diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/kdebase/klipper.po | 377 |
1 files changed, 377 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..660bc310562 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# translation of klipper.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:52+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "Ò&glowi" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Dzejania" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Òglowé klawiszowe &skrodzënë" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Menu w leżnoscë kùrsora mëszë" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Zapiszë &tacnik przë wińdzenim" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Rëmôj spacëje przë zrëszanim dzejaniów" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Czasã wëbróny tekst mô na kùńcu spacëje, chtërne sprawiają felã przë próbie " +"wëzwëskania zaznaczenia jakno URL. Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że wszëtczé " +"spacëje z zaczątkù ë kùnca tekstu òstaną rëmniãti (apartny tekst w tacnikù nie " +"òstanié zmòdifikòwóny)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Zrëszë dzejania na leżnoscë wëbróny z historëji" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Nigdë nie czëszczë tacnika" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że tacnik nigdë nie mdze pùsti. Np. czedë programa " +"kùńczë dzejanié, zwëkòwô tacnik je czeszczony." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorëjë wëbiérk" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Wëbranié ti òptacëji sprawi, że zaznaczony tekst nie mdze dopisywóny do " +"historëji tacnika - mdã henë blós dzéle jawno kòpiérowóné do tacnika." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Zachówanié tacnika/wëbiérkù" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Przistãpne są dwa różne bùforë:" +"<br>" +"<br><b>Tacnik</b>, zafùlowóny przez zaznaczenié tekstu ë wcëscniãcé Ctrl+C abò " +"\"Kòpiëjë\" w menu abò na lëstwie nôrzãdzów" +"<br>" +"<br><b>Zaznaczenié</b>, przistãpne zarôzkù pò zanzaczenim tekstu. Jedinym ôrtã " +"wlemieniô tekstu z zaznaczeniô je wcësniãcé strzédny knąpë mëszë." +"<br>Mòżlëwé je skònfigùrowanié wzôjny zanôleżnotë òbùch bùforów.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "&Synchronizëjë zamkłosc tacnika ë zaznaczenia" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że òba tacniki bãdą wiedno miałë to samò, téj mdã " +"robiłë tak samò jakno w KDE 1.x ë 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Rozdzél tacnik ë zaznaczenié" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Wëbranié ti òptacëji sprawi, że bùfor zaznaczeniô mdze zmieniany blós przez " +"zaznaczenié tekstu, a tacnik przez pòlét \"Kòpiéjë\", \"Wëtni\" ëtp." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Czas wëskrzëniwóniô menu dzejaniów:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " s." + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Wôrtosc 0 wëłącza znikanié menu" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Miara historëji tacnika:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" môl\n" +" môle\n" +" môlów" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Lësta dzejaniów (prawô knąpa mëszë dodôwô/rëmô pòlétë):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regùlarny wësłôw (zdrzë http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Òpisënk" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Brëkùjë grafikòwégò editora regùlarnëch wësłowów" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Dodôj dzejanié" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Rëmôj dzejanié" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klëkni na kòlumnie wëbrónégò elementa, bë ją zmienic. \"%s\" w pòléce òstanié " +"zastãpióny zamkłoscą tacnika." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Awansowóné..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Dodôj pòlét" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Rëmôj pòlét" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klëknij tuwò abë òtaksowac pòlét do zrëszeniô" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nowé pòlét>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klëkni tuwò bë òtaksowac regùlarny wësłów" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nowé dzejanié>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Awasnowóné nastôwë" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Wëłączë dzejanié dlô òknów tipù WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na òptacëjô pòzwôlô òtaksowac òkna, dlô chtërnëch Klipper nie mdze " +"wëwòłiwôł \"dzejań\". Brëkùjë" +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>w terminalu, bë nalezc wôrtosc WM_CLASS danego òkna. Zôs klëkni na òknie " +"programë, dlô chtërny chcesz wëłączëc dzejania. Napiszë tuwò pierszą wôrtosc pò " +"céchù '='.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Tacnik" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Pòkażë pòdrãczné menu Klippera" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Rãczno wëwòłôj dzejanié na zamkłoscë tacnika" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Włączë/Wëłączë dzejania tacnika" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<pùsti tacnik>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<felënk dopasowań>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Wicy" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Wëczëszczë historëjã tacnika" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Kònfigùracëjô Klippera..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Mòżesz wëłãczëc dzejania URL pózdni, klëkając prawą knąpą mëszë na ikònie " +"Klippera ë wëbierając 'Włączë dzejania'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "Czë zrëszac Klippera przë logòwanim?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Aùtomatno zrëszëc Klippera?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Zrëszë" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nie zrësziwôj" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Włączë &dzejania" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Dzejania włączoné" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Historëjô tacnika KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Ùsôdzca" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Pòmòc" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Pòprawczi ë òptimalizacëje" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Dzejania dlô: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Wëłączë to òkno" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Editëjë zamkłosc..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Editëjë zamkołosc" |