summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/kdebase/kcmlocale.po722
1 files changed, 722 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e5f9c8a931
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,722 @@
+# translation of kcmlocale.po to Kashubian
+# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007.
+# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 20:26+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Òbéńdné ùstôwë"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Zmienioné jãzëkòwé ùstôwë zadzejają blós dlô nowò zrëszonëch programów.\n"
+"Zmiana jãzëka dlô wszëtczéch programów nastanié dopiérze przë zôstnym logòwaniu "
+"do KDE."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Brëkùjë jãzëkòwëch ùstôwów"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Òbéńdné ùstôwë</h1>\n"
+"<p>Tuwò mòże wëbrac jãzëk, ôrt wëskrzëniwaniô lëczbów ë czasu a téż\n"
+"céch dëtków dlô Twòji òbéńdë. W wikszim dzélu przëtrôfków\n"
+"sygnie le wëbrac krôj. Na przëmiôr KDE aùtomatno wëbiérzë pòlsczi jãzëk,\n"
+"eżlë jakno krôj wëbiérzësz Pòlskã. Ùstawi téż 24-gòdzënowi czas a téż "
+"dzesątkòwi dzelôcz.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Przëmiôrë"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "Ò&béńdné ùstôwë"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Lëczbë"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Dëtczi"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Czas ë datum"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Jine"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Krôj abò òbéńda:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Jãzëczi:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodôj jãzëk"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Rëmôj jãzëk"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Przeniesë wëżi"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Przeniesë niżi"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Jine"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "bez miona"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Krôj, w jaczim mieszkôsz. KDE ùżëje domëszlnëch ùstôwów dlô tegò krôju abò "
+"òbéńdë."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr "Dodôwô jãzëk do lëstë. Eżlë jãzëk je ju na lësce, òstanié òn rëmniãti."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Rëmô zaznaczony jãzëk z lëstë."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Programë KDE bãdą wëskrzëniwôłë wiadła w pierszim òbsłëdżiwónëm jãzëkù z "
+"lëstë.\n"
+"Eżlë niżóden z jãzëków nie mdze òbsłëdżiwóny, wiadła bãdą wëskrzëniwóné w "
+"anielsczim (amerikańsczim)."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz wëbrac swój krôj abò òbéńdã. Gwësné wôrtnotë dlô jãzëka, lëczbów "
+"ëtd. òstaną aùtomatno dopasowóné."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Tuwò mòże wëbrac jãzëk brëkòwóny bez KDE. Eżlë przistãpny je blós anielsczi, "
+"òznôczô to, że dolmaczënczi nie òstałë jesz zainstalowóné. Gwësny paczétë "
+"mòżesz zladowac z placu, z jaczégò môsz KDE."
+"<p>Bôczënk: niechtërné programë mògłe nie òstac zdolmaczoné. Tedë wiadła bãdą "
+"wëskrzëniwóné blós pò anielskù.</p>"
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Lëczbë:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Dëtczi:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Krótczi datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Ôrt wëskrzëniwaniô lëczbòwëch wôrtnotów."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Ôrt wëskrzeniwaniô dëtkòwëch sëmów."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Ôrt wëskrzëniwaniô datuma."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Ôrt wëskrzeniwaniô krótczégò datuma."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Ôrt wëskrzëniwaniô czasa."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Dzesątkòwi dzelôcz:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Dzelôcz &tësąców:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Ò&znaczenié plusowëch lëczbów:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Òznaczenié ùjim&nëch lëczbów:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz ùstawic dzesątkòwi dzelôcz brëkòwóny do wëskrzëniwaniô lëczbów "
+"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)."
+"<p><b>Bôczënk:</b> Dzesątkòwi dzelôcz dlô dëtkòwëch sëmów ùstawióny je na kôrce "
+"\"Dëtczi\"."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz ùstawic dzelôcz tësąców brëkòwóny do wëskrzëniwaniô lëczbów "
+"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)."
+"<p><b>Bôczënk:</b> Dzelôcz tësąców dlô dëtkòwëch sëmów je ùstôwióny na kôrce "
+"\"Dëtczi\"."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz wëapartnic tekst pòprzédzający plusowé lëczbë. Zwëkòwò nen môl "
+"mùszi òstac pùsti."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz wëapartnic tekst pòprzédzający ùjimné lëczbë. Môl nen nie miôłbë "
+"bëc pùsti, żebë ùmòżebnic rozszlachòwanié lëczbów plusowëch ë ùjimnëch. Zwëkòwò "
+"mùszi tuwò bëc wpisóny minus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Céch dëtków:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Dzesątkòwi dzelôcz:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Dzelôcz tësąców:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Dokładnosc:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Dodôwné sëmë"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Céch dëtków przed lëczbą"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Pòłożenié céchu:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Ùjimné sëmë"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Klamrë w môl céchù"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Przed dëtkama"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Pò dëtkach"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Przed céchã dëtków"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Pò céchù dëtków"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz wpisac céch Twòjich dëtków (np. $, € abò zł)."
+"<p>Bôczënk: to, czë céch Euro przistãpny je w Twòji systemie zanôlégô òd "
+"brëkòwóny distribùcëji ë òd ùkłôdu klawiaturë."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz ùstôwic dzesątkòwi dzelôcz brëkòwóny do wëskrzëniwaniô sëmów dëtków "
+"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)."
+"<p><b>Bôczënk:</b> Dzesątkòwi dzelôcz dlô lëczbów je ùstôwióny na kôrce "
+"\"Lëczbë\"."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz ùstawic dzelôcz tësąców brëkòwóny do wëskrzëniwaniô sëmów dëtków "
+"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)."
+"<p><b>Bôczënk:</b> Dzelôcz tësąców dlô lëczbów je ùstôwióny na kôrce "
+"\"Lëczbë\". "
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Tuwò mòżesz òpisac lëczbã kawelkòwëch cyfrów dlô sëmów dëtkòw, lëczbã cyfrów "
+"<em>pò</em> dzesątkòwim dzelôczu. Dlô wikszégò dzélu lëdzy, domëszlnô wôrtnota "
+"to 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, céch bãdze wëskrzëniwóny przed dodôwnëma sëmama "
+"dëtków (w procëmnym razu bãdze òn wëskrzëniwóny pò sëmach)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, céch bãdze wëskrzëniwóny przed ùjimnëma sëmama "
+"dëtków (w procëmnym razu bãdze òn wëskrzëniwóny pò sëmach)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "Tuwò mòżesz òpisac pòłożenié céchù dlô dodôwnëch sëmów dëtków."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "Tuwò mòżesz òpisac pòłożenié céchù dlô ùjimnëch sëmów dëtków."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Kalãdôrz:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Fòrmat czasu:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Fòrmat datuma:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Krótczi fòrmat datuma:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Pierszi dzéń tidzénia:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Deklinëjë miono miesąca w datumie"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregòriańsczi"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrajsczi"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Wpisóny tuwò tekst bãdze brëkòwóny do wëskrzeniwaniô czasu. Tekst mòże "
+"zamëkac w se wëpisóné niżi céchë.</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>Gòdzëna w 24-gòdzënowi systemie - dwie cyfrë (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>Gòdzëna w 24-gòdzënowi systemie (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>Gòdzëna w 12-gòdzënowi systemie (01-12) - dwie cyfrë.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>Gòdzëna w 12-gòdzënowi systemie (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Minutë - dwie cyfrë (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>Sekùndë - dwie cyfrë (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>\"am\" abò \"pm\", zanôlégò òd czasu. Pôłnie òstanié òznôczoné\"pm\", a noc "
+"- \"am\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>Rok - sztërë cyfrë.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>Rok - dwie slédne cyfrë (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Miesąc - dwie cyfrë (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>Miesąc (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>Pierszé trzë lëterë miona miesąca. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>Fùl miono miesąca.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>Dzéń miesąca - dwie cyfrë (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>Dzéń miesąca (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>Pierszé trzë lëterë dnia tidzénia.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>Dzéń tidzénia.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wpisóny tuwò tekst bãdze brëkòwóny do wëskrzëniwaniô fùl datumów. Tekst mòże "
+"zamëkac w se pòdóné niżi céchë:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wpisóny tuwò tekst bãdze brëkòwóny do wëskrzëniwaniô krótczich datumów. "
+"Tekst mòże zamëkac w se pòdóné niżi céchë:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Na òptacëjô òpisëje, jaczi dzéń je trzëmóny za pierszi w tidzéniu.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Na òptacëjô òpisëje, czë w datumie nót je brëkòwac zjinaczonégò miona "
+"miesąca (np. 1 séwnika).</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Miara papióru:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Systema miarów:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "metrikòwô"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "britijskô"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"