diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/kdebase/konqueror.po | 2871 |
1 files changed, 2871 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..3f3b3b5641e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2871 @@ +# translation of konqueror.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-03 20:06+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Adresa" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Dodôwnô lëstew" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Adresowô lëstew" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Lëstew załóżków" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Biéj do" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Ò&kno" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Òtemkni katalog w apartnym òknie" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Eżle nen ùstôw je aktiwny to Konqueror òtemknie nowé òkno jak òtemkniesz " +"katalog, a nie pòkaże zamkłoscë katalogù w aktualnym òknie." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domôcy katalog" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Adresa URL (n.p. katalog abò starna WWW) do jaczi skòknié Konqueror pò " +"klëkniãcô na knąpa \\\"Dodóm\\\" . Zwëczajno mòże to bëc domôcy katalog, jaczi " +"znakùje 'tilda' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Pòkôżë pòdpòwiescë lopków" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Tuwò mòżësz ùstôwic to, czë mô sã wëskrzëniwac òkno z wëdowiedzą ò lopkù pò " +"najachaniém na niegò mëszą" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Pòkôżë pòdzérk w pòdpòwiescë lopków" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Tuwò mòżëta zwikszëc miarã òkna pòdzérkù z wëdowiedzą ò lopkù, jaczi wëskrzëni " +"sã pò najachaniém nie niegò mëszą" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Edicëjô mionów ikònów" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Eżle na òptacëjô je aktiwnô mòżesz zmieniwac prosto miona lopków przez " +"klëkniãce na miono ikònë." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Pòkôżë w menu 'Rëmôj' jakô òmijô kòsz" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Wëłączë nã òpatcëjã eżle nie mô sã wëskrzëniwac 'Rëmôj' na pùlce ë w menu " +"sprôwnika lopków. Lopczi mògą bëc dali rëmóné przez knąpa Shift ë 'Przeniesë do " +"kòsza'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Sztandardowi fònt" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"To je fònt jaczi je brëkòwóny do wëskrzëniwaniô tekstu w òknach Konquerora." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Wëmôgôj pòcwierdzeniô przë rëmaniém lopków." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Wëmôgôj pòcwierdzeniô przë przenôszeniém do kòsza" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Aktiwacëjô ti òptacëji wëmôgô òd Konquerora wiednegò pëtaniô ò pòcwierdzenié " +"przë przenoszeniém lopków do kòsza z jaczégò mòże te pózdni letkò nazôd " +"wëdostac." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Na òptacëjô wëmôgô òd Konquerora wiednegò pëtaniô ò pòcwierdzenié przë rëmaniém " +"lopków ." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Wëbiérk" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Miara &ikònów" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "Z&ortëjë" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Lëstew wëzdrzatkù ikònów" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Dodôwnô lëstew wëzdrzatkù ikònów" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Miara ikònów" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Zortëjë" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Lëstew wielokòlumnowégò wëzdrzatkù" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Katalog" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Załóżczi" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Impòrtëjë" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Ekspòrtëjë" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Wëskrzëni detale" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Lëstew dokładnégò wëzdrzatkù lëstë" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Lëstew wëdowiédni lëstë" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Lëstew wëzdrzatkù drzéwiã" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limitë" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Adresë bãdą &rëmóné pò" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Maksylanô lëczba adresów URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Swòje fòntë dlô" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Adresë URL nowszé jakno" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Wëbierzë fònt..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Adresë URL stôrsze jakno" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detale" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Dokładné pòdpòwiescë" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Wëskrzëniwô króm adresë téż lëczbã òdwòłaniów ë datum pierszi ë slédni gòscënë" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Wëczëszczë historëjã" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "Doprowôdzë &nazôd" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozszérzenia" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Nôrzãdza" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Lëstew stónu" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Pòkôza sã fela przë wladowaniô mòdułë %1.\n" +"Prôwdopòdobnô przëczna to:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Przezérnik, menadżera lopków,..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Ùsôdzcë Konquerora" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "ùsôdzca (spòdlowô robòta, dzéle, JavaScript, bibloteka I/O) ë òpiekùn" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "ùsôdzca (spòdlowô robòta, dzéle)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "ùsôdzca (spòdlowô robòta)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "ùsôdzca" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "ùsôdzca (lëstowé wëzdrzatczi)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "ùsôdzca (lëstowé wëzdrzatczi, bibloteka I/O)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "ùsôdzca (wëskrzënianié HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "ùsôdzca (wëskrzënianié HTML, bibloteka I/O)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "ùsôdzca (wëskrzënianié HTML, bibloteka I/O, testowanié)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "ùsôdzca (wëskrzënianié HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "ùsôdzca (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "ùsôdzca (apletë Javë ë jinszé òbiektë)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "ùsôdzca (bibloteka I/O)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "ùsôdzca (wspiarce dlô apletów Javë)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"ùsôdzca (menadżer bezpiekù dlô Javë 2 \n" +" ë jinsze pòprôwczi sprôwianiô apletama)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "ùsôdzca (wspiarce Netscape pluginsa)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "ùsôdzca (SSL, Netscape pluginsë)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "ùsôdzca (bibloteka I/O,ùdowierzënié)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika/ikònë" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "ùsôdzca kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "ùsôdzca (panel nawigacëji)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "ùsôdzca (wszelejaczi)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "ùsôdzca (filter AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Wëbranié ti òptacëji dô co nômni w dwóch wëzdrzatkach ich sparłączenié. Tedë " +"zmiana katalogù w jednym wëzdrzatkù sprôwi aùtomatno wëskrzënianié tegò " +"katalogù w drëdżim. Je to òsoblëwie zdatné dlô rozmajitëch wëzdrzatków, n.p. " +"wëzdrzatk drzéwiã ë wëzdrzatk ikònów/detalów czë mòżlëwi emùlacëji terminala." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Zamkni wëzdrzatk" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Zatrzimanié" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Pòdzerk w %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Pòdzerk w" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Pòkôżë %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Zatacë %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Sztartëjë bez domëslnegò òkna" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Wczëtôj do pózdnyszegò brëkòwaniô" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil do òtemkniãcô" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Pòkôżë przistãpne profile" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Ôrt MIME dlô tegò URL (np. text/html czë inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Dlô adresów URL jaczé są lopkama, òtmëkô katalog ë wëbierô pòdóny lopk w môlu " +"òtemkniãcô lopkù" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Adresa do òtemkniãcô" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Lëchi URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie wspieróny protokół\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Pòkôza sã wierã fela kòfigùracëji. Konqueror òstôł sparłączony z ôrtã %1 " +"jaczégò nie rozmie òbsłużëc." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Òtemkni lokalizacëjã" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Nie mòże òtemknąc mòdułu szëkbë, sprôwdzë instalacëjã." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Òprzestano." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Na starna zamikô w se niewësłóné zmianë.\n" +"Wczëtanié starnë znowa cësnié te zjinaczi." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Pòcësnąc zmianë?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Pòcësni zmianë" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Twòja bòcznô lëstew nie dzejô abò je nieprzistãpnô." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Pòkôżë lëstew historëji" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Nie mòże nalezc pluginsu historëji w twòji bòczni lëstwie." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Na kôrta zamikô w se niewësłóne zmianë.\n" +"Òdłączenié kôrtë cësnié te zjinaczi." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Nen wëzdrzatk zamikô w se niewësłóne zmianë.\n" +"Zamkniãce wëzdrzatkù cësnié te zjinaczi." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Na kôrta zamikô w se niewësłóne zmianë.\n" +"Zamkniãce kôrtë cësnié te zjinaczi." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Pò prôwdze zamknąc wszëtczé zaòstné kôrtë?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Pòcwierdzenié zamkniãcô kôrtów" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Zamkni &zaòstné kôrtë" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Na kôrta zamikô w se niewësłóne zmianë.\n" +"Zamkniãce zaòstnëch kôrtów cësnié te zjinaczi." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Na kôrta zamikô w se niewësłóne zmianë.\n" +"Zladowanié znowa wszëtczich kôrtów cësnié te zjinaczi." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Felëją prawa do zôpisu do %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Wpiszë cél" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nie je pòprôwny</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kòpiëjë wëbróné lopczi z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Przeniesë wëbróné lopczi z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editëjë ôrt lopkù..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nowé ò&kno" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Zwielokrotni òkno" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Wëslë a&dresã lënka..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Wëslë lopk..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Òtemkni &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Ò&temkni adresã..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Nalezë lopk..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Brëkùjë index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Zablokùjë biéżną adresã" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Dodôj wëzdrzatk" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "W &górã" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historëjô" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Domôcô starna" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystema" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Programë" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Media" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Sécowé katalodżi" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Nastôw" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Kòsz" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Aùtosztart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Nôczãsczi òdwiedzóné" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Zapiszë profil wëzdrzatkù..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Zapiszë nastôw wëzdrzatkù w &katalogù" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Rëmôj swòjiznë katalogù" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Kònfigùracëjë rozszérzeniów..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Kònfigùracëjô sprôwdzaniô pisënkù..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Pòdzelë wëzdrzatk &lewò/prawò" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Pòdzelë wëzdrzatk &góra/dół" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nowô kôrta" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplikùjë nã kôrtã" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Òdłączë nã kôrtã" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Zamkni aktiwny wëzdrzatk" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zamkni nã kôrtã" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiwùjë zôstną kôrtã" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiwùjë wczasniészą kôrtã" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiwùjë kôrtã %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Przeniesë kôrtã w lewò" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Przeniesë kôrtã w prawò" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Wpiszë wëdowiédzã do debùgù" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Kònfigùrëjë profile wëzdrzatków..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "&Wladëjë profil wëzdrzatkù" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Zladëjë z&nowa wszëtczé kôrtë" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzëmôj" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Z&mieni miono" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Przeniesë do &kòsza" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animòwóné logò" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Adresa: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Lëstew adresë" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Lëstew adresë<p>Wpiszë internetową adresã, abò szëkóné słowò." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Wëczëszczë lëstew adresë" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Wëczëszczë lëstew adresë<p>Rëmô zamkłosc lëstwë adresë." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Załóżkã dlô ti adresë" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Wprowadzenié do Kon&querora" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Biéj do" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Biéj do<p>Jidze do starnë jaczi adresa najdiwô sã w lëstwie adresë." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Biéj do katalogù wëżi" +"<p>Na przëmiôr, eżle bieżny katalog to file:/home/%1 klëkniãce na knąpã " +"przeniesë ce do file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Biéj do katalogù wëżi" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Biéj jeden krok nazôd w przezéraniô historëji<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Biéj jeden krok nazôd w przezéraniô historëji" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Biéj jeden krok w przódk w przezéraniô historëji<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Biéj jeden krok w przódk w przezéraniô historëji" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Biéj do 'domôcegò katalogù'" +"<p>Mòże skònfigòrować pòłożenié tegò katalogù w<b> Centróm Kòntrolë KDE</b> " +"w <b>Menedżera lopków</b>/<b>Zachòwanié</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Biéj do domôcegò katalogù" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Zladëjë dokùment znowa" +"<p>To mòże bëc przëdatné do ùznaniô zmianów, np. eżle starna bëła zmòdifikòwónô " +"pò ji wëskrzënieniu." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Zladëjë dokùment znowa" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Zladëjë wszëtczé dokùmentë znowa w kôrtach " +"<p>To mòże bëc pòtrzébné do uznaniô zmianów, wprowadzonëch ju pò wëskrzënieniu " +"starnów." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Zladëjë znowa wszëtczé dokùmentë w kôrtach" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Strzëmôj wladënk dokùmentu" +"<p>Wszëtczé sécowé transferë òstôną strzëmóné, a Konqueror wëskrzeni zamkłosc " +"jaką pòbrôł do terô." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Strzëmôj wladënk dokùmentu" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Wëtni wëbróny tekst abò element(ë) systemòwegò tacnika" +"<p>Wëcãtô zamkłosc mòże pózdni wlëmic pòlétã <b>Wlëmi</b> " +"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Przeniesë wëbróny tekst abò element(ë) do tacnika" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Skòpiëjë wëbróny tekst abò element(ë) do systemòwegò tacnika" +"<p>Skòpiëwóną zamkłosc mòże pózdni wlëmic pòlétã <b>Wlëmi</b> " +"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Skòpiëjë wëbróny tekst abò element(ë) do tacnika" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Wlëmi wczasni wëcãtą zamkłosc do tacnika" +"<p> Dzejô téż przë tekstach wëcãtëch abò skòpiëwónëch w jinszëch aplikacëjach " +"KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Wlëmi zamkłosc do tacnika" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Drëkùjë aktualny dokùment" +"<p>Pòkôżë sã òkno, w jaczim mòże zmienic wszelejaczi nastôwë wëdrëkù, np. " +"lëczbã kòpiëjów czë brëkòwóny drëker." +"<p> Mòżlëwé je téż brëkòwanié ekstra òbsłëgów drëkù KDE, taczich jakno " +"ùsôdzanié lopkù PDF z aktualnegò dokùmentu." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Drëkùjë aktualny dokùment" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Òtemkni lopk index.html, eżle je w katalogù." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"W zamkniãtëm wëzdrzatkù nie mòże zjinaczac katalogù. Brëkùjë tegò w zëstôwie z " +"'lënkòwaniém wëzdrzatków', bë przezérac wiele lopków z jednegò katalogù" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Nastôwiô wëzdrzatk jakno 'zlënkòwóny'. Zlënkòwóny wëzdrzatk ùznôwô zmianã " +"katalogù w jinszëch zlënkòwónëch wëzdrzatkach." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Òtemkni katalog w kôrtach" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Òtemkni w nowim òknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Òtemkni w nowi karce" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kòpiëjë &lopczi..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Przeniesë lopczi..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ùsôdzë katalog..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Zapiszë profil wëzdrzatkù \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Òtemkni w &tim òknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Òtemkni dokùment w tim òknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Òtemkni w nowim ò&knie" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Òtemkni dokùment w nowim òknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Òtemkni w &nowi karce" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Òtemkni dokùment w nowi karce" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Òtemkni w %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Ôrt &wëzdrzatkù" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "W tim òknie je òtemkłëch wiele kôrtów. Na gwës zakùńczëc?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Pòcwierdzenié" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zamkni &aktualną kôrtã" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Na kôrta zamëkô w se jesz nie wësłóné zmianë.\n" +"Zamëkając to òknò niechôsz te zmianë." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Na starna zamëkô w se jesz nie wësłóné zmianë.\n" +"Zamëkając to òknò niechôsz te zmianë." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Twòjô bòcznô lëstew nie fùnkcjonëje abò je nieprzistãpnô. Nie mòże dodac " +"wpisënkù." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Sécowô bòcznô lëstew" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Dodac nowé sécowé rozszérzenié \"%1\" do twòji bòczni lëstewë?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nie dodôwôj" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Sprôwianié profilama" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Zmieni miono profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Rëmôj profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Miono profilu:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Zapiszë &adresë w profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Zapiszë &miarã òkna w profilu" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Na lëstew zamëkô w se lëstã òtemkłëch kôrtów. Klëkni na kôrtã, bë jã aktiwòwac. " +"Mòżlëwé je taczi skòfigùrownié przezérnika, bë miast ikònów serwera WWW " +"wëskrzëniwónô bëła knąpa zamkniãcô starnë. Mòże téż brëkòwac klawiszowëch " +"skródzënów. Tekst na kôrce je titlã aktualno wëskrzëniwóni starnë. Eżle titel " +"òstôł òbcãti, fùl titel mòże òbôczëc pò najachaniém kùrsorã mëszë nad kôrtã." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Zladëjë kôrtã znowa" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Zwielokrotni kôrtã" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Ò&dłączë kôrtã" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Jinszé kôrtë" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zamkni kôrtã" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Òtemkni nową kôrtã" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zamkni aktualną kôrtã" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Starna jaką chcesz òbezdrzec, je skùtkã wësłónëch pòdôwków fòrmùlaru. Eżle " +"wëslesz pòdôwczi znowa, wszëtczé dzejania jaczi są skùtkã wësłaniô fòlmùlaru " +"(np. wësłanié zamówieniô czë szëkba), òstaną znowioné. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Wësli znowa" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"W tim òknie òtemkłëch je wiele kôrtów.\n" +"Wladowanié profilu zamknie je." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Wczëtôj profil wëzdrzatkù" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ta kôrta zamëkô w se niewësłóné zmianë.\n" +"Wladowanié profilu cësnié je." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ta starna zamëkô w se niewësłóné zmianë.\n" +"Wladowanié profilu cësnié je." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Pòkôżë &zataconé lopczi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Przełączë wëskrzniawianié zataconëch lopków (z pùnktã na zôczątkù)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Ikòna òdszpiéglëwô zamkłosc" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Pòdzerk" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Włączë pòdzerczi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Wëłączë pòdzerczi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zwãkòwé lopczi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Wedle miona (ùznôwô wiôlgòsc lëterów)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Wedle miona (nie ùznôwô wiôlgòscë lëterów)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Wedle miarë" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Wedle ôrtu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Wedle datuma" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Katalodżi na zôczątkù" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Malijąco" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Wëbierzë..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Rëmôj wëbranié..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Rëmôj całé wëbranié" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Ò&brôcë wëbranié" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Zezwôlô na wëbiéranié lopków abò katalogów wedle pòdóni masczi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Zezwôlô na rëminãce wëbrónëch lopków abò katalogów wedle pòdóni masczi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Wëbierzë wszëtczé elementë" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Rëmôj wszëtczé wëbróné elementë" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Òbrócë aktualne wëbranié" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Wëbierzë lopczi:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Rëmôj wëbranié lopków:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Nie mòżesz niczegò przeniesc do katalogù do jaczegò nie môsz przistãpù" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Pòkôżë &jakno" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Miono lopkù" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Ôrt MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Miara" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Zjinaczony" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Przistãpny" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Ùsôdzoné" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa przistãpù" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Miéwca" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Karno" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Lënk" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Adresa URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Ôrt lopkù" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Pòkôżë &datum zjinaczi" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Zatacë &datum zjinaczi" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Pòkôżë ôrt &lopkù" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Zatacë ô&rt lopkù" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Pòkôżë ôrt MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Zatacë ôrt MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Pòkôżë datum &brëkòwaniô" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Zatacë datum &brëkòwaniô" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Pòkôżë datum ù&sôdzeniô" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Zatacë datum ù&sôdzeniô" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Pòkôżë adresã &lënkù" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Zatacë adresã &lënkù" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Pòkôżë miarã lopkù" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Zatacë miarã lopkù" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Pòkôżë miéwcã" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Zatacë miéwcã" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Pòkôżë karno" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Zatacë karno" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Pòkôżë prawa przistãpù" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Zatacë prawa przistãpù" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Pòkôżë adresã URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Zortëjë bez rozeznaniô wiôlgòsce lëterów" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Przed brëkòwaniem mùszisz wëdostac lopk z tacnika." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Felë" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Pòkôżë załóżczi &Netscape w Konquerorze" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Zmieni miono" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "&Zmieni URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "&Zmieni dopòwiesc" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Zmieni &ikònã..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Aktualizëjë ikònã starnë WWW (favicon)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Zortëjë rekùrencëjno" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nowi Katalog..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nowô załóżka" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Wstôwi rozdzelôcz" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Zortëjë &alfabétno" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Ùstôwi jaknò katalog &lëstwë nôrzãdzów" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Pòkôżë &lëstew nôrzãdzów" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Zatacë na lëstwie &nôrzãdzów" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Rozłożë wszëtczé katalodżi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Złożë wszëtczé katalodżi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Ò&temkni w Konquerorze" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Sprôwdzë &stón" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Sprôwdzë stón &wszëtczich" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Aktualizëjë wszëtczé ikònë starnów WWW (&favicon)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Ò&przestóń sprôwdzanié" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Ò&przestóń aktualizowanié ikònów starnów WWW" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Operë..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë wszëtczé sesëje skùńczoné &awarëją jakno załóżka..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Galeona..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë załóżczi &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë załóżczi &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Mozillë..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &Operë..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &Mozillë..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Lësta załóżków HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Wëtni elementë" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Ùsôdzë nowi katalog załóżków" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nowi katalog:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Zortëjë alfabétno" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Rëmôj elementë" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikòna" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Miono:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacëjô:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Dopòwiesc:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Pierszé wëskrzënienié:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Slédné wëskrzënienié:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Lëczba wëskrzënieniów:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Wstôwi rozdzelôcz" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Ùsôdzë katalog" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kòpiëjë %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Ùsôdzë załóżkã" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Zjinaka %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Zmiana miona" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Przeniesë %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Ùstôwi jakno katalog załóżków" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 w lëstwie załóżków" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Pòkôżë" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Zatacë" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kòpiëjë elementë" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Przeniesë elementë" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mòje załóżczi" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Felëjë ikòna starnë WWW" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Aktualizëjë ikònã starnë WWW..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokalny lopk" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Impòrtëjë załóżczi %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Załóżczi %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Impòrtowac jakno nowi katalog, czë zastąpic wszëtczé aktualné załóżczi?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Impòrtëjë %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Jakno nowi katalog" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Lopczi załóżków Galeona (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Lopczi załóżków KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Katalog dlô dodôwnëch załóżków" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Dodôwanié załóżków" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Dodôwô załóżczi z jinszëch programów do załóżków brëkòwnika" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Pierszi ùsôdzca" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Òdłóżë elementë" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Załóżka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Dopòwiesc" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stón" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Pùsti katalog" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Impòrtëjë załóżczi z lopka w fòrmôce Mozillë" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Impòrtëjë załóżczi z lopka w fòrmôce Netscape (wersëjô 4.x ë rëchlijszô)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Impòrtëjë załóżczi z lopka w fòrmôce Internet Eksplorera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Impòrtëjë załóżczi z lopka w fòrmôce Operë" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce Mozillë" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce Netscape (wersëjô 4.x ë rëchlijszô)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce Internet Eksplorera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce Operë" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Òtemkni na pòdónym placu lopka załóżków" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Ùstôwi czëtny dlô brëkòwnika òpisënk, n.p. \"Kònsola\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Zatacë wszëtczé fùnkcëje sparłączoné z przezérnikã" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Lopk do edicëji" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Jinszô kòpiëjô programë %1 je ju zrëszonô. Chcesz zrëszëc drëgą kòpiéjã " +"programë, czë kòntinuòwac w ju zreszony?\n" +"Bôczënk: w drëdżim editorze nie mòże blós czëtac, a nie zjinaczac." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Zrëszë jinszi" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Kòntinuùjë w tim samëm" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editora załóżków" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editora załóżków Konquerora" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Ùsôdzcë KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Ùsôdzca" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Mòże dodac blós jedną òptacëjã --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Mòże dodac blós jedną òptacëjã --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Sprôwdzanié..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Zmiłka " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Jo" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Wëczëszczë chùtką szëkbã" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Wëczëszczë chùtką szëkbã</b>" +"<br>Przerëwô chùtką szëkbã, tak że wszëtczé załóżczi je znôwù widzec." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Szë&kba:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Kòntrolëjë swój desktop!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror to menadżer lopków, przezérnik WWW ë uniwersalny przezérnik " +"dokùmentów." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Sztartowé pùnktë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenié" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Pòdpòwiescë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specyfikacëjô" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Twòje priwatné lopczi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Zôpisowné media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Disczi ë òdłączalné media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Sécowé katalodżi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Zbiérné lopczi ë katalodżi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Przezéranié ë doprowadzanié nazôd zamkłosce kòsza" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikacëje" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Zainstalowóné programë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Ùstôwë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Kònfigùracëjô pùltu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Dali: Wprowadzenié do Konquerora" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Szëkba w sécë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror zletcziwô sprôwianié lopkama. Mòże przezérac lokalné jakno ë sécowé " +"katalodżi, brëkùjąc przë tim awanoswónëch fùnkcëjów, jak bòcznëch lëstwów ë " +"pòdzerkù lopków." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror je prostim w ùżëcô przezérnikã WWW, jaczégò je mòzno brëkòwac do " +"przezéraniô séce. Wpiszë adresã (np. <A REF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) starnë, jaką chcesz òdwiedzëc ë wcësni Enter. Mòżesz " +"téż wëbrac jeden z wpisënków w Menu załóżków." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Bë warcëc sã do wczasniészi starnë wcësni knąpã <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> w lëstwie nôrzãdzów. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Bë chùtkò przeńc do Domôcegò katalogù wcësni knąpã <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "Dokładnô dokùmentacëjô Konquerora najdiwô sã <a href=\"%1\">tuwò</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Dopasowanié:</em> Eżle chcesz przërëchlëc zrëszanié Konquerora, mòżesz " +"wëłączëc tã wëdowiédzã, klëkając <a HREF=\"%1\">tuwò</a>" +". Bë jã przëwrócëc nazôd, wëbierzë z menu Pòmòc ->Wprowadzenié do Konquerora ë " +"wcësni Nôstawë -> Zapiszë profil wëzdrzatkù \"Przezéranié sécë\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Dali: Pòdpòwiescë ë sztëczki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror wspierô wiele internetowëch sztandardów. Przédnym zgrôwã je fùlwôrtné " +"wspiarce òficjalnegò sztandardu taczich òrganizacëjów jakno W3 ë OASIS, jakno ë " +"téż dodôwanié jinszëch céchów pòprôwiającëch brëkòwnosc, ùsôdzanëch jakno " +"niefòrmalné sztandardë w Internece. Są to midzy jinszëma taczé funkcëje jakno " +"favicons, Internet Keywords ë <A HREF=\"%1\">załóżczi XBEL</A>" +", Konqueror òbsługiwô téż:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Przezéranié séce" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Wspieróné sztandardë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Dodôwné wëmòdżi*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, dzélowò Level 2) òpiarti na <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "wbùdowóny" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, dzélowò CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (mni wicy Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript wëłączony (globalno). Włączë JavaScript <A HREF=\"%1\">tuwò</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript włączony (globalno). Skònfigùrëjë Javascript <A HREF=\\\"%1\\\"> " +"tuwò</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Bezpiocznô <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kòmpatibilnô z VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> abò <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Włączë Javã (globalno) <A HREF=\"%1\">tuwò</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Pluginsë</A> Netscape Communicatora<SUP>®</SUP> " +"(do òdtwôrzaniô lopków <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real</A>Audio<SUP>®</SUP>, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, ëtd.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) dlô bezpiekù parłączeniów do 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Dwaczerënkòwô òbsłëga, 16-bitowegò Unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Aùtodofùlowanié fòrmùlôrów" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "Ò G L O W É" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Fùnkcëjô" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Graficzné fòrmôtë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Transferowé protokółë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (z kòmpresëją gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "ë <A HREF=\"%1\">wiele jinszëch...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Dofùlowanié adresów URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Rãczno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Wëbiérk" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Pół-)aùtomatno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Nazôd do sztartowëch pùnktów</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Pòdpòwiescë ë sztëczki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Brëkùjë internetowëch kluczowëch słów ë skrodzënów WWW: wpisëwôjąc " +"\"gg:Kaszëbsczé KDE\", mòżesz brëkòwac Google do òdnalezeniô w Internece " +"wësłôwù \"Kaszëbsczé KDE\". Zdefiniowónëch je wiele internetowëch skrodzënów, " +"dôwającëch mòżnotã szëkaniô za soft-wôrą czë słowama w encyklopediji. Mòże " +"nawetka <a HREF=\"%1\">ùsôdzac swòje</a> internetowé skrodzëne." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Brëkùjë knąpë lupë <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"do zwikszaniô miarë fòntów na starnie WWW." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Eżle bãdzesz chcôł wlëmic nową adresã do adresowi lëstwë, mòżesz rëmnąc biéżny " +"wpisënk przez wcësniãce biôłegò krziżëka <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"na adresowi lëstwie." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Bë ùsôdzëc na pùlce lënk do aktualny starnë, przecygni zwëczajno etikétã " +"\"Adresa\" pò lewi starnie adresowi lëstwë, ùpùszczë jã na pùlt ë wëbierzë " +"\"Lënkùjë\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"W menu Nastôwù najdiwô sã <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Fùlekranowi trib\". Je òn baro przëdatny dlô sesëji \"Talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (łac. \"Dzelë ë rządzë\") - przez pòdzelenié òkna na dwa dzéle " +"(np. Òkno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Pòdzelë wëzdrzatk: prawò/lewò) " +"mòżesz dopasowac wëzdrzatk Konquerora do swòjëch ùżiwków. Mòżesz téż wëbrac z " +"cziles przëmiôrów profilów wëzdrzatkù (np. Midnight Commander) abò ùsôdzëc " +"swòje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Brëkùjë fùnkcëjã <A HREF=\"%1\">user-agent</A>, eżle starna, jaką òbzerôsz " +"wëmùszô na ce wëbranié jinszegò przezérnika (ë nie zabëj wësłac skargã do " +"webméstera!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"W <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> historëji na bòczny lëstwie najdiwô sã " +"lësta slédno òbzerónëch starnów." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Brëkùjë <A HREF=\"%1\">pòstrzédnika</A>, bë przërëchlëc łączbã z Internetã." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Awansowóni brëkòwnicë na gwës ùwôżą kònsolã, jakô je wbudowónô w Konquerora " +"(Òkno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Pòkôżë emùlator terminala)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Dzãka <A HREF=\"%1\">DCOP</A> mòże miec fùlwôrtną kòntrolã nad Konquerorã przë " +"brëkòwaniô skriptów." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Dali: Specyfikacëjô" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Zainstalowóné pluginsë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugins</td><td>Òpis</td><td>Lopk</td><td>Ôrt</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Zainstalowónô" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Ôrt MIME</td><td>Òpis</td><td>Rozszérzenié</td><td>Plugins</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Wëłączëc wëskrzeniwanié wprowadzeniô w profilu przezérnika WWW?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Chùtczi zrëszanié?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Wëłączë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Ùtrzëmôj" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Wëbierzë z bùtnowëch zestôwów merków" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Wëmôgóné wéńdzenié:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Wëkònôj pòlét pòwłoczi..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Pòlét pòwłóczi mòże òstac wëkònany blós w lokalnym katalogù." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Wëkònôj pòlét pòwłoczi" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Wëkònôj pòlét w biéżnym kalalogù:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Skùtk pòletu: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Wëczëszczë szëkbã" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Wëbierzë ôrt" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Wëbierzë ôrt:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Rëmôj wpisënk" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Wëczëszczë historëjã" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "wedle &miona" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "wedle &datuma" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Jes gwës tegò, że chcesz wëczëszczëc całą historëjã?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Wëczëszczëc historëjã?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Slédno òbzeróné: %1" +"<br>Pierszi rôz òbzeróné: %2" +"<br>Lëczba òbzeraniô: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minutë" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "dni" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Bòcznô lëstew historëji</h1>Tuwò mòże skònfigùrowac bòczną lëstew " +"historëji." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dzéń\n" +" dni\n" +" dniów" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" Dzéń\n" +" Dni\n" +" Dniów" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuta\n" +"Minutë\n" +"Minut" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Nie mòże nalezc nôdrzãdnegò elementu %1 w drzewie. Bënowô fela." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Ùsôdzë nowi &katalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Rëmôj katalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Rëmôj załóżkã" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kòpiëjë adresã lënkù" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Jes gwës tegò, że chcesz rëmnąc katalog załóżków\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Jes gwës tegò, że chcesz rëmnąc załóżkã\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Rëminãce katalogù załóżków" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Rëminãce załóżczi" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Swòjizna załóżczi" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Ùsôdzë nowi &katalog..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Rëmôj lënk" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowi katalog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Ùsôdzë nowi katalog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Miono katalogù:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Doprowôdzë nazôd do domëslnegò nastôwù systemë" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>To rëmô wszëtczé Twòje wpisënczi w bòczny lëstwie ë dodô tam domëslné.<BR>" +"<B>Tegò procesu nie mòże copnąc.</B> <BR>Jisc dali?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Dodôj nowi" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Wiele wëzdrzatków" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Pòkôżë kôrtë z lewi starnë" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Pòkôżë knąpã kònfigùracëji" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Zamkni nawigacëjną lëstew" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Nen wpisënk ju je." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Plugins sécowi bòczni lëstwë" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Wpiszë adresã URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>felëje</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Je gwës tegò, że chcesz rëmnąc kôrtã <b>\"%1\"</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Ùstôwi miono" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Wpiszë miono:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Knąpa kònfigùracëji nawigacëjny lëstwë òstała zataconô. Bë jã wëskrzënic, je " +"nót klëknąc prawą knąpã mëszë na dowólny knąpie nawigacëjny lëstwë ë wëbrac " +"\"Pòkôżë knapã kònfigùracëji\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Kònfigùracëjô bòczny lëstwë" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Ùstôwi miono..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Ùstôwi adresã URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Ùstôwi ikònã..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Kònfigùracëjô nawigacëjny lëstwë" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznóny" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Ùstôwi czas òdswierzaniô (0 wëłączô)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Rozszérzonô bòcznô lëstew" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodôj załóżkã" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Òtemkni &lënk" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Wëłączë &aùtomatné òdswierzanié" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" |