diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfindpart.po | 508 |
1 files changed, 508 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..a6f740196ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,508 @@ +# translation of kfindpart.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:52+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Nalezë" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Nalezë lopczi/katalodżi" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Parôt." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"je nalazłé jeden lopk\n" +"są nalazłé %n lopczi\n" +"je nalazłëch %n lopków" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Szëkba..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Òprzestónié." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Fela." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Proszã pòdac bezògôdkòwą stegnã w pòlu \"Szëkôj w\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Nie mòże nalezc pòdónégò katalogù." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Kòmpònent szëkbë" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Miono:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Mòże brëkòwac masków a téż \";\" dlô òddzéleniô wielu mionów" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Szëkôj w:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Przeszëkùj &pòdkatalodżi" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "&Zdrzë na wielgòsc céchów" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przezérôj..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "Brëkùjë &indeksu lopków" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Proszã pòdac miono szëkónégò lopkù." +"<br>Alternatiwne miona nót je rozdzélëc sprzeczidnikã \";\"." +"<br>" +"<br>Miono lopkù mòże miec zôstné specjalné céchë:" +"<ul>" +"<li><b>?</b>równo jaczi céch</li>" +"<li><b>*</b>równo jaczi cąg céchów</li>" +"<li><b>[...]</b>równo jaczi céch zamkłi w kwadratowëch klamrach</li></ul>" +"<br>Przëmiôrë:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> szëkô wszëtczé lopczi, co kùńczą sã na .kwd abò .txt</li>" +"<li><b>[st]wój</b> szëkô lopków \"swój\" ë \"twój\"</li>" +"<li><b>Dok?ment</b> szëkô lopczi, chtërnëch miono naczinô sã na \"Dok\" a " +"kùńczë \"ment\", a westrzódkù mô dokładno jeden równo jaczi céch.</li>" +"<li><b>Mój.kwd</b> szëkô lopkù ò dokładno taczim mionie</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ta òptacëjô pòzwôlô przeszëkac indeks lopków robiony przez programã <i>" +"slocate</i>. Pòzwôlô to przërëchlëc szëkbã, leno indeks mùszi bëc aktualizowóny " +"co sztërk (pòlétã <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Nalezë lopczi ùsôdzoné abò &mòdifikòwóné:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&midze" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&w cządze slédnëch" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "a" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "min." + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "gòdz." + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dni" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "miesãcy" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "lat" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Miara lopkù:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Przenôlégô do &brëkòwnika:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Przenôlégô do &grëpë:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(felëje)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "przenômni" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "co nôwicy" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "równy" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "bajtów" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Ôr&t lopkù:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Zamëkający tekst:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eżlë pòdóny je tuwò jaczis tekst, nalazłé òstaną blós lopczi, jaczé " +"zamëkają gò w se. Nie wszëtczé lopczi z lëstë wëżi mòże przeszëkac na nen ôrt. " +"Lëstã òbsłëgiwónëch lopków jidze nalezc w dokùmentacëji.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Zdrzë na wielgòsc &lëterów" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Téż &binarné lopczi" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Regùlarny wësłów" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt> Ta òptacëjô pòzwôlô przeszëkiwac równo jaczi lopczi, téż te, co zwëkòwò " +"nie mają tekstu (np. programë ë òbrôzczi).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editëjë..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&dlô:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Przeszëkôj na&główk lopkù:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Wszëtczé lopczi ë katalodżi" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Katalodżi" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symbòlné lopczi" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Specjalné lopczi (gniôzda, ùrzãdzenia, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Zrëszeniowé lopczi" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Zrëszeniowé lopczi SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Wszëtczé òbrôzczi" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Wszëtczé filmë" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Wszëtczé zwãczi" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "&Miono/katalog" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Zamkłosc" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Swòjizna" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Przeszëkùje dodôwné wëdowiédzë zamkłé w nagłówkach niechtërnëch lopków, " +"np.:" +"<ul>" +"<li><b>Lopczi aùdio (np. mp3):</b> zamëkają w se wëdowiédzã m. jin. ò albumie ë " +"titlu.</li>" +"<li><b>Òbrôzczi (np. png):</b> zamëkają w se wëdowiédzã m .jin. ò rozdzélnoce ë " +"dopòwiescach.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Mòże tuwò wëbrac przeszëkiwóne pòle nagłówka, np." +"<ul>" +"<li><b>Lopczi aùdio (np. mp3):</b> titel, albùm ëtd.</li>" +"<li><b>Òbrôzczi (np. png):</b>rozdziélnota, głãbiô farwów ëtd.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Cząd mòdifikacëji mùszi bëc wikszi jakno minuta." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Datum je niepòprôwné." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Òbrëmienié datumów je niepòprówné." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Nie mòże szëkac datum z przińdnotë." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Miara je za wiôlgô. Ùstawic maksymalną wôrtosc?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Ùstôwi" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Nie ùstawiôj" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Òdczët-zapisënk" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Blós òdczët" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Blós zapisënk" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Nieprzistãpny" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "W pòdkatalogu" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Miara" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Zmòdifikòwóny" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa przistãpù" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Pierszô słëchającô réza" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Zapiszë wińdzenié jakno" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Nie mòże zapisac rezultatu." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Lopk szëkbë KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Rezultat òstôł zapisóny do lopkù\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Na gwës remnąc wëbróny lopk?\n" +"Na gwës remnąc %n wëbróny lopczi?\n" +"Na gwës remnąc %n wëbrónëch lopków?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Òtemkni" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Òtemkni katalog" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Òtemkni w..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Wëbróné lopczi" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Fela òbczas ùżëcô programë locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Nôrzãdze do szëkby lopków" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Przeszëkiwónié stegnë" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Ùsôdzcë KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktualny òpiekùn" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Projekt interfejsu brëkòwnika ë wicy òptacëjów szëkbë" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Projekt interfejsu brëkòwnika" |