tak, aby zahrnoval podporu internetových standardů. Cílem " -"je plná implementace oficiálních standardů od organizací, jako jsou W3 anebo " -"OASIS, ale i dalších užitečných vlastností, které se postupně stávají de facto " -"internetovými standardy. Spolu s podporou pro funkce jako \"oblíbené ikony\", " -"Internetová klíčová slova a záložky standardu <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A> " -"Konqueror implementuje:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Prohlížení webu" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Supported standards" -msgstr "Podporované standardy" - -#: about/konq_aboutpage.cc:277 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Další požadavky*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, částečně Level 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 -#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 -#: about/konq_aboutpage.cc:301 -msgid "built-in" -msgstr "vestavěno" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<a href=\"%1\">Kaskádové styly</a> (CSS 1, částečně CSS2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<a href=\"%1\">ECMA-262</a> Edition 3 (zhruba odpovídající Javascriptu 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"JavaScript vypnut (globálně). JavaScript zapnete <a href=\"%1\">zde</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"JavaScript zapnut (globálně). JavaScript vypnete <a href=\\\"%1\\\">zde</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Podpora pro bezpečnou <a href=\"%1\">Javu</a><sup>®</sup>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:287 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilní VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" -", <A HREF=\"%2\">IBM</A> anebo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:289 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Globálně povolíte Javu <a href=\"%1\">zde</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:290 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">moduly</A> " -"(pro prohlížení <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" -"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" -"Video, atd.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:295 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Secure Sockets Layer" - -#: about/konq_aboutpage.cc:296 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) pro bezpečnou komunikaci až do 168 bitů" - -#: about/konq_aboutpage.cc:297 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:298 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Podpora 16bitového BiDi Unicodu" - -#: about/konq_aboutpage.cc:300 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Automatické doplňování ve formulářích" - -#: about/konq_aboutpage.cc:302 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "O B E C N É" - -#: about/konq_aboutpage.cc:303 -msgid "Feature" -msgstr "Funkce" - -#: about/konq_aboutpage.cc:305 -msgid "Image formats" -msgstr "Formáty obrázků" - -#: about/konq_aboutpage.cc:306 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Přenosové protokoly" - -#: about/konq_aboutpage.cc:307 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (včetně gzip/bzip2 komprese)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:308 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:309 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "<a href=\"%1\">a další...</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:310 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Doplňování URL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:311 -msgid "Manual" -msgstr "Ruční" - -#: about/konq_aboutpage.cc:312 -msgid "Popup" -msgstr "Rozbalovací" - -#: about/konq_aboutpage.cc:313 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Krátké) automatické" - -#: about/konq_aboutpage.cc:315 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Zpět na výchozí body</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:364 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Tipy a triky" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vybrat vzdálené kódování" -#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 #, fuzzy -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " -"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " -"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " -"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " -"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Používejte Internetová klíčová slova a Webové zkratky! Napíšete-li například " -"\"gg: TDE\", budete přesměrování na vyhledávač Google a ten automaticky najde " -"řetězec \"TDE\". Existuje řada předdefinovaných zkratek, které vám ulehčí " -"vyhledávání frází v encyklopediích anebo třeba softwaru. Dokonce si můžete " -"nastavit své <A HREF=\"%1\">vlastní</A> webové zkratky." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Písmo na webových stránkách zvětšíte pomocí tlačítka lupy <IMG WIDTH=16 " -"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> na nástrojové liště." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Chcete-li vložit novou adresu do políčka Umístění, možná se vám bude hodit " -"smazání aktuální adresy pomocí tohoto tlačítka s bílým křížkem <IMG WIDTH=16 " -"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:376 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"K vytvoření odkazu na vaší pracovní ploše, který bude odkazovat na aktuální " -"stránku, jednoduše přetáhněte značku \"Umístění\", která je nalevo od pruhu " -"umístění, a upusťte ji na pracovní ploše. Pak již jen zvolte z nabídky volbu " -"\"Odkaz\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:379 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"V nabídce \"Nastavení\" taktéž naleznete položku <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 " -"SRC=\"%1\"> \"Celoobrazovkový režim\", což může být zvlášť užitečné pro pokec " -"na internetu." - -#: about/konq_aboutpage.cc:382 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (lat. \"rozděl a panuj\") - rozdělením okna na dvě části " -"(např. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Rozdělit pohled " -"vertikálně/horizontálně), si můžete přizpůsobit Konqueror svým potřebám. Můžete " -"si také zkusit načíst některé ukázkové profily (např. Midnight Commander) nebo " -"si vytvořit svoje vlastní." - -#: about/konq_aboutpage.cc:387 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Používejte vlastnosti <A HREF=\"%1\">Uživatelský agent</A>" -", jestliže po vás www stránka žádá, abyste používali jiný prohlížeč (a " -"nezapomeňte poslat stížnost webmasterovi!)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"Položka <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Historie\" v postranní liště " -"vám zaručí, že nikdy neztratíte přehled o navštívených stránkách." - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "Používejte <A HREF=\"%1\">proxy</A> k urychlení připojení na Internet." - -#: about/konq_aboutpage.cc:394 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Pokročilí uživatelé ocení Konsoli, kterou lze integrovat do Konqueroru (Okno -> " -"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Zobrazit: Emulátor terminálu)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:397 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Díky rozhraní <A HREF=\"%1\">DCOP</A> máte nad Konquerorem plnou kontrolu " -"pomocí skriptů." - -#: about/konq_aboutpage.cc:399 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:400 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Další: Specifikace" - -#: about/konq_aboutpage.cc:416 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Instalované moduly" - -#: about/konq_aboutpage.cc:417 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Modul</td><td>Popis</td><td>Soubor</td><td>Typy</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:418 -msgid "Installed" -msgstr "Nainstalováno" - -#: about/konq_aboutpage.cc:419 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td>MIME typ</td><td>Popis</td><td>Přípony</td><td>Modul</td>" +msgid "Reload" +msgstr "Znovu načíst &kartu" -#: about/konq_aboutpage.cc:538 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" msgstr "" -"Přejete si zakázat zobrazování úvodní stránky v profilu prohlížení internetu?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Rychlejší spouštění?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Disable" -msgstr "Zakázat" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Keep" -msgstr "Ponechat" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Vybrat vzdálené kódování" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" @@ -2642,17 +2381,22 @@ msgstr "Spustit shellový příkaz v současném adresáři:" msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Výstup z příkazu: \"%1\"" +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Postranní lišta" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" msgstr "Vrátit se k výchozím hodnotám systému" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " +"proceed?</qt>" msgstr "" -"<qt>Toto odstraní všechny položky z postranní lišty a přidá výchozí položky ze " -"systému.<BR><B>Tento postup je nevratný.</B><BR>Chcete pokračovat?</qt>" +"<qt>Toto odstraní všechny položky z postranní lišty a přidá výchozí položky " +"ze systému.<BR><B>Tento postup je nevratný.</B><BR>Chcete pokračovat?</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" @@ -2704,9 +2448,9 @@ msgstr "Zadejte jméno:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" "Skryli jste konfigurační tlačítko postranní lišty. Aby bylo opět viditelné, " "klikněte pravým tlačítkem na jakékoliv tlačítko navigačního panelu a zvolte " @@ -2728,6 +2472,11 @@ msgstr "Nastavit URL..." msgid "Set Icon..." msgstr "Nastavit ikonu..." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Odst&ranit položku" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "Nastavit navigační panel" @@ -2736,24 +2485,12 @@ msgstr "Nastavit navigační panel" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Nastavit interval obnovování (0 zakáže)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " sek" - #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "V&ytvořit novou složku" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Delete Folder" msgstr "Smazat složku" @@ -2762,7 +2499,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "Smazat záložku" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopírovat adresu odkazu" @@ -2794,6 +2531,22 @@ msgstr "Odstranění záložky" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Vlastnosti záložky" +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Přidat záložku" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " +"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Naposledy navštíveno: %1<br>Poprvé " +"navštíveno: %2 <br>Počet návštěv: %3</qt>" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "Odst&ranit položku" @@ -2802,6 +2555,10 @@ msgstr "Odst&ranit položku" msgid "C&lear History" msgstr "V&yčistit historii" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "Podle jmé&na" @@ -2810,6 +2567,12 @@ msgstr "Podle jmé&na" msgid "By &Date" msgstr "Podle &data" +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Setřídit" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" @@ -2820,19 +2583,9 @@ msgstr "Opravdu chcete smazat celou historii?" msgid "Clear History?" msgstr "Smazat historii?" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Naposledy navštíveno: %1" -"<br>Poprvé navštíveno: %2 " -"<br>Počet návštěv: %3</qt>" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 @@ -2879,23 +2632,23 @@ msgstr "" " minuty\n" " minut" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 msgid "&Create New Folder..." msgstr "Vytvořit &novou složku..." -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" msgstr "Smazat odkaz" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Create New Folder" msgstr "Vytvořit novou složku" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" msgstr "Zadejte název složky:" @@ -2911,9 +2664,17 @@ msgstr "Vybrat typ" msgid "Select type:" msgstr "Vyberte typ:" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Postranní lišta" +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Nastavit interval obnovování (0 zakáže)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" @@ -2923,21 +2684,371 @@ msgstr "&Otevřít odkaz" msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "Nastavit &automatické obnovování" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Přidat záložku" +#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22 +#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4 +#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4 +#: listview/konq_treeview.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 +#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 +#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33 +#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14 +#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14 +#: listview/konq_treeview.rc:14 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Režim zob&razení" + +#: iconview/konq_iconview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Velikost &ikon" + +#: iconview/konq_iconview.rc:25 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&etřídit" + +#: iconview/konq_iconview.rc:44 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Lišta pohledu s ikonami" + +#: iconview/konq_iconview.rc:49 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Extra lišta pohledu s ikonami" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 +#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikon" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Lišta vícesloupcového pohledu" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Název souboru" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "S&ložka" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Záložka" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46 +#: konqueror.rc:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Nastavení" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65 +#: konqueror.rc:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Lišta s umístěním" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importovat" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportovat" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41 +#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4 +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Umístění" + +#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra lišta" + +#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Lišta s umístěním" + +#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Lišta se záložkami" + +#: konqueror.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Otevírat složky v oddělených oknech" + +#: konqueror.kcfg:15 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Pokud zvolíte, Konqueror otevře pro každý adresář nové okno místo zobrazení " +"obsahu v aktuálním okně." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: konqueror.kcfg:21 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Toto je URL (např. složky nebo webové stránky), na kterou přejde Konqueror " +"po stisknutí tlačítka \\\"Domů\\\". Obvykle je to vaše domovská složka, " +"symbolizovaná vlnovkou (~)." + +#: konqueror.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy" + +#: konqueror.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o " +"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši" + +#: konqueror.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Zobrazovat náhledy v nástrojových tipech" + +#: konqueror.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Zde můžete nastavit chování vyskakovacího okna s náhledem souboru, které se " +"ukazuje po přejetí myší nad souborem" + +#: konqueror.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Rychlé přejmenování ikony" + +#: konqueror.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." +msgstr "Touto volbou povolíte přejmenování souborů kliknutím na jméno ikony." + +#: konqueror.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Zobrazit nabídky 'Smazat' obcházející vyhození do koše" + +#: konqueror.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." +msgstr "" +"Odškrtněte, pokud si nepřejete zobrazovat nabídku 'Smazat' na ploše, v " +"nabídkách správce souborů a v kontextových nabídkách. Nadále můžete mazat " +"soubory stisknutím klávesy Shift při volání 'Přesunout do koše'." + +#: konqueror.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardní písmo" + +#: konqueror.kcfg:58 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Toto písmo používané k zobrazení textu v oknech Konqueroru." + +#: konqueror.kcfg:604 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Před smazáním souboru se zeptat" + +#: konqueror.kcfg:610 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Před vyhozením do koše se zeptat" + +#: konqueror.kcfg:611 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Při této volbě se před přesunutím souboru do koše zobrazí dotaz, zda si " +"skutečně přejete zvolený obsah vyhodit. Vyhozené soubory a adresáře se dají " +"snadno obnovit." + +#: konqueror.kcfg:621 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." +msgstr "" +"Při této volbě se před smazáním souboruzobrazí dotaz, zda si skutečně " +"přejete zvolený obsah smazat." + +#: konqueror.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" + +#: konqueror.rc:94 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17 +#: listview/konq_treeview.rc:29 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Zobrazit detaily" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Lišta detailního pohledu" + +#: listview/konq_infolistview.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Lišta pohledu s informačním seznamem" + +#: listview/konq_listview.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "List is sorted by this item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Sort Order" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Width of the FileName Column" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Widths of the Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_treeview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Lišta stromového pohledu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limity" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL v&yprší po" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maximál&ní počet URL:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Vlastní písma pro" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL novější než" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Zvolit písmo..." + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL starší než" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detailní nástrojové tipy" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" +msgstr "" +"Zobrazuje (kromě URL) také počet návštěv a data první a poslední návštěvy." + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Vyčistit historii" + +#~ msgid "http://konqueror.kde.org" +#~ msgstr "http://czechia.kde.org/konqueror/" #~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." #~ msgstr "Ve stromu není možné nalézt nadřazenou položku %1. Vnitřní chyba." |