diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 565 |
1 files changed, 565 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..7ac6382be29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,565 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:35+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Sztél" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Òpisënk" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Widny" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Domëslny sztél KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klasykòwi KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klasykòwi sztél KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Pòprzédny domëslny sztél" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Barô widzały pùlt" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Sztél z nordowegò zapôdu USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Sztél platinowy" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Witómë w KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "bez miona" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Wszëtczé" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizatora zrëszô sóm se" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizatora je zrëszóny przed sesëjã KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Krok 1: Wprowadzenié" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Krok 2: Jô bë chcôł na swój ôrt..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Krok 3: Eyecande-O-Meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Krok 5: Kòżdi lëdô témë" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Krok 5: Czas na apartnotã" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Pòminie &Przëdóna" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Na gwës chcesz zamknąc Przëdóna nastôwów òkrãżégò?</p>" +"<p>Przëdón nastôwów òkrãżégò pòmògô Ce skònfigùrowac pùlt KDE wedle Twòji " +"òblubë.</p>" +"<p>Klëknij <b>Òprzestóń</b> abë wrócëc ë dokùńczëc kònfigùracëjã nastôwów.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Na gwës chcesz zamknąc Przëdóna nastôwów òkrãżégò?</p>" +"<p>Eżle jo, tedë klëknij <b>Zakùńczë</b> ë wszëtczé zmianë òstaną wëzbëti." +"<br>Eżle nié, tedë klëknij <b>Òprzestóń</b> abë wrócëc ë dokùńczëc " +"kònfigùracëjã nastôwów.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Wszëtczé zmianë òstaną wëzbëti" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiwacëjô òkna:</b> <i>Klëkniãcëm</i>" +"<br><b>Dëbeltny klëkniãce na titlowi lëstwie:</b> <i>Zwiniãce òkna</i>" +"<br><b>Wëbiérk mëszą</b> <i>Jedno klëknãcë</i>" +"<br><b>Òdkôzanié ò zrëszenim programù:</b> <i>zajãti kùrsora</i>" +"<br><b>Nastôwë klawiszowëch skrodzënów:</b> <i>Domëslne KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiwacëjô òkna:</b> <i>Aktiwacëjô pòd kùrsorã mëszë</i>" +"<br><b>Dëbeltne klëkniãcy na titlowy lëstwie:</b> <i>Zwiniãce òkna</i>" +"<br><b>Wëbiérk mëszą:</b> <i>Jedno klëkniãce</i>" +"<br><b>Òdkôzanié ò zrëszënim programù:</b> <i>felëje</i>" +"<br><b>Nastôwë klawiszowëch skrodzënów:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiwacëjô òkna:</b> <i>Klëkniãcëm</i>" +"<br><b>Dëbeltne klëkniãcy na titlowy lëstwie:</b> <i>Maksymalizacëjô òkna</i>" +"<br><b>Wëbiérk mëszą:</b> <i>Dëbeltne klëkniãce</i>" +"<br><b>Òdkôzanié ò zrëszënim programù:</b> <i>Zajãti kùrosora</i>" +"<br><b>Nastôwë klawiszowëch skrodzënów:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiwacëjô òkna:</b> <i>Aktiwacëjô pòd kùrsorã mëszë</i>" +"<br><b>Dëbeltne klëkniãcy na titlowy lëstwie:</b> <i>Zwiniãce òkna</i>" +"<br><b>Wëbiérk mëszą:</b> <i>Jedno klëkniãce</i>" +"<br><b>Òdkôzanié ò zrëszënim programù:</b> <i>felëje</i>" +"<br><b>Nastôwë klawiszowëch skrodzënów:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Znanczi" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Tapéta pùltu" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efektë przesënienia/zmianë miarë òkna" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Wëskrzëni zamkłosc w przësëwónëm/zmienianëm òknie" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Òbrôzk spòdkù mënadżera lopków" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Òbrôzk spòdkù panelu" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Dimczi ikònów na panelu" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Pòdskrzëniwanié ikònów" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animacëje ikònów menadżera lopków" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Zwãkòwô téma" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Wiôldżé ikòne na pùlce" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Wiôldżé ikònë na panelu" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Wëgładzanié fòntów (antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Pòdzérk òbrôzków" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikònë na knąpach" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animacëje rozwijnych lëstów" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Zjôwiający sã pòdpòwiescë" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Pòdzérk tekstowëch lopków" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Zjôwiającé sã menu" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Pòdzérk jinëch lopków" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Wëbiérzë swój jãzëk:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Personalizatora pòmòże Ce w piãcu krokach skònfigùrowac òkrãżi KDE. Mòżesz " +"nastawic taczé sprawë jakno: krôj (abë miec bezzmiłkòwi fòrmat datum ë czasu, " +"ëtp.), jãzëk, ùchòwanié pùltu ë nie le blós to.</p>\n" +"<p>Pózdni bãdzesz mógł to wszëtkò zmienic brëkùjąc Centróm kòntrolë KDE. Mòżesz " +"téż zrëszëc personalizacëjã pózdni przez klëkniãce <b>Pòminié Przëdóna</b>" +". Wszëtczé zmianë wëkònóné do tegò czasu, króm krôju ë jãzëka òstaną copniãté. " +"Nowi brëkòwnice są równak zachãcewóni do zwënégòwónia ti prosti metodë wëbiérkù " +"nastôwów.</p>\n" +"<p>Eżle widzy ce so aktualnô kònfigùracëjô KDE ë chcesz zamknąc " +"Personalizatora, klëkni <b>Pòminié Przëdóna</b>, a zôs <b>Zakùńczë</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Witómë w KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Wëbiérzë swój krôj:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE dawô wiele efektów taczich jakno wëgładzanié fòntów, pòdzérczi w " +"menadżerzë lopków a téż animòwóné menu. Wszëtczé te dodôwczi wëmôgają równak " +"wikszegò robòcegò wësôdzkù procesora. </P>\n" +"Eżle môsz nowi, chùtczi procesor mòżesz włączëc wszëtczé òptacëje, leno dlô " +"tëch co mają wòlny procesor to nie je dobrô dba." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Wòlny procesora\n" +"(mni efektów)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Wòlne procesorë robiã lëszi z włączonëma efektama" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Chùtczi procesora\n" +"(wicy efektów)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Chùtczé procesorë mògą òbsłëgiwac wszëtczé efektë" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Pòkażë &detale >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Òpisënk:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Wëbiérzë swòj widzałą systemã ùchòwań" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Ùchòwanié systemù</b>" +"<br>\n" +"Graficzny interfejsë brëkòwnika jinaczi ùchòwùją sã na jinëch òperacjowëch " +"systemach.\n" +"KDE ùmòżebniô dopasowanié jegò ùchòwaniô zgódno z wëmògama brëkòwnika." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Dlô brëkòwników z wërwarkã rësznotë, KDE ùżëczô gestë klawiatury, chtërnë " +"zrëszają specjalne nastôwë klawiatury." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Włączë gestë klawiaturë tikające sã przistãpù" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Kùńc</h3>\n" +"<p>Pò zamkniãcym tegò òkna mòżesz zrëszëc znowa Przëdóna òb wëbiérk òptacëji <b>" +"Przëdón nastôwów òkrãżégò</b> z menu Nastôwë.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Mòżesz pòprawic zrobiony nastôwë zrëszając Centróm kòntrolë òb wëbiérk <b>" +"Centróm kòntrolë</b> w menu \"K\"." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Mòżesz téż zrëszëc Centróm kòntrolë KDE, brëkùjąc knąpë niżi." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Zrëszë Centróm kòntrolë KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Wëbiérzë ôrt na jaczi Twój kòmpùtr mô wëzdrzëc òb zaznaczenié jednej z òptacëji " +"niżi." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Pòdzérk" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knąpa" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Rozwijnô lësta" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Karno knąpów" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Knąpa radio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "ChcekBox" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" |