diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/kdebase/kfontinst.po | 581 |
1 files changed, 581 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..903d374b67c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,581 @@ +# Kashubian translation for kdebase +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 11:48+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-15 20:28+0000\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Instalatora fòntów KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Interfejs do fòntów/ioslave\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Ùsôdzca ë òpiekùn" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Dodôj fòntë" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Pòkôzëwóné fòntë to Twòje òsobiste fòntë.</b>" +"<br>Abë òbaczëc (ë zainstalowac) fòntë dlô całowny systemë, wcësnij knąpã " +"\"Trib sprôwnika\"." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Pòkôżë bitmapòwé fòntë" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Kònfigùracëjô..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Drëkùjë..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalatora fòntów</h1>" +"<p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p>" +"<p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie " +"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë " +"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do tegò fòldera.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalatora fòntów</h1>" +"<p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p>" +"<p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie " +"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë " +"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do gwësnegò fòldera - \"Personowi\" dlô " +"fòntów przistãpnëch blós dlô Ce, abò \"Systemòwi\" dlô systemòwich fòntów " +"(przistãpne dlô wszëtczéch).</p> " +"<p><b>Bôczënk:</b>Eżlë Të nie jes zalogòwóny jakno sprôwnik, wszëtczé " +"zainstalowóné fòntë bãdą przistãpné blós dlô Ce. Żebë zainstalowac fòntë dlô " +"całowny systemë, wcësnij knąpã \"Trib sprôwnika\", co pòzwôle zrëszëc nen mòduł " +"z prawama sprôwnika.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Dodôj fòntë" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Nie môsz wëbróné nick do rëmniãcô" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nie mô nick do rëmniãcô" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Czë na gwës chcesz rëmnąc\n" +"<b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Rëmôj fònt" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Na gwës rëmnąc nen fònt?\n" +"Na gwës rëmnąc ne %n fòntë?\n" +"Na gwës rëmnąc ne %n fòntów?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Rëmanié fòntów" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Felëje fòntów do drëkòwaniô.\n" +"Nie mòże drëkòwac bitmapòwëch fòntów." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Drëkòwanié niemòżebné" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n fònt\n" +"%n fòntë\n" +"%n fòntów" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Razã %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n rodzëzna fòntów\n" +"%n rodzëznë fòntów\n" +"%n rodzëznów fòntów" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Bôczënk: zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznôné pò jich zrëszenim " +"znowa.</p> " +"<p>(Żebë wëdrëkòwac jaczi z nowò zainstalowónëch fòntów, nót je téż " +"zrestartowac nã programã).</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznoné pò jich zrëszenim znowa." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Zwënéga" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Widzënk detalów" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Miara" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Ôrt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Wëdrëkùjë próbczi fòntów" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Wińdzenié" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Wszëtczé fòntë" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Wëbróné fòntë" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Miara fònta:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Wòdospôd" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Nastôwë" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô stôrëch programów X" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Nowé programë brëkùją systemë ò mionie \"FontConfig\" do ladowaniô lëstë " +"fòntów. Stôrszé programë, taczé jakno OpenOffice 1.x, GIMP 1.x ëtd. brëkùją " +"pòprzédnégò werkù \"bënowëch fòntów x\".</p> " +"<p>Eżlë na òptacëjô je włączonô, instalatora zrobi gwësny kònfigùracëjowi " +"lopczi, co ùmòżebnią stôrszim programom brëkòwac zainstalowóny fòntë.</p> " +"<p>Bôczënk: zmniészé to chùtkòsc procesu instalacëji.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô Ghostscripta" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Wikszi dzél programów wëzwëkùje do drëkòwaniô PostScript. Pòstscriptowi " +"lopczi są zôs sélóné do apartny programë Ghostscript, jakô interpretëje " +"PostScript ë sélô gwësny pòlétë do drëkera. Eżlë programa, jaczé brëkùjesz, nie " +"zamëkô w se ùżëtëch fòntów do postscriptowegò lopkù, Ghostscript mùszi bëc w " +"sztądze nalezc instalowóné prze Ce fòntë.</p> " +"<p>Eżlë na òptacëjô je włączonô, zrobiony òstaną kònfigùracëjowi lopczi " +"Ghostscripta.</p>" +"<p>Bôczënk: zmniészi to chùtkòsc procesu instalacëji.</p>" +"<p>Dlôtë, że wikszi dzél programów dołącziwô fòntë do postscriptowëch lopków " +"przed wësłaniém jich do Ghostscripta, mòże bezpiecznie wëłączëc nã òptacëjã.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Môsz włączoné òptacëjã, jakô pòprzédno bëła wëłączonô. Czë aktualnic " +"kònfigùracëjowi lopczi? (Zwëkòwò są òne aktualnioné blóã przë instalowanim abò " +"rëmaniém fòntów)." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Zaktualizëjë" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Nie aktualizëjë" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Òglowé" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Fùl miono" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Rodzëzna" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Rodzëzna" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Waga" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Nadżib" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Proszã wëbrac \"%1\" abò \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Felënk przistãpù do katalogù \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Bòdôj, le miona fòntów nie mògą bëc zmieniané." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Niepòprôwnô parola\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Zainstalowac fònt w katalogù \"%1\" (bãdze przistãpny blóã dlô Ce), czë w " +"katalogù \"%2\" (bãdze przisstãpny dlô wszëtczéch, leno do jegò zainstalowaniô " +"nót mdze praw sprôwnika)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Môl instalacëji" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Bënowô fela fontconfig" + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Felënk przistãpù do \"%1\"" + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Mòże instalowac blós fòntë.</p>" +"<p>Żebë instalowac paczét fòntów (%1), rozpakùjë gò ë zainstalëjë apartné " +"elementë.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò przeniesc, nót przeniesc " +"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Czë chcesz przeniesc ne wszëtczé fòntë?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò skòpijowac, nót skòpijowac " +"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Czë chcesz skòpijowac ne wszëtczé fòntë?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò rëmnąc, nót je rëmnąc " +"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Czë chcesz rëmnąc ne wszëtczé fòntë?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Bòdôj, le nie mòże zmienic miona, przeniesc, skòpijowac czë rëmnąc tak \"%1\", " +"jakno ë \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaĄąÃãBbCcDdEeÉéËëFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÒòÔôÓóPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzŻż01234567" +"89" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "FELA: Nie mòże nalezc miona fòntu." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n piksel]\n" +"%1 [%n piksele]\n" +"%1 [%n pikselów]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Kazëmiérzów snôżi, chòc òbarchniałi, kądel zbùńtowôł sã" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "AĄÃBCDEÉËFGHIJKLŁMNŃOÒÔÓPQRSTUVWXYZŻ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "aąãbcdeéëfghijklłmnńoòôópqrstuvwxyzż" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Pòdzérk nieprzistãpny" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Krój:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Instalëjë..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Zmiania tekstu..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Dze zainstalowac \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - przistãpny blós dlô Ce\n" +"\"%4\" - przistãpny dlô wszëtczéch (wëmògóné prawa sprôwnika)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Instalëjë" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 zainstalowóné ùdało" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Nie mòże zainstalowac %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Pòdzérk tekstu" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Proszã pòdac nowi tekst" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Wëbiérzë wëskrzëniwóny fònt" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Adresa do òtemkniãcô" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Przezérnik fòntów" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Prosti przezérnik fòntów" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" |