summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/kdebase/kasbarextension.po556
1 files changed, 0 insertions, 556 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kasbarextension.po
deleted file mode 100644
index 74b6a48214a..00000000000
--- a/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kasbarextension.po
+++ /dev/null
@@ -1,556 +0,0 @@
-# translation of kasbarextension.po to Kashubian
-#
-# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007.
-# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-07 21:24+0100\n"
-"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
-"Language-Team: Kashubian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
-"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
-msgid "About Kasbar"
-msgstr "Ò Kasbar"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:156
-msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><body>"
-"<h2>Wersëjô Kasbar: %1</h2><b>Wersëjô KDE:</b> %2</body></qt>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:164
-msgid ""
-"<html><body>"
-"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
-"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
-"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
-"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
-"some more original ones such as thumbnails.</p>"
-"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
-"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><body>"
-"<p>Kasbar TNG òstôł zapòczątkòwóny jakno wersëjô originalnégò apletu Kasbar, a "
-"pòzdzé przepisóny znowa z przëczënë na pòtrzébnotë różnëch karnów brëkòwników. "
-"Terô zamëkô w se wszëtczé fùnkcëje originalnégò apletu, a téż czile nowich, "
-"taczich jakno miniaturczi.</p>"
-"<p>Wëdowiedzô ò slédnëch zmianach w programie Kasbar mòże nalezc na <a "
-"href=\"%3\">%4</a> domôcy starnie Kasbar.</p></body></html>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:184
-msgid "Authors"
-msgstr "Ùsôdzcë"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:185
-msgid "Kasbar Authors"
-msgstr "Ùsôdzcë Kasbar"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:190
-msgid ""
-"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
-"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
-"http://xmelegance.org/</a>"
-"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
-"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
-"mosfet@kde.org</a>"
-"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
-"http://www.mosfet.org/</a>"
-"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
-"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
-"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
-msgstr ""
-"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
-"<br><b>Domôcô starna:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">"
-"http://xmelegance.org</a>"
-"<p>Ùsôdzca ë òpiekùn kòdu Kasbar TNG.</p>"
-"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
-"mosfet@kde.org</a>"
-"<br><b>Domôcô starna:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
-"http://www.mosfet.org/</a>"
-"<p>Mosfet napisôł originalny aplet Kasbar, na jaczim opierô sã to "
-"rozszérzenié.Chòc z originalnegò kòdu nie òstało wiele, spòdlowi wëzdrzatk je "
-"wnet taczi sóm , jakno w pierszi wersëji.</p></html>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:214
-msgid "BSD License"
-msgstr "Licencëjô BSD"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
-msgid ""
-"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
-"License."
-msgstr "Kasbar mòże bëc brëkòwóny wedle reglów licencëji BSD abò GPL."
-
-#: kasaboutdlg.cpp:240
-msgid "GPL License"
-msgstr "Licencëjô GPL"
-
-#: kasbarapp.cpp:78
-msgid "An alternative task manager"
-msgstr "Alternatiwnô lëstew dzejaniów"
-
-#: kasgroupitem.cpp:84
-msgid "Group"
-msgstr "Karno"
-
-#: kasgroupitem.cpp:294
-msgid "&Ungroup"
-msgstr "&Rozłączë karna"
-
-#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
-msgid "&Kasbar"
-msgstr "&Kasbar"
-
-#: kasitem.cpp:91
-msgid "Kasbar"
-msgstr "Kasbar"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:83
-msgid "Kasbar Preferences"
-msgstr "Konfigùracëjô Kasbar"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:123
-msgid "Specifies the size of the task items."
-msgstr "Òznôczô miarã elementów dzejaniô."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:125
-msgid "Si&ze:"
-msgstr "Mia&ra:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:128
-msgid "Enormous"
-msgstr "Stolemny"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:129
-msgid "Huge"
-msgstr "Baro wiôldżi"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:130
-msgid "Large"
-msgstr "Wiôldżi"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:131
-msgid "Medium"
-msgstr "Strzédny"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:132
-msgid "Small"
-msgstr "Môłi"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:133
-msgid "Custom"
-msgstr "Swój"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:162
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
-"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Òznôczô maksymalną lëczbã elementów, chtërne mògą nalezc sã w jedny szpalce abò "
-"rédze. Eżlë wôrtnota je równô 0, ùżëwónô bãdze całi przistãpny rum."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:165
-msgid "Bo&xes per line: "
-msgstr "&Kastków w linijë: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:181
-msgid "&Detach from screen edge"
-msgstr "Ò&dłączë òd ùbrzégù ekranu"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:182
-msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
-msgstr "Òdłączô lëstwã òd ùbrzégù ekranu ë zezwôlô gò przenoszëc."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:195
-msgid "Background"
-msgstr "Spòdlé"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:197
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "&Przezdrzélnota"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:198
-msgid "Enables pseudo-transparent mode."
-msgstr "Włączô trib pseudo-przezdrzélnotë."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:202
-msgid "Enable t&int"
-msgstr "Włączë &ceniowanié"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:204
-msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
-msgstr "Włączô ceniowanié spòdlégò jaczé je widzec w tribie przezdrzélnotë."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:210
-msgid "Specifies the color used for the background tint."
-msgstr "Òznôczô ùżëtą farwã dlô òdceniô spòdlégò."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:214
-msgid "Tint &color:"
-msgstr "&Farwa òdceniô:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:223
-msgid "Specifies the strength of the background tint."
-msgstr "Òznôczô mòc òdceniô spòdlégò."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:227
-msgid "Tint &strength: "
-msgstr "Mòc ò&dceniô: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:243
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturczi"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:245
-msgid "Enable thu&mbnails"
-msgstr "Włączë &miniaturczi"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:247
-msgid ""
-"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
-"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
-"the current window contents.\n"
-"\n"
-"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
-msgstr ""
-"Włączô wëszkrzënianié miniaturczi òbrózka ókna, czéj wskôzywôcz mëszë najdze sã "
-"nad gwësnym pòłożeniém. Miniaturczi są przëbliżoné ë mògą nié òddôwac biéżny "
-"zamkłosce òkna.\n"
-"\n"
-"Brëkùnk ti òptacëji na wòlnëch kòmpùtrach móże prowôdzëc do problemów."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:254
-msgid "&Embed thumbnails"
-msgstr "Dołaczë &miniaturczi"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:260
-msgid ""
-"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
-"performance problems."
-msgstr ""
-"Òznôczô wiôlgòsc miniaturków òkna. Brëkùnk wiôldżi miarë mòże prowdzëc do "
-"problemów na wòlnëch kòmpùtrach."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:262
-msgid "Thumbnail &size: "
-msgstr "Miara &miniaturczi: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:272
-msgid ""
-"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
-"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
-"\n"
-"Using small values may cause performance problems on slow machines."
-msgstr ""
-"Kòntrolëje czãstotlëwòsc zaktualnianiô miniaturczi aktiwnegò òkna. Eżlë "
-"wôrtnota je równô 0, miniaturka nie bãdze zaktualnianô.\n"
-"\n"
-"Brëkùnk ti òptacëji na wòlnëch kòmpùtrach móże prowôdzëc do problemów."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:275
-msgid "&Update thumbnail every: "
-msgstr "&Aktualizëjë miniaturczi co: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:280
-msgid "seconds"
-msgstr "sek."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:290
-msgid "Behavior"
-msgstr "Zachòwanié"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:292
-msgid "&Group windows"
-msgstr "&Grëpùjë òkna"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:294
-msgid "Enables the grouping together of related windows."
-msgstr "Włączô grëpòwanié sparłączonëch òczén."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:299
-msgid "Show all &windows"
-msgstr "Pòkôżë wszëtczé ò&kna"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:301
-msgid ""
-"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
-msgstr ""
-"Włączô wëskrzënianié wszëtczich òczén, nie le blós tëch na biéżnym pùlce."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:305
-msgid "&Group windows on inactive desktops"
-msgstr "&Grëpùjë òkna na nieaktiwnëch pùltach"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:307
-msgid ""
-"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
-msgstr "Włączô grëpòwanié òczén na nieaktiwnëch pùltach."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:312
-msgid "Only show &minimized windows"
-msgstr "Pòkôżë &blós zminimalizowóné òkna"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:314
-msgid ""
-"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
-"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
-"CDE or OpenLook."
-msgstr ""
-"Eżlë na òptacëjô je włączonô, to blós zminimalizowóné òkna bãdą wëskrzëniwóné "
-"na lëstwie dzéjnotów. Je to juwernë do ôrtu òbsłużénkù ikònów w stôrszëch "
-"òkrãżach taczich jakno CDE abò OpenLook."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:326
-msgid "Colors"
-msgstr "Farwë"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:331
-msgid "Label foreground:"
-msgstr "Tekst etikétë:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:338
-msgid "Label background:"
-msgstr "Spòdlé etikétë:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:347
-msgid "Inactive foreground:"
-msgstr "Nieaktiwny tekst:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:353
-msgid "Inactive background:"
-msgstr "Nieaktiwné spòdlé:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:362
-msgid "Active foreground:"
-msgstr "Aktiwny tekst:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:368
-msgid "Active background:"
-msgstr "Aktiwné spòdlé:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:376
-msgid "&Progress color:"
-msgstr "&Farwa lëstwë progresu:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:382
-msgid "&Attention color:"
-msgstr "&Farwa òstrzedżi:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:393
-msgid "Indicators"
-msgstr "Wskôzywôczë"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:401
-msgid "Advanced"
-msgstr "Awansowóné"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:404
-msgid "Enable &startup notifier"
-msgstr "Dôwôj wiédzã ò &zrëszaniô"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:406
-msgid ""
-"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
-"window."
-msgstr ""
-"Włączô wëskrzënianié dzéjaniów, jaczé są zrëszane, le jesz nie òtemkłë òkna."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:412
-msgid "Enable &modified indicator"
-msgstr "Pòkôżë ikònã &mòdifikacëji"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:414
-msgid ""
-"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
-"modified document."
-msgstr ""
-"Właczô wëskrzënianié ikònë disczétczi dlô òczén zamëkającëch zmòdifikòwóny "
-"dokument."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:419
-msgid "Enable &progress indicator"
-msgstr "Pòkôżë wiédzã ò &progrese"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:421
-msgid ""
-"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
-"indicators."
-msgstr ""
-"Właczô wëskrzënianié lëstwë progresu w etikéce òczén wëskrzëniającëch progres."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:426
-msgid "Enable &attention indicator"
-msgstr "Włączô wskôzywôcz ò&strzedżi"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:428
-msgid ""
-"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
-msgstr "Włączô wëskrzëniwanié ikònë òstrzedżi, że òknu je nót reakcëjô."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:432
-msgid "Enable frames for inactive items"
-msgstr "Włączô òbramòwanié nieaktiwnëch elementów"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:434
-msgid ""
-"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
-"background you should probably uncheck this option."
-msgstr ""
-"Włączô òbramòwanié wkół nieaktiwnëch elementów. Eżlë chcesz, bë lëstëw wtopiła "
-"sã w spòdlé to włączë nã òptacëjã."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:445
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" piksla\n"
-" piksele\n"
-" pikselów"
-
-#: kastasker.cpp:154
-msgid "Show &All Windows"
-msgstr "Pòkôżë &wszëtczé òkna"
-
-#: kastasker.cpp:161
-msgid "&Group Windows"
-msgstr "&Grëpùjë òkna"
-
-#: kastasker.cpp:168
-msgid "Show &Clock"
-msgstr "Pòkôżë &zédżer"
-
-#: kastasker.cpp:174
-msgid "Show &Load Meter"
-msgstr "Pòkôżë &wskôzywôcz wladënkù"
-
-#: kastasker.cpp:183
-msgid "&Floating"
-msgstr "&Przenosny"
-
-#: kastasker.cpp:190
-msgid "R&otate Bar"
-msgstr "Òb&rócë lëstew"
-
-#: kastasker.cpp:197
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Ò&dswieżë"
-
-#: kastasker.cpp:201
-msgid "&Configure Kasbar..."
-msgstr "&Kònfigùracëjô Kasbar..."
-
-#: kastasker.cpp:205
-msgid "&About Kasbar"
-msgstr "Ò pr&ogramnie Kasbar"
-
-#: kastaskitem.cpp:231
-msgid "All"
-msgstr "Wszëtkò"
-
-#: kastaskitem.cpp:336
-msgid "To &Tray"
-msgstr "Na sys&temòwi zabiérnik"
-
-#: kastaskitem.cpp:340
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Swòjinza"
-
-#: kastaskitem.cpp:360
-msgid "Could Not Send to Tray"
-msgstr "Nie mòże wësłąc na zabiérnik"
-
-#: kastaskitem.cpp:361
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
-msgid "Task Properties"
-msgstr "Swòjizna dzejaniô"
-
-#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
-msgid "General"
-msgstr "Òglowé"
-
-#: kastaskitem.cpp:390
-msgid "Task"
-msgstr "Dzejanié"
-
-#: kastaskitem.cpp:392
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
-
-#: kastaskitem.cpp:393
-msgid "Bar"
-msgstr "Lëstew"
-
-#: kastaskitem.cpp:396
-msgid "NET"
-msgstr "NET"
-
-#: kastaskitem.cpp:420
-msgid "Property"
-msgstr "Swòjizna"
-
-#: kastaskitem.cpp:421
-msgid "Type"
-msgstr "Ôrt"
-
-#: kastaskitem.cpp:422
-msgid "Value"
-msgstr "Wôrtnota"
-
-#: kastaskitem.cpp:468
-msgid ""
-"<html><body><b>Name</b>: $name"
-"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
-"<br>"
-"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
-"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
-"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
-"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
-"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
-"<br>"
-"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
-"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
-"<br>"
-"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
-"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
-"<br>"
-"<br><b>Modified</b>: $modified"
-"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
-"<br></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><body><b>Miono</b>: $name"
-"<br><b>Wëskrzëniwóné miono</b>: $visibleName"
-"<br>"
-"<br><b>Ikòna</b>: $iconified"
-"<br><b>Zminimalizowóné</b>: $minimized"
-"<br><b>Zmaksymalizowóné</b>: $maximized"
-"<br><b>Zwiniãté</b>: $shaded "
-"<br><b>Wiedno na wierzchù</b>: $alwaysOnTop"
-"<br>"
-"<br><b>Pùlt</b>: $desktop"
-"<br><b>Wszëtczé pùltë</b>: $onAllDesktops"
-"<br>"
-"<br><b>Miono ikònë</b>: $iconicName"
-"<br><b>Widzawné miono ikònë</b>: $iconicVisibleName"
-"<br> "
-"<br> "
-"<br><b>Zmienioné</b>: $modified "
-"<br><b>Wëmôgô reakcëji</b>: $demandsAttention"
-"<br></body></html>"
-
-#: kastaskitem.cpp:504
-msgid "NET WM Specification Info"
-msgstr "Wëdowiédzô ò specyfikacëji NET WM"